[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 2chのread.cgiへ]
Update time : 01/07 20:37 / Filesize : 274 KB / Number-of Response : 960
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

フィリピノ語・タガログ語スレ2★pangalawa



1 名前:名無しさん@3周年 [2007/07/09(月) 11:42:35 ]
フィリピノ語・タガログ語に関するスレです。
語学とは無関係な話題、フィリピン人に対する意見、フィリピン共和国の時事問題等はスレ違い。

【質問・翻訳を依頼する時】
・回答者、特に翻訳してくれる人はごく数人です。礼儀よく依頼し、気長に待ちましょう。
・気分を害すような単語、卑猥な文章の翻訳など、気の乗らないものは訳してくれないことがあります。素直に諦めましょう。
・翻訳してもらったら一言お礼を言いましょう。
・翻訳に対する批判は、「ここがこうおかしい」等、自分の意見を提示しましょう。批判だけでは荒らしです。

※注意
akong pera(アコンペラ)と呼ばれる特定の粘着荒らしが常駐しています。
初めて来た方は戸惑うかも知れませんが、単純バカなので煽って来てもニヤニヤ眺めておきましょう。


前スレ フィリピノ語・タガログ語スレ
academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1112925426/

関連スレタガログ語の本 教えて!
academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1005833144/

334 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/14(日) 00:03:24 ]
>mahal naubusan ako ng load

直訳

鴨兄さん!アコ、ロード使い果たしちゃったよorz ちょうだい

335 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/14(日) 00:13:14 ]
だから、ロードじゃ解らんだろよ・・・

336 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/14(日) 00:21:47 ]
そういうことか。
わかりました。

ほんとに金を使い果たしたんだね。

これからは、少しおごって貰うのは、控えてあげなければ。。。

337 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/16(火) 11:27:51 ]
>>367
>ちょうだい

じゃぁねーだろ?

コンビニ行って買って来て、3000円だき!!
だろ??

d mb alm ng cnsbi q?
gnit0 tlga cla eh....

338 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 13:50:11 ]
だから、ngじゃなくてangだってば。
解らないんだったらぬいとけよ。

339 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 14:10:24 ]
>>338
文字数減らすためにネイティブは母音aiueoを抜く
優しく教えてやったことに感謝汁

340 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 23:19:53 ]
ご教授ありがとうございます。

341 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 23:23:04 ]
ごめんなさい、ご教授ありがとうございましたトーシロ君、でした。

342 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 23:24:53 ]
言葉足らずにも程があったね。



343 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 23:28:44 ]
angとng間違うアホネイティブが何人いるのかなwwwwwwwwww

344 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 23:34:57 ]
まあただの丸写しだからカワイイもんかwwwww

345 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 23:42:01 ]
文字数減らすためだとよ。アホかこいつはwwwwwwwwwwwwwwwww
知らぬが仏ってのはこいつの為にある言葉だなwwwwwwwwwwwww


346 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 23:43:44 ]
バーーーーーーーーーーーーーーーーカwwwwwwwwwwwwwwwwww

347 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/16(火) 23:45:50 ]
texの省略形知ってりゃタガログ解ってるって神経が面白いなwwwwwwwwwww

348 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 00:23:05 ]
その実肝心のところは解ってないところが痛いなwwwwwwwwwwwwwwwww

349 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:09:41 ]
gau talagawwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

350 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:09:43 ]
釣れないってことは >>339 はakong pera じゃなかったか・・・・・

351 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:10:35 ]
gagoね・・・・ばか!

352 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:11:20 ]
gagu taglaga wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww



353 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:12:04 ]
たかだか10歳のコドモにも笑われてるアホwwwwwwwww

354 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:13:12 ]
ミジメwwwww >>352


355 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:15:33 ]
無知ほど怖いもんはないねwwwwwwwwww >>352

356 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:22:36 ]
gago ka talagawwwwwwwwwwwwww
magpatiwakal kawwwwwwwwwwwwwwwww >>352

357 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:25:14 ]
WALA KA TALAGANG KUWENTA wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
L A Y A S !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

358 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/17(水) 01:26:24 ]
↑para sa >>352 pala iyan wwwwwwwwwwwwwwww

359 名前:352 [2007/10/17(水) 10:36:12 ]
いや、普通にネイティブでもgaguと書くからねwwww

バカとおバカの違いみたいなもんよwww ほんとにおまえらガグだなw

360 名前:352 [2007/10/17(水) 10:38:15 ]

ほらよwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

''gagu talaga'' の検索結果 約 30,800 件中 1 - 10 件目 (0.19 秒)
www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4GWYA_ja___JP243&q=%27%27gagu+talaga%27%27&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

361 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/17(水) 22:50:57 ]
【フィリピン】「アジア文明の起源も、汚職の起源も中国」発言のサンチャゴ議員 「人種差別」と中国系団体から批判受け謝罪
news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1192210359/

362 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/18(木) 01:06:44 ]
どーでもいい検索結果だのコピペだのいつもながらご苦労なこったな。
もっとたくさん貼ってよ、お願いだから。



363 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/18(木) 21:20:05 ]
お前ら仲良いな。
俺には>>337からずっと何言ってのかサッパリ分からんよ。

364 名前:352 [2007/10/18(木) 22:33:51 ]
私は祭りに乗り遅れた352ですが、コテハン以外のレスは全て別人ですのであしからず。

365 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/18(木) 23:20:38 ]
337 名前:名無しさん@3周年[] 投稿日:2007/10/16(火) 11:27:51
>>367
>ちょうだい

じゃぁねーだろ?

コンビニ行って買って来て、3000円だき!!
だろ??

d mb alm ng cnsbi q?
gnit0 tlga cla eh....




>>337の未来予想図(>>367)がコレ↑???
この後にしばらく続いた罵倒の流れ・・・口喧嘩の論点もさっぱり分からない。
そしてこの意味不明の流れを理解できる奴がいることがとても不思議だ。
スレを間違ったか、あるいは泥酔して訳のわからんことを書いた奴が後から誤魔化しの自演をしたとしか思えない。


一度整理してみるぞ

>>367>ちょうだい じゃねーだろ?コンビニ行って来て、3000円だき!!だろ??」
これの訳が「d mb alm ng cnsbi q?gnit0 tlga cla eh...」なのか?.

訳のデタラメを指摘することなく、ngとangの違いとか母音を抜いて云々とかいう突っ込みが不自然すぎる。
それにwwwwwwの多用の共通点からしても自演としか思えない。


変な工作せずに自縛と自演を認めてさっさと詫びろ。

366 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/18(木) 23:22:20 ]
間違った

自爆と自演な。

367 名前:352 [2007/10/19(金) 00:03:58 ]
あ、ごめん>>349も俺のレスだ。タイプミスしてるがw

>>365
ただの揚げ足取りだろ?いつものことじゃないか。

368 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/22(月) 23:11:39 ]
たまに覗いてみれば、ホントにどうしょうもないな。
単に >>337 が諸悪の根源ってだけじゃないのか?
もういい加減に省略形や別綴を知ってるってつまらん自慢は別スレ立ててくれ。
そんなもん正常なフィリピノ語とは一線を画したもんだろ・・・頼むからやめてくれ!
一般に使われてて日常化してるくらいは百も承知だが、そんなもん知ってるからって
何だって言うの?
ピンパブ向けタガログスレを誰か立ててくれ!

369 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/23(火) 00:06:57 ]
すまん・・・ よく見ると原因を作った >>334>>337 以上に酷いな。

370 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/23(火) 06:42:52 ]
同意だけど、本当にバカげたスレ立てかねないから余計なことは言うな。

371 名前:352 [2007/10/23(火) 07:08:05 ]
ガグ タラガッ!


発音的イントネーション的には、日本の女学生がいう「ホント バカ!」と全く同じ感じで言います。

372 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/27(土) 12:03:38 ]
796 教えてください New! 2007/10/27(土) 09:36:44 ID:Ojcn0w6m
前に、危ない海外のどこかのスレでこんなのが貼ってあって、
これを携帯にメールしてあげると喜ぶよって書いてあって、彼女に送ったら
その日以来、携帯の電源が切られています。 このタガログは一体なんと書いてあるのでしょうか?

↓↓↓↓↓↓
Wag mo muna ko
itext. Mainit ang
ulo ko. May
sasaksakin ako.

____ T  /
_, ) )c=/ ) )
L_/_/ L_/_!

____ / ' /
_, ) / ) )
L_/ L_/_/
ahhh!




373 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/27(土) 18:22:31 ]
huwag mo munang ako itext. 私にメール送るんじゃないよ。
mainit ang ulo ko. 頭にきてるんだよ。
may sasaksakin ako (sa iyo). オマエ刺したろか。

そりゃ怒るだろw

374 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/27(土) 18:25:03 ]
なんだ、よく見るとただのコピペじゃねーか・・・
ふざけた野郎だな。

375 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/27(土) 18:27:27 ]
munang akoじゃなくてmuna akongね。 スマソ。


376 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/31(水) 00:06:18 ]
【海外】「フィリピン美人コンテスト」の美女、メアリーには“特別なこと”がありました(写真あり)
news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1193416991/

377 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/31(水) 08:41:09 ]
フィリピン人とセックスしてええええええ
どうすりゃできんだ。

378 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/31(水) 12:22:54 ]
punta ka sa pinas

379 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/07(水) 00:27:08 ]
日本でフィリピン人とセックスしてええええええ
どうすりゃできんだ。

380 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/07(水) 02:52:26 ]
カントゥタンタヨって言えばなんとかなるよ
がんばってネ!

381 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/07(水) 08:00:16 ]
しかしそれを言われてヤラせるピリピーナはいないだろうという罠。

382 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/07(水) 08:39:24 ]
土人語w



383 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/07(水) 12:47:58 ]
スレ違いですが、イロンゴ語ができる人いませんか?

384 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/08(木) 00:41:47 ]
一瞬、鼻語かとオモタ

385 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/14(水) 17:12:09 ]
tao po.

386 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/21(水) 22:36:01 ]
SANA PALAGI KANG NASA MABUTING KALAGAYAN AT MALAYO SA ANOMANG KAPAHAMAKAN.
日本語に訳してもらえないでしょうか?

387 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/22(木) 00:46:50 ]
PALAGI =いつも
MABUTI=元気

388 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/22(木) 16:19:02 ]
あなたがいつもいい状態にあることと、いかなる悪いことからも無縁なことを願います
anomangはanuman+ngです

389 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/22(木) 19:20:22 ]
>>387
>>388
ありがとうございました。

390 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/23(金) 00:04:27 ]
補足しとくと
いい状態=健康、悪いこと=病気、怪我 ってのが一般的です。

391 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/27(火) 03:36:33 ]
gomene!ipnasa lng din skin 2.
Sorry po ha.. Kaarawan ngayon ng isang bata na pinatay at ang dugo nito ay inilagay sa tulay na ginagawa pa lamang sa samar.
Ngayon ang taong hndi magpasa nito ay mamalasin habang buhay at may mahal sa buhay na mamatay.
Katulad ni Paul Cuwadroso na pinasa lamang sa isang tao at nadelete kaagad namatayan siya ng asawa at minalas habang buhay.
Kaya dapat mo itong ipasa sa 20 katao sa loob ng 5 araw.Hindi ito joke.SENSYA NA WALA ME CHOICE EH@

これは何ですか? 訳していただけますか?
お願いします。

392 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/27(火) 16:27:57 ]
別板でも返答したんですがね。

ごめんね、私のとこにもこれがきちゃった。
ごめんなさい。今日は殺された一人の子供の誕生日でその血はまだサマールで
建設中の橋に塗りつけられたの。これを他の人にまわさないとあなたは一生
ひどい目をみるし、あなたの愛する人は死んじゃうの。Paulはに一人にしか
まわさないですぐに消しちゃったから奥さんと死別してひどい人生を味わった
の。だから5日以内に20人にこれをまわしてね。冗談じゃないのよ。
悪いけど(あなたに送ることに)選択の余地がなかったの。



393 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/27(火) 18:20:40 ]
チェーンメールかよw
フィリピン人とチャットしてるとたまにチェーンメールが流れてくるね。
本当に信じ込んで回しちゃってるのもあるんだろうがw

394 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/27(火) 23:18:18 ]
つーか、こんなもん流されてる時点でダメダメでしょw

395 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/27(火) 23:38:10 ]
愛のメッセージとでも勘違いしたのか。痛いな。

396 名前:なおにー mailto:nao.ann@ezweb.ne.jp [2007/12/01(土) 03:13:57 ]
お願いが有ります この文章を訳してください
asawa ko alam mo mahal na mahal kita.hindy lang ikaw ang hi2rapan ng gan sng lang pinag ngtiwala ka skin.kz kht gn0 ka kalan skn tawala akosau.masakit kz mahal na mahal.sna nramdaman mo un.kht kelan d ako n bgo sau...d lng ikaw nsskt.

397 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/01(土) 12:35:24 ]
略字と誤字が多すぎて訳付けるのに二の足を踏む文だな。

398 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/01(土) 13:55:14 ]
>>396
プリントアウトして近所のフィリピンパブのネーチャンに
聞いてみようかしらん。
話題づくりにもなるしね。


399 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/01(土) 18:34:59 ]

本日6時30分から、台湾にて野球のアジアカップ 日本代表 VS フィリピン を放映します!

フィリピン人の知り合いがいる方 応援する用 周知徹底お願いします!



400 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/01(土) 20:29:05 ]
ソクソクって「soksok」でおk?
つうかこれってタガログ語なの?

401 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 21:06:56 ]
つ ほれ。こんなとこだろ?あとは勝手に訳してくれ。
asawa ko, alam mo mahal na mahal kita. hindi ikaw lang ang nahihirapan nang ganiyan.
sana lang magtiwala ka sa akin. kz('cause:なぜなら、か kazu:名前) kahit ganoon ka lang sa akin,
nagtitiwala ako sa iyo. kz mahal na mahal kita. sana nararamdaman mo rin yun.
kahit kailan hindi ako magbabago sa iyo. hindi lang ikaw ang nasasaktan.

402 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 22:26:05 ]
文脈から見てもkz=カズだろうな。
てかそこまで直したら訳してやれよw
それを訳すのチームメイトが取ったPKを蹴るごっつぁんキッカーみてえじゃねえか。



403 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 22:44:29 ]
しょうがないな・・・
訳すほどの事もないと思うけど。

愛してる事わかってるよね。あなただけがそんなふうに苦しんでるんじゃないよ。
わたしのこと信じてほしい。あなたがわたしにそんなでもあなたのこと信じてる。
愛してるよ。あなたもそう感じててほしい。あなたにたいする気持ちが変わることはない。
あなただけが傷ついてるんじゃないよ。

404 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 23:20:04 ]
>>400
suksok か soksok だろ。
べつに立派なタガログ語でしょ。
ふつうに「コンセント」の意味でも使うから変な先入観持たないほうがいいんじゃね?

405 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 23:54:14 ]
ipasok

406 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/09(日) 18:50:50 ]
かんとぅたんたぁよ

407 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/09(日) 19:19:40 ]
>>404
先入観うんぬんよりここに書き込みしてる連中で
まともに「コンセント」の意味で使ってる奴いねーよw

408 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/09(日) 19:48:50 ]
>>407
×ここに書き込みしてる連中
○ここに書き込みしてる>>407みたいな下劣な連中

409 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/10(月) 00:25:12 ]
>>407 >>408
そりゃそうだよな。
レスつけてもしょうがなかったな。謝る・・・

410 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/10(月) 10:02:56 ]
厳密には“suksok”はコンセントではなく、コンセントやお金等を「挿入する」って意味ですよ。

411 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/11(火) 23:04:24 ]
これをタガログ語にしてください。お願いします。
「よぉ、久しぶり!元気だったかい?
ところでしばらくフィリピンに来ないうちにずいぶんペソが高くなったな。
いったいどうしたっていうんだ?まぁそんなことはどうでもいいや。
とりあえず可愛い子でも紹介してくれ」

412 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/18(火) 12:52:56 ]
一例だけど、他にもいろいろ訳しようはあると思うので適当にアレンジしてくれ。

oy! matagal na! kumusta ka na? (long time no see, buhay ka pa?)
siyanga pala, parang tumaas na ang palit ng peso. ano ba talaga ang nangyari?
hindi na bale iyon, ipakilala mo na lang sa akin ang magagandang babae.



413 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/18(火) 19:08:00 ]
>>412
どうもありがとうございます。
1週間経って訳してくれたのはあなただけです!

414 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/19(水) 01:10:10 ]
真面目に礼を言われちゃ・・・
「しばらくフィリピンに来ないうち」ってとこも訳さなきゃイカンか。

habang hindi ako (ay) @nakakauwi、Anakakapunta、Bnakakabalik、 sa pilipinas
が二行目に入るはずだが、状況によってどれを使うかはちょっと自分で調べてみてくれ。
特に uwi は違うんじゃないかと言いたいだろうが、そうでもないぞ。

415 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/19(水) 17:48:41 ]
uwiに関してだけどいい指摘だね。
彼らはこっちが日本人なのにkailan ka uuwi?って使い方してくるよね。
タガログで会話するとフィリピン人と話してると錯覚するのだろうか?
それともフィリピン=帰る場所 としか認識してないからつい間違えるのか?
個人的には多分後者だと思う。
フィリピンとuwiはセットなのかなと。
日本人が海外で現地人相手に「いつ日本に帰るの?」とは絶対に言わないよね。

416 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/21(金) 00:58:09 ]
原文からして、しばらく「来ない」うちに、って言ってるわけで・・・
少し考えてみると、「行く」、「帰る」、「来る」って使い分けは日本語でも結構微妙だと思うぞ。

英語でも例えば「今日はレッスンに行けない」は i won't be able to COME to the lesson today
になるよな。これを「今日はレッスンに来れない」とは訳さないだろ。
これは別に話し相手が先生の場合に限るわけじゃない(はず)。

「私はフィリピンに行ったことがない」は hindi ako nakakaPUNTA sa pilipinas なんだから、
「しばらくフィリピンに来ないうちに」が habang hindi ako (ay) nakakauwi sa pilipinas でもおかしくはないだろう。

あんまりきちんと説明できないので三択にして誤魔化してみたが、まあ、慣用的に使われてる
ものが正解なんだろうってとこで許してくれ。

あと、「行った」ことがないのに何で未完了相なの?って言いたいかもしれんが、これは
別に naka動詞ではないから一応補足しとく。

417 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/30(日) 15:33:40 ]
講師はフィリピンの東大=フィリピン大学ディリマン校の卒業生・在校生に限定

ライブ動画でマガンダな先生を選択!!!

r25.jp/index.php/m/WB/a/WB001120/scd/link/id/200712281208?vos=nr25yn0000001

418 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/14(月) 07:15:49 ]
すみません。以下の文、翻訳してもらえますでしょうか。
gusto kita. alam mo ba yon?

419 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/14(月) 13:33:07 ]
>>418
あなたが好きです。それをあなたは分かってますか?

「好き」はloveではくlikeの方です。

420 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/14(月) 22:39:08 ]
>419
thank you

421 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/14(月) 23:16:02 ]
ヒンディコアラム!
hindi ko alam!
私わからないわ!

422 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/15(火) 19:25:22 ]
>>421
Anong gusto mong sabihin?



423 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 00:12:54 ]
訳して頂けますでしょうか?お願いします。
ingat ka kasi mahal kita!


424 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 05:01:33 ]
あなた気をつけてね愛してるからさ

425 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 10:24:53 ]
いや"愛してる"というより、”好き”のほうが正しいな

426 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/20(日) 11:26:41 ]
>>425
一応そう思う根拠を聞こうか。

427 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 13:51:33 ]
kasi があるからじゃない?
軽い感じがするから俺も424のように翻訳してみた
日本語の愛してるは重たいからね

428 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 13:53:02 ]
つまり
ingat ka kasi mahal kita!
は投げやりで気軽に言った様な感じの文章。深い意味は感じられない。

429 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/20(日) 18:14:32 ]
言いいたいことは分かるけど、憶測の範囲を超えない解釈だね。
この短文でkasiが付いてるから軽いとかってのはちょっと乱暴な気がする。
とは言え、俺でも「好きだから」と訳すと思う。
別に否定するつもりなんかじゃないから気にしないでくれ。
文章だけで言えば「好き」「愛してる」どっちでも取れると言いたかっただけだから。

430 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 21:37:32 ]
俺の奥さんはフィリピンジンだよ




431 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/21(月) 06:44:24 ]
で?

432 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/22(火) 23:00:43 ]
初めて書き込みします。
今の職場にフィリピン人が新しくて入社してきました。
少しでも会話が出来ればと思い、教えて頂けたらと思います。

「何か教えて下さい」と言うにはフィリピン語ではどの様になるのでしょうか?

できれば文章と読み方を教えて下さい。
お願いします。





433 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 14:03:36 ]
>>432
ただコミュニケーションしたいだけなら英語でいいと思うけど。
でもタガログをいくつか覚えればよりコミュニケーションしやすいね。

で、「何か教えて下さい」は俺は正確にはわかりません。
だから俺ならpls teach me anything.と英語で聞く。

ちなみに、
「何って言ってるの?」 ano sabi mo? アノサビモ?
「あなたの名前は?」 ano pagaran mo? アノパガランモ?



434 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:14:24 ]
432です。

>>433さん ありがとうございます。

英語が通じるのですね。中学レベルの英語しか話せないが、少しでも会話を楽しみたいです。

タガログ語、教えて頂いてありがとうございました。

また次回、教えて下さい。
今回はありがとうございました。




435 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:16:07 ]
【フィリピン】昨年5月に行方不明になっていた高木さんの遺体?を発見[08/01/17]
news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1200511114/

436 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:16:37 ]
【芸能】長井秀和、「解放金」返還訴訟を取り下げていた[01/19]
news24.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1200719994/

437 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:17:57 ]
【フィリピン】パンツに大麻、55歳の日本人逮捕[08/01/17]
news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1200511587/

438 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:18:42 ]
【大阪】 空き巣1200件・総額3億円、フィリピン国籍の男──大阪府警、73万円容疑で追送検 [12/23]
news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1198394030/

439 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:19:22 ]
【フィリピン】「1万ペソで殺人請け負う」邦人射殺で男が供述
news24.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1197563232/

440 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/24(木) 16:01:31 ]
フィリピンショタと友達になったのでフィリピノ語勉強したいです。
在日なので、フィリピン語は大体わかるけど英語はわからないそうです

441 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/24(木) 20:17:14 ]
なんと言うか、まあ頑張れ。

442 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/24(木) 22:15:39 ]
■国民の6割は聖書を読まない

 フィリピン聖書協会の調査によると、フィリピンはアジアで唯一キリスト教徒が大多数を占める国だが、
国民の60%は聖書を読まない、あるいは自分の聖書を持っていないという。

  フィリピンの人口およそ8,800万人のうち90%近くがキリスト教徒だとされ、フィリピン聖書協会の06年の
調査では、60%が聖書を読まない、聖書を個人所有してないという。

  こうした状況を憂慮しているフィリピン・カトリック司教会議(CBCP)の聖書に関する司教委員会は、
現在では最も利用頻度が高いコミュニケーションツールである携帯電話を通じて、特に若年層に聖書を
読んでもらおうと考えついた。

  同委員会は22日、携帯電話を通じて簡単に聖書が読める「聖書アニメ」を始めたと発表した。(Manila Times)

フィリピン・インサイド・ニュース
ttp://www.t-macs.com/



443 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/24(木) 23:22:56 ]
フィリピン人は本も雑誌も新聞も買わないからな。
そのわりにはテレビとかラジカセは持ってるんだよな

444 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/24(木) 23:38:49 ]
■国民の識字率84%

 教育省によると、10歳から64歳までの国民5,760万人のうち920万人に当たる
16%が読み書きができないという。

  これは、通常小学校4年生までに学ぶ読み書き、足し算や引き算などが理解
できないということを意味する。さらに、教育省では、識字率84%というのも恐らく
過大評価ではないかと見ている。 ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ←wwwww

  国民の68%は小学校卒業で、高校卒業は42%、大学卒業は14%。小学校6年生
で英語に精通しているのは26%、科学が15%、数学が16%。高校高学年では英語
が7%、科学が2%、数学が16%。

  03年の国際数学・理科教育動向調査(TIMSS)で数学の全国平均点数は378点と
世界の平均より89点、最高点のシンガポールからは227点も低い。

  教育省は昨年、フィリピンが学力テストで世界の平均点との差を縮めるには11年
から12年、シンガポールのレベルに達するには25年から28年かかるだろうと報告している。
  教育省は、大学卒業で情報通信技術(ICT)関連企業の就職希望者はわずか2%−7%
で、彼らが完全に戦力になるまでに3カ月間の訓練期間が必要であるとしている。

  保健省は、ビサヤ地方の開業医で能力テストに合格したのは54%だと指摘した。
患者を正しく検診しているのは56%、薬を正しく投与しているのは42%、呼吸器患者に
正しく酸素を供給しているのは45%だとしている。 ← ← ← ← ← ← ← ← ← ←wwwww

  数学と科学の成績が悪いのは、英語の読解力の低さが主な原因とされる。大多数の
科学や数学の教師はその分野を専攻していない。 ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ←wwwww

  さらに、1998年および03年のTIMSSテストによると、フィリピンの教師は最高の実績を
示す国と異なり、教育実習をほとんど受けていない。
(Inquirer)
フィリピン・インサイド・ニュース 2006/06/05

445 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/25(金) 16:32:48 ]

伊東・庵〜

446 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/28(月) 15:42:21 ]
ikaw din eag masayadong umiinom
翻訳お願いします。m(__)m

447 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/30(水) 21:43:46 ]
多分eagってhuwagのことだよな?

448 名前:446 mailto:sage [2008/01/31(木) 16:29:22 ]
>>447
飲みすぎないで”
こんな感じでしょうか?

449 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/31(木) 22:33:13 ]
>>448
eagがhuwagならそんな感じ。
「あなたもあまり飲み過ぎてばかりいちゃだめよ。」になるよ。

450 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/01(金) 21:12:44 ]
「eag」は「wag(=huwag)」のタイプミスらしいな。eとwのキーの位置は隣同士だからな。

451 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/01(金) 21:49:21 ]
>>450
なるほど、言われてみれば。

452 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/05(火) 07:15:09 ]
>>449
有難うございます。
俺って愛されてるよなー(鴨



453 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/05(火) 17:23:19 ]
パンパティガスって何ですか?

454 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/05(火) 18:00:26 ]
>>453 固くさせるためのもの。
tigasにpangとpaがついたもんです。

455 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/05(火) 19:25:24 ]
エロい。

456 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/07(木) 07:23:08 ]
始めて書き込みします。
Hindi ko alam kong totong nangyari

という文章なのですが単語単語の意味は分かるのですが、どうもうまく翻訳できません。
どなたか直訳でなく、うまい言い回しで翻訳できる方居ませんでしょうか。

457 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/07(木) 08:15:16 ]
>>456
スペル微妙だけど

「本当にあったことかどうかは分からない」

458 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/07(木) 08:18:12 ]
>>457
おおー!こんなにも早いレスありがとうございました。
助かりました。

459 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/07(木) 08:36:07 ]
いえいえ。
多分kong(kung)の用法が分からなかったんじゃないですか?

460 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 12:38:45 ]
Pag-ibig di matatapos

の意味を教えてもらえないでしょうか?
できればmatataposの動詞の原型、それからmatataposの型も教えてください。
活用されているせいか、辞書をひいても載っていないんです。
きっと「愛は終わらない」っていう意味だと予想してるんですけど、taposの活用にmatataposはないと思うんですよね。
magtataposならありますけど。

ちなみに、女の子に言われたんじゃなくて、ただOPMの歌詞を訳したいだけです。
OPM通の方なら知ってる歌詞だと思います。
去年一番売れた曲なので。

461 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/09(土) 12:58:23 ]
「終わらない愛」、あるいは「永遠の愛」とも意訳できるだろうな。
matataposの語根はtapos(終わる)、動詞の原形はmatapos。分類的にはMA-動詞ね。

ごめん、OPMってのは知らん。
歌詞の流れによっては若干ニュアンスの違いもあるだろうから、暇なら全部載せてみれば?
全部訳してと言われてもマンドイけど^^;

462 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 13:21:38 ]
Magbalik
Callalily


Wala nang dating pagtingin
Sawa na ba sa'king lambing
Wala ka namang dahilan
Bakit bigla na lang niyang iniwanan

'Di na alam ang gagawin
Upang ika'y magbalik sa'kin
Ginawa ko naman ang lahat
Bakit bigla na lang naghanap

Hindi magbabago
Pagmamahal sa iyo
Sana'y pakinggan mo
Ang awit ng pusong ito



463 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 13:21:59 ]
Tulad ng mundong hindi
Tumitigil sa pag-ikot
Pag-ibig 'di mapapagod

Tulad ng ilog na hindi
Tumitigil sa pag-agos
Pag-ibig 'di matatapos

Alaala'y bumabalik
Mga panahong nasasabik
Sukdulang mukha mo ay
Laging nasa panaginip

Bakit biglang pinagpalit
Pagsasamaha'y tila nawaglit
Ang dating walang hanggan
Nagkaroon ng katapusan

Hindi magbabago
Pagmamahal sa iyo
Sana'y pakinggan mo
Ang awit ng pusong ito, oh

464 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 13:36:27 ]
Tulad ng mundong hindi
Tumitigil sa pag-ikot
Pag-ibig 'di mapapagod

Tulad ng ilog na hindi
Tumitigil sa pag-agos
Pag-ibig 'di matatapos

Tulad ng mundong hindi
Tumitigil sa pag-ikot
Pag-ibig 'di mapapagod

Tulad ng ilog na hindi
Tumitigil sa pag-agos
Pag-ibig 'di matatapos

Tumitigil (Pag-ibig 'di matatapos)
Tumitigil
Pag-ibig 'di matatapos

465 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 14:10:43 ]
連続投稿ですみません。
全部訳してほしいということではありませんが、全部載せたほうが>>460の訳がしやすいと>>461さんに言っていただいたので載せました。
もちろん、部分的でもよいので>>450以外の部分も訳していただけるととてもうれしいです。

466 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/09(土) 15:06:49 ]
>>465
分からないところ言ってくれれば訳すよ。

467 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 17:40:20 ]
>>466
matataposの話に戻るのですが、相は未然相であっていますか?
意訳はおいておいて、正確に訳すと「愛は(これからも)終わらないだろう」という感じでいいんでしょうか?
そうすると、pag-ibig di magtataposとはどういうふうに意味が違うんですか?

468 名前:真意 mailto:sage [2008/02/09(土) 17:48:15 ]
これからも君が金を貢ぎ続けることは終わらないだろう。
工場のラインで朝から晩まで働くよりは日本人からの送金をあてにいきていく。
これがフィリピン土人スピリッツ。

469 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 18:44:04 ]
今はそういう話はしてないので、またのちほど。
歌詞なんだからそういう意訳は正しくないでしょう。

470 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/09(土) 20:33:21 ]
>>468
今出先で携帯なんだ。
だから上手く伝わらないかも知れないけど手短に説明します。

これって正確な文法をいうとpag-ibig na matataposな訳なの。
歌詞だから語呂の関係とか?でnaが省略されてる。
そんでdimatatapos(終わることない)はpag-ibig(愛)を修飾してる。
だからアクターフォーカスのmag動詞じゃだめ。
言ってること分かるかな?

不明な点があったら書いといて下さい。
帰ってから酔ってなかったらチェックしますんで。

471 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 22:10:23 ]
>>470
わざわざ携帯から返信ありがとうございます。
時間のあるときでけっこうですので、あとでゆっくり説明していただけますか?

アフターフォーカスとかmag動詞、ma動詞という用語は知っているのですが、本質的にはよく知りません。
これについては今から勉強しておきます。

その前に1つ質問があって、

> これって正確な文法をいうとpag-ibig na matataposな訳なの

とありますが、「pag-ibig di na matataposな訳」の間違いではないですか?
そうしないと意味が反対になってしまう気がしますし、そもそも「pag-ibig na matatapos」と「pag-ibig di matatapos」とでは語呂が同じであるため、省略の必要がないように思うんです。

472 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/10(日) 00:33:49 ]
今帰りました。

>「pag-ibig di na matataposな訳」の間違いではないですか?
>そうしないと意味が反対になってしまう気がしますし、そもそも「pag-ibig na matatapos」と「pag-ibig di matatapos」とでは語呂が同じであるため、省略の必要がないように思うんです。

確かに携帯なので間違えていました。
でもpag-ibig di na matatapos ではありません。それでは意味が変わってしまいます。
正しくは(文法的に堅く言うと)
pag-ibig na hindi matatapos
です。
注意していただきたいのは、ここでの「na」はリンカーです。
多分説明しても何のことやらさっぱり分からないでしょう。


ma動詞やmag動詞を理解するには相当な根気が必要です。
しかし、動詞の用法を完璧にマスターするか否かでタガログ語の理解度に雲泥の差が出ます。
是非動詞やもっと深いタガログ語の文法に足を踏み入れてください。
私は上辺だけのタガログ語話者を認めません。
もしその気があれば、私は疑問点について出来るだけの対応をするつもりです。

すみません。
なるべく真面目に書いたつもりですが、グルグルに酔っ払ってるので明日になったら訂正する必要があるかも知れません。



473 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/10(日) 01:40:53 ]
>>472
どうも誠意のあるレスをつけていただいてありがとうございます。
ぼくもうわべだけでなく根底から理解したいと思っています。
主要な文だけ覚えて話せたような気になるつもりはないです。
今回は大好きな歌の一番肝心な歌詞のところが気になったのでどうしても訳を知りたかったのですが、こういうことを機会にあとまわしにしていた動詞の理解もいつかマスターしたいと思っています。

まだここでのnaがリンカーのnaなのかそうでない(副詞でいいんですかね?)のかすら区別がつかないレベルですが、いろいろまた教えていただけたらと思います。
とりあえずリンカーやフォーカスについてもっと理解を深めて、また戻ってきます。

474 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/11(月) 11:41:20 ]
taposというのは、名詞だけなんでしょうか?
それとも動詞もあるんですか?
具体的には、

tapos na

というのはよく使われる表現ですが、これはnagtapos naと言わなければいけないんではないですか?
それの省略形でtapos naが慣例的に使われるようになったのか、それともtaposは動詞としての品詞もあるためおかしくないのでしょうか?
そうだとすると、taposはどのように活用するのでしょうか?

475 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/11(月) 16:40:28 ]
tapos na kumain

476 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/11(月) 21:32:25 ]
>>474
ルートで使うときはアクセントが最終音節のoの方につきます。
natapos(nagtaposというよりはこっちでしょう)の時は二番目のaにつきます。
省略形というわけではありませんが、ルートだけで使われるケースは
多々ありますのであまり深刻になる必要はないとおもいます。
(i.e. nagagalitがgalitなど。 nagagalit ka na?でもgalit ka na?でも同じです
このケースもルートのときは最終音節、通常の活用形のときはpenultimateに
アクセントがつきます)
taposの活用はma形であればmatapos natapos natatapos matataposといたって標準的です。

477 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/11(月) 21:44:40 ]
あと、naがlinkerかencliticかって問題ですが、
pag-ibig na hindi na matataposとすれば、最初のnaがlinkerで
pag-ipig=hindi matataposということを示しています。
二番目のnaがencliticで完了相と組み合わせて「もう〜した(ばかり)」
未然相と組み合わせて「もうすぐ〜する」ということになります。
hindi na matataposですと「すぐに終わることはない」という意味になります。
わかりづらいとはおもいますが慣れるしかありません。
(naは「近い」時間、paは「遠い」時間を表すとおもってください。)
疑問があったら聞いてください。 >>472 さんも答えてくれるとおもいます。

478 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/14(木) 16:53:11 ]
gusto ka nako tungod sa imo batasan...
ug magkasinabot ta duha....
m(__)mよろしくおねがいします。

479 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/14(木) 16:56:59 ]
タガログスレだぜ、ここは

480 名前:478 mailto:sage [2008/02/14(木) 18:52:22 ]
>>479
これはビサヤ語ですね。すいません。
ビサヤ語のスレが無い…。ウワーン・・・・。(´;ω;`)

481 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/15(金) 13:23:53 ]
スレ乱立されるのもあれだから次からスレタイを変えよう
フィリピン諸語スレ3(タガログ・ビサヤ・ビコル・チャバカノ・イロンゴ・・・)

482 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/15(金) 14:40:27 ]
>>481
なんかそれも良いような悪いようなだな。
まだ半分も過ぎてないし、今のところタガログの話題が圧倒的だから少し様子をみようか。



483 名前:478 mailto:sage [2008/02/15(金) 18:19:07 ]
もし解る方いましたら
スレチで申し訳ないんですが
オニガイシマスm(__)m

484 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/17(日) 00:32:28 ]
maramiというのは形容詞ですよね?(この時点で間違っていたらすみません)
なのに、salamat ng maramiというふうに使ったりもすると思います。
ngは名詞とともにng節を作ると思っていたのですが、形容詞があとに来てもいいのでしょうか?
(ng節というのが文法用語として間違いかもしれません、すみません)
それともそれはmaramiが例外的な言葉だからなんでしょうか?

485 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/17(日) 07:50:41 ]
レイテ島沖海戦の生存者は、今伝わるよりもはるかに大勢いた。

昼日中の海戦で、陸地からは数百メートルで沈んだ艦船もあったから
訓練された海軍の兵士なら、当然泳いでたどりつける距離だ。

だが、疲れ果て九死に一生を得てレイテ島に泳ぎついた帝国海軍の
兵士たちを待っていたのは、救護の手ではなく、蛮刀を構えた土民たちだった。
日米どちらにくみするということもなく、ただ敗残兵の持ち物を奪うために、落人狩りをやっていたのだ。

抵抗する体力を持ってなかった日本海軍の兵士たちはすべて殺され、
米海軍に捕虜として収容されるまで持ちこたえたものだけが生き延びた。
戦艦山城などの生存者がごく少ない理由がそれだ。

(阿川弘之氏の対談本より)


486 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/18(月) 08:32:20 ]
>>484
maramiに限らず形容詞は「ng〜」で副詞としても使うよ。
この場合のngはnangと同一。発音もまったく同じ。

他にもリンカーで動詞とつないで使う方法もあるけど、ng〜とは意味が異なる。
例)
Kumain ako ng marami.(私はたくさん食べた)
Marami akong kumain.(私はたくさん食べる「性質として、あるいは日常から」)

例2)
Tumakbo ako ng mabilis.(私は速く走った)
Mabilis akong tumakbo.(私は走るのが速い)


言ってること分かるかな…

487 名前:484 [2008/02/19(火) 01:00:08 ]
@Kumain ako ng marami.(私はたくさん食べた)
AMarami akong kumain.(私はたくさん食べる「性質として、あるいは日常から」)

@のkumainは過去形、Aのkumainは不定形、だと思えば自分の中で説明はつきます(すでにここで間違っていますか?)
しかし、どうしてそうなるのかがわかりません。
つまり、@のkumainが不定形、Aのkumainが過去形だと思えばまったく逆の訳になってもおかしくないと思うんです。
そこのところはどう理解すればいいというか、どう説明がつくんでしょうか?
そういうものだと思うしかないですか?

488 名前:460 [2008/02/19(火) 01:30:28 ]
>>470
今日、たまたまフィリピン人の友だちにも聞いてみたので彼の意見を書きます。
470さんの言われたとおり、本当はnaがいると言っていました。
なお、歌詞でnaが落ちている理由ですが、なかなかおもしろいことを言っていました。
そもそも詩ではnaが入ることは重要ではないというか、抜くことはぜんぜんめずらしくないのですが、そのほかにこんなことを言っていました。

Tulad ng ilog na hindi
Tumitigil sa pag-agos
Pag-ibig 'di matatapos

この3行は、全部8音節になってるでしょ?
そうしたいから、naは抜いてるんだよ。
hindiがdiになっているのもそのため。

と言っていました。
この説明がとくにすごいと思ったのは、この3行は別にメロディー上は同じなわけではないんです。
メロディーにのっているのなら、結局語呂の関係ってことになるんですけど、そうじゃなくて、ここは3小節じゃなくて4小節使ってるんです。
音楽上は。
なので、メロディーとは関係なく、そういう8音節でそろえるという言葉遊びがしたかったってことなんだそうです。

489 名前:460 [2008/02/19(火) 01:33:44 ]
言われてみると、たしかに1行目のほうののhindiはあえてhindiのままにしてますし、なかなか意図を感じますよね。
日本の詩は、俳句を除いてはあんまり音節にまで気を配らないから気づきにくいですよね、こういうからくりには。

490 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/19(火) 11:40:01 ]
>>487
>@のkumainは過去形、Aのkumainは不定形
そのとおりです。

>@のkumainが不定形、Aのkumainが過去形だと思えばまったく逆の訳になってもおかしくないと思うんです。
それはないですね。
副詞が文頭に配置しているので、Aのような基本的な文章とは違うと気付くと思います。
この形の時は過去形でないと理解しておくほかないでしょう。
kumainはUM動詞だからわかりにくいとかも知れませんが、MAG動詞だと不定形とすぐ分かります。
MAG動詞を使って文章を考えたりすれば理解度が上がって応用力もついて来ると思います。



491 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/19(火) 20:09:19 ]
salamat kahapon masaya ako na nagkita na naman tayo ulit
maningkamot ka sa tarabaho
よろしくです。

492 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/20(水) 11:07:59 ]
>>491
きのうはありがとう。また会えてうれしかったよ。
仕事がんばってね。

っーか、ここはタガログスレだって何度も言わせないでくれよ・・・



493 名前:491 mailto:sage [2008/02/20(水) 17:15:55 ]
タガログとビサヤに違いも
分りませんでした。
>>492
どうも有難うございました。
両方ともわかるんですか?
すごいですね。



494 名前:492 mailto:sage [2008/02/20(水) 22:11:40 ]
>>493
おまえいいやつだからまた質問しろな

495 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/20(水) 23:57:44 ]
こちらを訳していただけますか?

d2 n q bhay,,jan 2

"dito na ko buhay,,diyan to(?)"の略かなと思うのですが、それだとさっぱり意味が通じません。
携帯言葉になってるので難しいかもしれませんが、わかるかたお願いします。

496 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/21(木) 05:58:02 ]
>>488
HIPHOPとかではよく言葉の韻を使うというね。
ケツメイシなど最近の日本語によるラップ調の曲がまともに聞けるようになったのは歌手の韻の使い方の技術向上もある。

497 名前:492 mailto:sage [2008/02/21(木) 12:40:50 ]
>>494
おい、オマエなりすましはイカンぞ!
でも、なんで俺にニセモノが・・・

498 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/21(木) 15:43:06 ]
ワロタ
多分>>493の自演だろ。

499 名前:493 mailto:sage [2008/02/22(金) 18:35:26 ]
違いますよ!
ちなみに>>478と同一です。
違いがわかりません。ビサヤとタガログ

500 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/24(日) 01:02:23 ]
>>499
オレのせいで自演扱いされちまったようだな。 >>494 いい加減にしろよ!
maningkamotだからね・・・そのほかはタガログだから違いがわからなくても不思議じゃないよ。

501 名前:492 mailto:sage [2008/02/24(日) 12:07:52 ]
>>500
なりすましはイカンと言っとるだろうが!
ang kulet mo!

>>495
省略形は俺の得意分野だが今はニセモノのせいで気分が悪いから教える気にならん!

502 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/24(日) 13:41:00 ]
>>501
久しぶりのアコンペラ登場だな。
ご丁寧に全角で492まで真似してご苦労なこった。
しばらく局面が落ち着いてたと思ってたが、ついに来ちまったか・・・



503 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/24(日) 15:15:43 ]
トリップ付けてくださいよ!

504 名前:495 [2008/02/24(日) 15:30:32 ]
>>501
何かよくわからないことでもめていたせいで教えていただけなくて残念ですが、気長に待ちます。

505 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/24(日) 18:31:33 ]
>>504
Kaawa ka naman.

506 名前:504 [2008/02/24(日) 18:48:07 ]
>>505
ako?
oo nga, kawawa ako...

507 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/24(日) 19:04:28 ]
>>495
dito na ako (sa) bahay.....diyan?

ってとこじゃないの?

508 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/24(日) 21:18:36 ]
>>507
話の前後が見えないとわからないかもしれませんが、

「今家に戻ったよ。そこ?」

って何が言いたいメールなんでしょうか…。
これ、たぶん送り先ミスで送られてきたんだと思うんですけどね。

509 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/24(日) 22:18:13 ]
>>508
・・・そっちは?(あなたは今ドコ?)

510 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/24(日) 23:33:46 ]
>>509
ああ、そういうふうにも訳せるんですね!(使うんですね!)
すっきりしました、ありがとうございます。

完全な送り先間違いみたいです。。

511 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/04(火) 00:40:35 ]
テスト

512 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/04(火) 20:56:42 ]
在留資格得るため偽装結婚、フィリピンパブ経営者ら3人逮捕

ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080302-00000013-yom-soci

3月2日12時40分配信 読売新聞

 愛知県警国際捜査課と中署などは2日、在留資格を得るために偽装結婚したなどとして、名古屋市中区丸の内、
フィリピンパブ経営吉田幸司容疑者(50)ら3人を公正証書原本不実記載・同行使の疑いで逮捕、名古屋地検に送検したと発表した。

 ほかに逮捕されたのは、フィリピン人の同市中区新栄、同店員ハットリ・レメリン・グチェレス(21)と、同市中川区広住町、
介護施設職員服部達郎(52)の両容疑者。

 調べによると、3人は共謀して2006年11月下旬、服部、レメリン両容疑者のうその婚姻届を作成し、中川区役所に提出した疑い。
吉田容疑者は、日本での就労を希望するフィリピン人に長期滞在資格を与えるブローカーとみられている。




513 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/04(火) 20:57:51 ]
<比邦人男性変死>警視庁が捜査員派遣

ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080301-00000007-mai-soci

3月1日2時30分配信 毎日新聞

 フィリピン・ネグロス島で昨年9月、東京都出身の石川修一郎さん(当時63歳)が自宅で変死する事件があり、警視庁組織犯罪対策2課は
事件に巻き込まれた可能性もあるとみて現地に捜査員を派遣していたことが分かった。フィリピン国家警察へも捜査協力を要請する。

 同課によると、石川さんは9月8日ごろ、同島の自宅で首にロープを巻いた状態で発見され、現地警察は自殺と判断した。しかし、死亡する直前、
日本にいる遺族が石川さんに多額の現金を送金していた。遺族が「自殺は考えにくい」と警視庁に通報し、同課が捜査に乗り出し、2月26日から
捜査員を現地に派遣した。

 石川さんは約3年前にフィリピンに渡り、フィリピン人の妻と生活していた。【川上晃弘】


514 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/04(火) 20:58:46 ]
エビ養殖詐欺で捜査 旅券法違反 会長認める

ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080304-00000110-san-soci

3月4日16時35分配信 産経新聞

 不正に取得した知人名義の旅券でフィリピンに出国したとして、旅券法違反と入管難民法違反の罪に問われた投資会社
「ワールドオーシャンファーム」会長、黒岩勇被告(59)の初公判が4日、東京地裁(松田道別裁判官)で開かれた。
黒岩被告は「間違いありません」と起訴事実を認めた。

 同社をめぐっては、実体のないフィリピンでのエビ養殖事業への投資話で、約4万人から約650億円を集めたとして、
警視庁が昨年7月、詐欺容疑で同社を家宅捜索、捜査を進めている。


515 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/06(木) 00:28:09 ]
iibiginって友達ですか?

516 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/06(木) 11:19:49 ]
>>515
ibigで好きとか欲しいとかいう意味です。
iibiginならibigの-in形で「好きになる」の未然形です。
「友達」ならka-an形でkaigibanです。

517 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/06(木) 11:20:41 ]
↑ kaibiganでした。スマソ・・・

518 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/06(木) 12:49:19 ]
イニイビック キタ
iniibig kita

あなたを想ってる(あなたのことを考えてる)

519 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/06(木) 12:50:42 ]
間違えたw

イニイビック キタ
iniibig kita
→ あなたが恋しい

イニイシップ キタ
iniiship kita
→あなたを想ってる(あなたのことを考えてる)


520 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/07(金) 02:35:41 ]
では好きな人という意味ですか?

521 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/07(金) 12:31:02 ]
意味はダチ公

522 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/07(金) 19:11:02 ]
有難うございました。またよろしくお願いします。



523 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/08(土) 15:40:50 ]
kaibiganってイントネーションしだいでは恋人っていう意味にもなる難しい言葉だって聞いたことがありますが、それはうそですかね?

524 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/08(土) 18:11:06 ]
>>523
本当だよ。

カイビーガン=友達
カイビガン(ガにアクセント)=恋人

525 名前:523 [2008/03/08(土) 20:17:03 ]
>>524
ありがとうございます。
メールに書いてあったらじゃあどうやって見分ければいいですか?

526 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/08(土) 22:47:13 ]
>>525
心配するな「友達」以外の使い方は1%にも満たない。
つまり、失恋乙ということだ。

527 名前:523 [2008/03/09(日) 00:39:45 ]
>>526
1%という情報をくれたことには感謝しますが、早とちりはしないでください。
自分に送られてきたメールに書いてあったわけではないですから。
というかPPに行ったことなんてないですし、その手の娘の知り合いなんていないです。
ましてやメールなんて来ないです。

528 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/09(日) 02:24:12 ]
意味はダチ公

529 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/09(日) 11:08:34 ]
恋人なんて意味はなくて友だちっていう意味でしか使わないと思っていいというのをもう1度強く言いたかったのが>>528だろうが、日本語で言う「ダチ公」というのを正確に訳せばkaibiganよりはbarkadaのほうが近いだろうね。

530 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/09(日) 17:42:36 ]
マブ達

531 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/09(日) 19:24:11 ]
>>529
恋人という意味もあるよ。
身近なフィリピン人にでも聞いてみな。
多分ナショナルブックストアの分厚い辞書になら載ってるはずだよ。
まあ会話で使うことは皆無だけどね。

532 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/09(日) 19:56:00 ]
>>531
national bookstoreの何々辞書だったら載ってる?
tagalog-english?



533 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/09(日) 20:48:20 ]
そうそう、それ。
家帰らないと見れないけど載ってるはず。

534 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/09(日) 22:47:57 ]
>>533
thanks.
まあ買いはしないけどさ。

535 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/10(月) 12:01:36 ]
>>529
それを言うならkabarkadaじゃない?
ダチ公の正確な訳があるとは思わないけどね。

536 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/11(火) 05:17:41 ]
マブダチ = クローズ フレンド

537 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/11(火) 10:52:21 ]
ダチ公=barkadaは無理があるよ。
流れでそう訳すこともあるだろうけど。

barkadaは同郷や幼なじみにしか使えないじゃん。

538 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/11(火) 12:22:30 ]
>>537
>barkadaは同郷や幼なじみにしか使えない
???そうなの?
そんな特定された用法に限られるとは思ってなかったがね。

ダチ公の訳なんてbarkadaでもkabarkadaでもkaibiganでもbuddy
でもなんでも別にいいんじゃないの?
単語一個でニュアンス出そうなんてそもそも手抜きだよ。
無難にkaibiganが普通ってことでいいんじゃない。

539 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/11(火) 21:13:34 ]
ダチ公のノリで呼ぶならpareだな。

540 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/12(水) 13:08:07 ]

亀田興毅:新トレーナーはフィリピン人アノオス氏
mainichi.jp/enta/sports/general/general/news/20080312spn00m050011000c.html

興毅は日本語とフィリピン語の辞書を2冊用意。「コミュニケーションは大事やからな。オレも少しでも相手の言葉を覚えていく」と意欲的だ。


541 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/13(木) 08:21:01 ]
本なんか買わなくてもこのスレ来れば教えてやるのにな。

542 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/13(木) 15:00:27 ]
亀の買った辞書が何なのか気になる。
間違いだらけのTK研究室じゃなければいいのだが…



543 名前:名無しさん@3周年 [2008/03/15(土) 01:47:54 ]
>>537
> barkadaは同郷や幼なじみにしか使えないじゃん。
そりゃあ間違いだね。
>>538と同意見だ。
kaibiganと違ってbarkadaはスラング的に仲のいい遊び仲間を指すんだと言っているフィリピン人がいた。
ド田舎じゃなくてMetro Manilaの人間だし、昔じゃなくて今年の1月に聞いた話。
ちなみに若い人しか使わないと言っていたから、若くない人の使うbarkadaの話はしてない。
↑にも書いたけどスラング的だと言っていたから、辞書に乗ってる意味の話はしてない。

544 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/15(土) 11:13:44 ]
いい大人が普通の友人をkabarkada koとは言わないよね。
だから自ずと幼なじみっていうかガキの頃からの遊び仲間みたいなニュアンスになるんじゃない?

それとどういう意図でスラングと言ったのかは分からないけど、barkadaはスラングではないですよ。
全然若い人だけの流行り言葉とかではないし、昔からあるタガログの単語です。

545 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/15(土) 11:28:12 ]
>>544

>>543 の言ってるのは本来の意味からの転用で、ってことで
barkada自体がスラングだなんて言ってないよ。

kaibiganの同義で使いたけりゃ使えばいいじゃない。
首かしげられながらも何となく意味は通じるかもしれんぞ。


546 名前:543 [2008/03/15(土) 13:58:26 ]
>>545
thanks a lot.thats what i meant.
根っからのスラングではなくて、ふつうの意味も持ちつつ若者言葉としても定着している。
だから、「スラング的」って言葉を使ったし、辞書に載ってる意味は別だとも書いたんだけど、それだけでわかれっていうのも無理かもね。

547 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/03/16(日) 01:12:38 ]
>>546
まあ、しょうがないよね。

そりゃあtayumanの裏路地あたりでみんなで飲んでりゃbarkadaでもいいだろう。
これだとスラング的でもなんでもなく普通の用法だよね。
メンバーが同郷であってもいいし、幼なじみでも遊び仲間でも何でもいいんだよね。
ただ、集まってる集団自体がbarkadaであって特定個人じゃないんだけどね。
だからkabarkadaにしなよ、とか首かしげられるだろうけどとか言ったつもりだったけど、
それだけで解れってのが無理だったようだ。

548 名前:まんたろう [2008/03/22(土) 05:23:20 ]
フィリピン情報の全てがここに、一見の価値あり!

          ↓
       b1ais.com/

      KTV情報はこちら!
      ↓
     ph-night-navi.com/

549 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/06(日) 23:04:56 ]
age

550 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/10(木) 23:52:05 ]
ayoko
ayoko na
ayoko naga

上の3つの違いを教えてもらえませんか?

551 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/11(金) 07:54:31 ]
嫌だ(嫌い)
もう嫌だ(嫌い)
スペルミス、もう一回確認して聞き直すべし

552 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/11(金) 12:41:53 ]
ayoko 嫌
ayoko na 嫌だ
ayoko na nga 嫌だ!

どれでもたいした違い無いとおもうけどね。



553 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/11(金) 23:13:31 ]
ayoko
ayoko na
ayoko nga
この3つの違いでした。
すみません。

たいした違いはないと思うのですが、強いて言えばということです。
nativeに聞いても返って明確な答えは返ってこないので…。

554 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/12(土) 15:27:27 ]
ayoko  いやっ
ayoko na  いやよ
ayoko nga  いやだ

555 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/12(土) 21:43:24 ]
それは違うと思うんですけどね…。

556 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/13(日) 11:04:07 ]
ayoko いやだ。
ayoko na もういやだ。(na→もう)
ayoko nga (ホントに)いやだってば(nga→強調)

>>551の人も言ってるけど、もちろん状況によっては「嫌い」って意味にもなる。


557 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/13(日) 11:21:20 ]
>>556
あ、よくわかました。
どうもありがとうございました。

558 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/14(月) 03:19:04 ]
ayoko いやだ。
ayoko na いやだなぁ。。(na→なぁ)
ayoko nga (ホントに)いやだよぅ(nga→強調)


559 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/14(月) 20:35:59 ]
na→なぁ それはない。

560 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/14(月) 20:57:17 ]
kumusta ka?  元気ですか?
kumusta ka na?  元気ですかな?

561 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/15(火) 09:16:55 ]
>>560
ワロタ
どっからそんな解釈が出てくんだよ

562 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/15(火) 13:24:52 ]
>>561
元気ですka?
元気ですka na?
じゃないのか?



563 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/15(火) 19:45:18 ]
それ日本語とハロハロじゃん。

564 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/15(火) 22:53:43 ]
>>562
中には信じる人もいます。無責任なレスはやめた方がいいですよ。
フィリピンパブレベルの人はちゃんと調べてから書いてください。

565 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/16(水) 00:35:23 ]
>>564
まあ信じるほうも信じるほうでしょ。
「ちゃんと調べてから書いてください」と書いてるように、ちょっと調べればうそっぱちなことがわかるんだから。
だいたいあれくらいの冗談書いてもいいでしょ。

それに「そうか、元気ですかと元気ですかなのニュアンスの違いなのか」と信じるのは、相当常識がないというか…。
まあいいや、もうなんでも。

566 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/17(木) 09:24:59 ]
【速報】フィリピン南部で内戦勃発、東西に分裂へ
hobby11.2ch.net/test/read.cgi/stationery/1175430045/


567 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/18(金) 12:48:00 ]
日本人 「あの〜、元気ですka?」
比国人 「ano〜? kumusta ka?」

568 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/18(金) 12:51:01 ]
日本列島へ漢字が流入する以前、大陸人が大量渡来した弥生時代以前の、縄文時代の日本の土着言語のルーツは
フィリピン・マレー諸語がルーツである。

569 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/18(金) 13:04:34 ]
〜をアテにする。 【語源】アテとはタガログ語で年上女性の意。年上の女性は頼りがいがあるということから日本語でも使われている。

570 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/18(金) 13:20:17 ]
バカス

571 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/23(水) 06:31:25 ]
映画:日系人一家の絆から学ぶ 日比共同の自主製作作品「アボン」DVD完成 /東京

 ◇今泉監督「学校などで広く上映を」
 フィリピン・ルソン島北部の山岳地帯に住むイゴロット民族の日系人一家の生活難や、
海外への出稼ぎに希望を託す姿を描いた日比共同の自主製作映画「アボン・小さい家」の
DVDが完成した。メガホンを取った今泉光司監督(48)=台東区元浅草=は「豊かな自然を
バックに暮らす日系人家族の絆(きずな)には、現代日本では忘れられた風景が映し出されている。
教育映画としての側面もあり、学校などで広く上映してほしい」と話している。【沢田猛】
 映画はルソン島北部で最大級の都市・バギオに暮らす日系人家族の日常生活を追いながら、
現代のさまざまな問題が織り込まれている。題名のアボンは、同島北部の一部で使われて
いる言葉で「小屋」を意味することから名付けられた。
 今泉監督は日本大芸術学部映画学科卒。「泥の河」などで有名な小栗康平監督の下で
助監督を務めた後、自らの映画づくりのためアジア各地を訪ねた。
 フィリピンで日系人の歩んだ戦後の悲しい歴史に出合ったことから映画化構想が芽生え、
01年4月から現地ロケに入り、映画は03年1月に完成した。主役の父親役にはフィリピン映画界を
代表するジョエル・トレサンが出演、製作にはフィリピン映画人も協力した。
 映画はこれまで、北海道から沖縄県まで全国100カ所以上で上映され、昨年春には都内で
劇場公開された。ブラジルのサンパウロ国際映画祭公式コンペにノミネート(05年)されるなど、評価も高まっている。
 DVDは自主上映運動とは別に、日系人家族の絆を日本の子どもたちに広く知ってもらおうと
製作された。中学・高校図書館への販売には格安の価格で応じる方式を取り、上映に際し監督
自ら解説するため、無料で学校訪問するという。

4月22日13時2分配信 毎日新聞
headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080422-00000140-mailo-l13

572 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/27(日) 00:19:12 ]
pinas napo ako.. baka may balik ulit ako japan, =("
意味教えてください。宜しくお願いします。



573 名前:アキノ mailto:age [2008/04/27(日) 08:44:52 ]
フィリピーナとおまんこ実践しながら生の言葉覚えましょう。
結婚すれば覚えざるえないでしょうね。マニラ国際空港ごらん
なさい。お下品ですよ。オッホホ。

574 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/27(日) 09:11:18 ]
>>572
以下訳。
私はどうせ土着民族出身です。
もし白い肌で再び生まれ変わったならまた日本に来たいです。

575 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/28(月) 01:16:00 ]
>>572
冷やかしじゃなくてまじめに訳すね。
私はフィリピン人(女)です。
また日本に戻りたいです。

冷やかしじゃなくてまじめに言うね。
その人とはかかわらないほうがいいよ。
decentなpinasとkaraoke(日本語だとパブ?)のpinasは違う人種だと思ったほうがいいからね。
どっちがいいとかの差別とは関係なく、人種がもう違うんだよ。
だって考え方がまるで違うんだから。
キリスト教徒とは思えないことするし。

576 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/28(月) 02:34:17 ]
>>572
(今)フィリピンにおります。もしかしたら日本にまた行くかもしれません。

577 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/28(月) 02:38:56 ]
×行くかもしれません。
○戻るかもしれません。

578 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/28(月) 05:31:21 ]
>>577
ホントおまえバカだな
何、直訳してんだよ
相手は土人だろ
日本に戻るっていうのはおかしいだろ。
行くでいいんだよバカ

579 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/28(月) 10:29:02 ]
【社会】 “風呂場で切断し、洗濯機で軽くした?” 東京・比女性バラバラ事件…男、人に出くわし遺体の一部落とす(画像あり)
mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1207632600/


【台場比人殺人】死体損壊で性的快感「ネクロサディズム」の実態とは…  中毒になり矯正不可能
mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1207643555/


【東京】 台場の切断遺体、同居の男逮捕…9年前にも死体損壊
mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1207555552/


580 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/28(月) 15:33:31 ]
>>577みたいな知能が足りないやつだと
「もしもし」を英語に訳すとif ifになるんだろうなwww

581 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/28(月) 17:43:10 ]
>>580
知能が足りないのはオマエだろ。
行くで合ってるんだよ!

582 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/29(火) 00:42:37 ]
>>578
土人、土人って見下したいのはわかるけど(いや、ぜんぜんほんとはわからないんだけど、つらい目にあったんだろうなあということがわかるよ)、戻るでいいんだよ。
昔日本でタレントやってたんでしょ?どうせ。
それなら戻るって言ってもいいじゃん。
言葉なんてしゃべる人の自由なんだから。
ましてやあんたnativeじゃないし、むこうはnativeだ。

土人語なんてnativeでどうすんだよ!とかいう子供みたいな言い返しはいらないよ?
論点がずれたこと言ってると、ほんとに子供になっちゃうよ?
まあ実際子供みたいなんだろうけど。

ちなみに>>577ではないから。
っていうかまじめに訳をしりたがってる>>572が一番かわいそう。
やめときゃいいのに。



583 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/29(火) 03:12:24 ]
>>582
おまえ土人をみくだしてバカにした発言はやめろよ。


584 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/29(火) 10:07:49 ]
何も見下してないよ。
正直言うと、>>572のことならちょっと見下してるよ。

っていうか>>583こそ見下してるんでしょ。
最低だね、よくないよ、そういうの。
>>572みたいなころがあって、だまされて、ゆがんだんだろうね。

585 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/29(火) 12:08:57 ]
まあ餅つけよ。
正解は「戻る」でいいよ。
もちろん「行く」と表現するのもありだとは思うけどね。
日本語での会話なら「行く」って口にした方が自然な会話の流れだし。
ただし訳してくれって言われた時、甲乙つけるとすればやっぱり「戻る」の方が正解だわな。

586 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/29(火) 12:20:19 ]
PINAS=ピーナS(複数)って解釈しちゃった馬鹿が騒いでるだけ。

587 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/29(火) 12:24:39 ]
>>572はお礼も書かないでどこに言ったんだろうな。
その女のところかな。

588 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/29(火) 18:48:47 ]
突っ込ませてもらうと「戻る」も「行く」も完全に誤訳な。
あんたらbalikの前にmayが付いてるのはスルーかい?
pinas na po akoの文の次にbalikという単語を見ただけで「また日本に戻るのか…」と勝手に連想したんだろう。
先入観もちすぎだぜw
balikをibalikに変えてみなよ。本当の訳が見えるから。

589 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/29(火) 20:41:43 ]
どうして"i"を補わなければいけないの?
言い換えれば、どうして"i"は省略していいの?

590 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/29(火) 21:37:49 ]
白人って単語みつけてもスルーして
土人って単語見つけたらさわぐやつは
土人を蔑視、バカにしているよな。
土人だって人間で人格があるんだから白人という単語と同レベルに扱ってやろうや
あんまり差別するなって
白人は良いもので土人は悪いものって勝手な連想するなや

591 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/30(水) 00:55:21 ]
May balik ulit ako japan

sa palagay ko po may mali sa sentence. mahirap po intindihin kasi medyo barok po yung sentence.

case 1
kung siya mismo babalik dapat "babalik ulit ako sa japan."

case2
kung meron siyang ibabalik dapat "may ibabalik ako ulit sa japan"

sa tingin ko po yung case 1 ang tamang meaning para dun sa sentence na "may balik ulit ako japan."
kasi yung word na "balik" ay tumutukoy sa sarili kaya yung sa sentence, kung iintindihin mo, yung magiging
meaning niya ay yung sa case 1. pero sa palagy ng iba, case 2 ang tama kasi sa word na "may"

sa oras na to, madami talaga ang naguguluhan sa sentence..

592 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/30(水) 01:39:56 ]
>>589
i動詞のiを略すのは良くあること。
深く考えずにそう覚えておけばいいよ。

>>591
いや、実際のところはそうなんじゃないかと俺も思ったさ。
でもあまりにもスルーしすぎだから突っ込んだのよ。
事実として最初に示された原文を誠実に訳せば「戻る」は間違いで「ibabalikするものがあるかも知れない」でちゃんと意味が通るじゃん?
だから話者の間違いまで検討する必要ないだろうって考えたよ。

スマン、それと一つあなたにも突っ込ませてもらうね。
bakaが掛ってるんだからbalik(ibalik)でいいじゃんか。



593 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/30(水) 02:01:12 ]
>スマン、それと一つあなたにも突っ込ませてもらうね。
>bakaが掛ってるんだからbalik(ibalik)でいいじゃんか。

hindi ko masyado maintindihan yung tanong mo.
pagd na ako tsaka may trabaho pa ako bukas.
salamat.

594 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/30(水) 09:32:47 ]
あなたに質問してる訳じゃないよ。
bakaが掛ってるibalikは不定系でいいじゃん、と指摘させてもらった。

595 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/30(水) 10:57:50 ]
「私、日本に戻る(また行く)かもしれない。」なら
baka babalik ulit ako sa Japan
このcontextでmayを使った表現するヤツはいないね。
あと、bakaがついてるからといってbabalikを不定相にはしないぞ。

文意からしてmay ibabalik akoの方とは考えられんね。
なんか戻すものがあるの?送るものがあったとしてもbalikなんて
単語使わないんで上記のcase 2は >>591 の言う通りほぼありえないケースと思うがね・・・

>>589
会話やTEXでは慣用的にiを省略するが、普通に書くときは必要だよ。


>>591 の解説通りbaka may balik ako ulit Japanって原文が
最初からどうしょうもないってことだと思う。
ホントにこんなのが送られてきたの?自分で作った文の添削依頼
だったんじゃない?
それなら、
Nasa Pilipinas na po ako.  Baka babalik ulit ako sa Japan.
と書いてくださいとしか言いようがないねwww

596 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/30(水) 11:39:13 ]
>>595
bakaが来たら不定相でOK。
異論はありそうだがこれについてはしっかりと反論しておくよ。

それから、戻す物がないだろう、ってのは深読みがすぎないか?
訳をする上でそこまでの憶測は不要だと思うね。
例えばだ、一度返した指輪をまた贈られて、再度返す場合はどうだ?あり得るだろう?

つまり
@bakaが効いて動詞が不定相
A口語的にiを省略(頻繁にやるだろ?)
B俺が立てた指輪の例の通り「戻す」「返す」という意味の文もあり得る

だからbaka may balik ako sa japanは必ずしも不自然な文ではないよ。

(携帯なので全部小文字なのは勘弁)

597 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/30(水) 12:02:06 ]
bakaはおまえらの頭だろw
土人にいれこむなんでよっぽどブサイクでもてないんだろうな
逝ってよし
出て行け日本から

598 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/30(水) 12:25:10 ]
>>597 はスルーしといて・・・
確定している相がtopicだから未然相使っとけばいいんじゃない?
「〜するかもしれない」の〜部分の状態によって不定相、未然相
のいずれかを使うってのは正しいよ。
いくらなんでもルートじゃダメだろう?違うか?
ibalikのi無しを想定したんだろうが、このケースではしかるべき相を使っとくもんじゃないか?

まあ、言われてみりゃ指輪なら戻すにbalik使ってもおかしくはないな・・・
スマンが、それにしてもやっぱり不自然だな。


599 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/30(水) 13:46:34 ]
>>598
しかるべき相、それが不定相なんだよ。
何度も言うけどbakaが来てるからね。
あんたくらいのレベルの人にこんなこと言うのは失礼かもしれんが、多分勘違いしてると思うんだ。
bakaの動詞の相についてナショナルブックストアの例文とか山下先生や大上先生あたりの文法書で是非確認してみてくれ。

ご指摘の通りルートを使うのは違うけどibalikだとすれば自然だ。
「baka ibabalik」って言い方をネイティブでも使う時あるけど、文法のテストなら×だね。

600 名前:名無しさん@3周年 [2008/04/30(水) 16:24:02 ]
>>599
なんだ、やっちまったか?
不定相しか使えんのか・・・
そこまで言われるんじゃオレの勘違いかも知れんな。
kamuntikとかなら不定相だろうが、bakaなんてただのつなぎ
くらいにしか思わんかった。


601 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/04/30(水) 21:27:14 ]
>>600
不定相になることを納得してもう一回読むと、baka may ibalikってのが実は案外自然な文章だって思うでしょ?
俺も原文を書いたフィリピン人が実際はどんな意味のことを言いたかったのかは分からない。
散々否定してきたけど、むしろ俺だって本当はBaka bumalik ako ulit sa Japan.なんじゃないかと思ってる。
でもそのままでもちゃんと意味の通る文章だったから、あえて突っ込んだわけなんだけどね。

こうなっちゃうと、翻訳の依頼者である>>572に真相を聞いてみたくなるね。
「返されるような物」が存在するのか否か。
>>572さん、まだここ見てたら参考までに教えてくださいな。

602 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/03(土) 21:05:59 ]
kaw na mag add sakin
どなたか意味を教えてください。



603 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/04(日) 10:17:36 ]
前から思ってたんだけどさ、ただでさえもタガログのできない日本人に対して>>602みたいなスラングと単語省略混じりの文を送るってどうなのかね?
もしこんな文をメールや手紙で書いてたら馬鹿だと思うよ。
少なくとも相手に意味が通じて欲しいと思って書いてるわけじゃないんじゃないか?

604 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/04(日) 10:56:23 ]
そんなこと言わずに
訳してあげなよ。

605 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/04(日) 11:41:33 ]
>>603
>少なくとも相手に意味が通じて欲しいと思って書いてるわけじゃないんじゃないか?

フィリピン人なんてそんな感じじゃん。相手の立場状況が全然読めないアホがいっぱい。

606 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/04(日) 15:27:38 ]
602の文程度でスラングとかw 
わかりやすく書いてるほうだと思うよw

607 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/04(日) 15:57:48 ]
>>606

じゃあどういうのがもっと難しいやつだよ?
kaw n mg add sakinとかじゃほとんど変わってないぞ?
少しでもshortcutを使ってるか使ってないかが大事なわけだろ、初心者にとっては。

608 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/04(日) 18:34:06 ]
>>606みたいなチャンスさえあれば人を見下して優越感に浸りたいやつがいるかぎりは、日本人はフィリピン人に対して>>605みたいな発言できないと思うな。
恥ずかしくて仕方がない。

ま、日本人はすべて連帯意識を持って生きていかないといけないってわけじゃないけどさ。
つまりは>>605みたいなフィリピン人を一くくりにした物言いもよくないよね。

609 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/04(日) 18:40:12 ]
ベテランばかりで盛り上がっていないで
訳してあげなよ。

610 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/05(月) 03:00:50 ]
>>603
考えたんだけど、これらの文って質問者である日本人に宛てたものではないのかも。
この質問者が勝手にその文を盗み見等をしてここで質問しているだけなのかも。

とすれば、文が多少変でも文を書いた人間とその文を受け取った本当の本人との間では
すんなり理解しあえている可能性もある。

611 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/05(月) 06:37:54 ]
それが自然だけどわざわざ>>602程度の文をメモして2chで聞くかね?
ちょっと気になるけどここの質問者は質問しっぱなしで消えると相場が決まってるからな。

612 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/05(月) 16:58:53 ]


携帯電話に国際電話がかかって来ました

1年半程前に何回もかかってきて無視してましたが最後には留守電にメッセージが入ってました。
電話番号からフィリピン方面からみたいでタガログ語の様ですがさっぱり分りません…

ニコニコ動画より2008年04月27日 21:46:12 投稿
www.nicovideo.jp/watch/sm3120976



613 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/06(火) 08:39:04 ]
>>610
FriendsterとかTuggedみたいサイトで、
私をaddしてって言ってるだけでしょ。
どうでもいいじゃんこんなの。

614 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/06(火) 10:07:32 ]
Friendsterとかのチャットでさ、発言された言葉なんじゃないの?
その女の子は、日本人の>>602に言ってるつもりはさらさらないんだけど、続けてyahoo.comあたりのアドが書き込みされたから、そのまわりの文章が気になったんじゃないの?
自分に言ってくれてるのかな、何て言ってるのかな、いきなりメール送ったらひかれるかな、みたいな感じじゃない?

615 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/06(火) 14:23:28 ]
おいおい、この程度わからんでチャットなんてできんだろ・・・

616 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/06(火) 15:50:37 ]
英語ができればできるだろ。
英語もできない確率は高いけどさ。

それにもしできないとしても、入室はできちゃうでしょ。
YM聞いて、ツーショットしたかったんだけど、参加者の関係で急にタガログまみれになったんじゃないの。

617 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/07(水) 04:56:18 ]
でも、俺はチャットで、英語やタガログのスラングや省略言葉を結構、覚えられたぞ


618 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/07(水) 07:26:37 ]
そういうふうになれる人と、いつまでもなれない人がいるんだよ。
それにあんたにだってできないころがあったわけだろ?
>>602もまだ発展途上なのかもしれない。
それを忘れちゃいけない。

619 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/07(水) 17:13:22 ]
結構、ってとこがミソでどの程度かはわからんよね。
省略言葉なんて、正綴理解してなきゃ解らんはずだから
チャットで覚えたって言われてもねえ。
そうは言っても >>602 くらいならはっきりしてると思うがね。
kt ty s *bxみたいのが横行してるんだからね。

620 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/07(水) 17:13:57 ]
ちなみに、kita tayo sa starbucksです。

621 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/07(水) 23:26:27 ]
>>620
いちゃもんつけるわけじゃないんだけど、あの国でスタバで待ち合わせっていうのは金持ちのやることだと思う。
金持ちっていうのは語弊を生みやすい表現だけど(貧富の差の度合いが日本と全然違うから)、少なくともコーヒー一杯飲むのにJollibee一食以上、あるいは二食分のお金を払うのをいとわない人しか行けない。
それも待ち合わせに使うっていうだけなんだから、どうしてもおいしいコーヒーが飲みたいとか、1時間くらいゆっくり椅子に座りたいとかじゃなくて、ほんとに軽い気持ちでぽんと払える人たちだ。

そんなの日本人にとってはどうってことないけど、むこうの国では大差だ。
そういう人たちって一生懸命160字以内で多くの内容をつめこもうとしないと思う。
字数なんか気にせず2通も3通も送ると思う。
っていうか通話すると思う。
そんなにメールしないから、携帯言葉は理解こそすれ、そんな流暢にタイプしないと思う。
裕福な大人はこんなメール打たない。

スタバの前で、とかだったら大いにあるけどね。
JollibeeやKFCに入るお金ももったいないってことで。

622 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/08(木) 00:19:35 ]
おいおい、どうしたんだ。
sa starbucksだからってコーヒー買って中で待ってるってことには
ならんだろが・・・
わざわざsa paligid ng starbucksって打つヤツは皆無だろ?
言いたいことはわかるけど、頼むよ・・・・



623 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/09(金) 05:11:26 ]
>>621
日本人の金持ちはメールしないのかよw 
それとも文章省略せずかしこまった日本語でメールするのかよw おまえアホかw

624 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/09(金) 23:36:29 ]
>>621
>日本人の金持ちはメールしないのかよw
これは、「日本人の金持ちだってメールするように、フィリピン人の金持ちだってメールする」ってことかな?
お言葉ですけどフィリピン行ったことないでしょ?
行っても現地の人とメールしたことないでしょ?
カラオケの娘を適当に口説いてフィリピンぜんぶわかったつもりになっちゃったくちかな?
いや、やっぱり行ったこともないかな。
何も知らなそうだもんね、フィリピンのこと。
あんまり知らないなら人につっかからないほうがいいよ。
会うこともない相手だからって。
とくに"w"をつけるとほんとにアホに見えるよ。
あなたの言葉をあえて借りて言うけどね。

まあとにかくね、フィリピン人と日本人を同じ定規で比較してるようじゃだめだよ。
外国人全般について言えることだけど。
日本人の一番悪いくせだ。
ただでさえ英語がへたくそで、理解されづらい(誤解されやすい)のに。

625 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/10(土) 00:08:20 ]
>>624
横槍スマンね。

確かにフィリピンは貧乏人と金持ちの差がハンパないんだよね。
だから「一般人がやってることは金持ちだってやってる」という日本的考えでいると、大きな間違いだったりすることが多々ある。
例えば中流志向の日本人富裕層と違って、フィリピン人の金持ちはまるで意識が違う。
自分が金持ちでエリートであることを強く意識しているし、大衆と自分たちは違うと考えている。
俺もそういった事情を考慮する必要はあると思う。
あなたの発言はそれなりの筋が通って見える。
できれば指摘されたことに対して攻撃的にやり返さずに理論的に対応した方がスレ的にはもっといいと思うよ。

626 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/10(土) 01:05:24 ]
>>625
なるほど、よくわかった。

627 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/10(土) 05:03:08 ]
>>624-626
キチガイの自演ご苦労

628 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/10(土) 05:10:24 ]
          ____   
       / \  /\ キリッ
.     / (ー)  (ー)\      
    /   ⌒(__人__)⌒ \    < そういう人たちって一生懸命160字以内で多くの内容をつめこもうとしないと思う。
    |      |r┬-|    |   
     \     `ー'´   /
    ノ            \
  /´               ヽ              
 |    l              \
 ヽ    -一''''''"~~``'ー--、   -一'''''''ー-、.    
  ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))



          ____
        /_ノ  ヽ、_\
 ミ ミ ミ  o゚((●)) ((●))゚o      ミ ミ ミ
/⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\   /⌒)⌒)⌒)      だってよぉおおおおwwwwwwwwwwww
| / / /     |r┬-|    | (⌒)/ / / //  
| :::::::::::(⌒)    | |  |   /  ゝ  :::::::::::/
|     ノ     | |  |   \  /  )  /
ヽ    /     `ー'´      ヽ /    /     バ
 |    |   l||l 从人 l||l      l||l 从人 l||l  バ   ン
 ヽ    -一''''''"~~``'ー--、   -一'''''''ー-、    ン
  ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))


629 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/10(土) 17:14:51 ]
>>628
160字の意味、わかってるの?

630 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/11(日) 06:12:45 ]
>>629
アホすぎwwwwwwwww腹痛えwwwwwwwwww


631 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/12(月) 20:11:42 ]
強盗容疑などでフィリピン国籍の男逮捕

 愛知県警西枇杷島署は10日、乱暴目的で1人暮らしの女性宅に侵入し、
現金を奪ったとして、強盗強姦(ごうかん)未遂などの疑いで、フィリピン
国籍の同県一宮市、建設作業員エンリケズ・ロメル・ユスタキオ容疑者(29)
を逮捕した。

 一宮市周辺では一昨年夏ごろから、同じように女性宅を狙った事件が相次ぎ、
同署は手口などから同容疑者がかかわった疑いがあるとみている。強姦など
約20件、窃盗約100件について自供しているという。

 調べでは、同容疑者は今年2月17日、北名古屋市の女性(42)宅の無施錠
の窓から侵入し、ナイフを突きつけて「声を出すな。刺すぞ」と脅して乱暴しよう
とし、現金2万円入りのバッグを奪った疑い。

 [2008年5月10日20時22分]

強盗容疑などでフィリピン国籍の男逮捕 - 社会ニュース : nikkansports.com
ttp://www.nikkansports.com/general/news/f-gn-tp0-20080510-358333.html

632 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/19(月) 13:45:02 ]

pagkita tayo muli.

Hanggang sa muli nating pagkikita


この二つの文章の意味の違いを教えてください



633 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/19(月) 13:51:32 ]
pagkitaでなくmagkita でした

634 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/19(月) 15:30:32 ]
>>632

また会いましょう

また会う日まで

635 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/19(月) 16:26:17 ]
salamat po

636 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/20(火) 00:30:58 ]
>>633
訂正してるみたいだけど、これって hanggan sa muling nating pagkikita
じゃあいけないのか?
magkikitaよりはよっぽどよさそうだけど、どうなの?

637 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/20(火) 10:35:21 ]
magkitaと訂正したのは上段の文です

638 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/21(水) 02:59:43 ]
失礼しました。

639 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/25(日) 13:47:39 ]
いつ彼女と初めて会いましたか?

タガログ語でなんていうの?


640 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/25(日) 14:28:31 ]
Kailan mo siya nakilala?

641 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/25(日) 15:00:13 ]
salamat po


642 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/09(月) 10:58:47 ]
保守



643 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/12(木) 13:20:21 ]
>>440のフィリピンショタどっかいっちゃった。。

644 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/12(木) 14:26:48 ]
さよならの向こう側

645 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 03:27:46 ]
みなさん、どうかお教えください。昨日はじめてタガログ語のメールをもらったん
ですが、さっぱり意味がわかりません。

ikaw lang ang mahal ko

なにとぞよろしくお願いしますm(_ _)m

646 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 07:28:21 ]
私が愛してるのはあなただけ。

647 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 08:29:09 ]
646さん、ありがとうございます(ペコリ 

そんな意味だったんですか。でもなんか慣用句みたいで真実味がないですね…

648 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/13(金) 11:20:39 ]
慣用句の代表選手だな。

649 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 13:38:04 ]
>>645
おまえこんな過疎スレにまでレスしてたのかよwワロタw
そんなに気になってたのかwww

650 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 14:49:56 ]
そりゃ気になるでしょうよ、言葉さっぱりわからねえんだからw

651 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 22:58:31 ]
>>645
俺もその言葉今までに200人くらい言ってる。
言われたのは50人くらいだけど。

652 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/13(金) 23:36:02 ]
>>645
直訳を真に受けたらいけないんだよ?



653 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/14(土) 18:06:26 ]
cebuって何?
セブ弁と標準ピリピノではどれくらい違うの?

654 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/15(日) 01:09:25 ]
日本の標準語と琉球語くらいに違う。

655 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/15(日) 01:44:09 ]
マジすかWW

656 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/15(日) 18:38:19 ]
琉球語ってどれくらい標準語と違うのか知らないけど。。。

セブの、そんなにタガログ語がうまくない人は、マニラの人とはタガログ語を使って話さないことが多いよ。
英語を使う。
それくらいタガログ語とセブアノ語は違うし、セブアノ語で話してもマニラの人はぜんぜんわかってくれない。
ただし、そこには彼らは日本人に比べたら英語がうまいという要因もあるわけであって、そのことすべてがタガログ語とセブアノ語がかけ離れているかを示しているわけではない。

けれど、参考にはなるよね。

657 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/16(月) 03:12:40 ]
単語調べてみりゃ、とんでもなく言葉が違うよ 全くの別言語

658 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/16(月) 12:30:03 ]
そう言えば以前、標準語と大阪弁くらいの違いしかない、
みたい事言ってたキチガイがいたな。

659 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/16(月) 17:25:34 ]
>>656
そうかぁ、貴方もこの板に出入りしていたのかぁ…
確かに、こっちの方が貴方に相応しい板ですね。

って、人違いだったらゴメンね。

660 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/16(月) 17:28:58 ]
>>656
そうかぁ、貴方もこの板に出入りしてたのかぁ。
確かにこっちの方が貴方に相応しい感じがしますね。

って、人違いだったらゴメンナサイ。

661 名前:659、660です。 mailto:sage [2008/06/16(月) 17:31:36 ]
間違って2度同じ様な文を送信してしまいました。
皆様、申し訳ありませんでした。

662 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/17(火) 00:20:36 ]
>>659
こっちの人は悪意がないからね…。



663 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/19(木) 08:25:20 ]
2ちゃんねるは統一協会が運営(3:20から)
2ちゃんねるは朝鮮カルト、ユダヤ権力にとって不都合な発言をする人間のIPアドレスを集めたり、個人情報を集めるための道具
jp.youtube.com/watch?v=D9_KTEk2ukE

【社会】「言いたいことは言えたので、スッキリ」 ベンジャミン・フルフォードさん、山口組総本部前で拡声器で抗議活動★2
mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1213784588/
山口組の本部に行ってきました・・ベンジャミンさんのブログ
benjaminfulford.typepad.com/benjaminfulford/2008/06/
レポ・・ベンジャミンの山口組本部「道場破り」見に行ってきますた。
jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/news/20
92/1213458949/50-51   ←↑接続

公明党支持者の金さん殺される

在日なのに同和幹部(?)で元ヤクザで創
価の金さん 妻に射殺される namidame.2ch.net/test/read.cgi/news/1213694629/ 

830 : カー・コローグ・ヨメ(コネチカット州):2008/06/18(水) 09:10:12.30 ID:LfOctBI0O
ニュースで流れた金さんの自宅の表札が日本名だった件

ヤクザの9割は「在日と同和」、彼らは恐喝のために右翼団体を名乗る
www.youtube.com/watch?v=2uTFIS1RDJg

偉人渡辺昇一が何十年も考え続けて得た結論。
「反日思想の源泉」 渡部昇一
www.youtube.com/watch?v=BzfpilmxgBU

勝谷誠彦 【在日特権】三重県伊賀市 住民税減免問題
jp.youtube.com/watch?v=ChfpqdwyBTA

664 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 08:59:11 ]
maraming salamat daw sa uulitin

昨日、とあるお店で簡単な頼まれごとをしてあげたんですが、タガログ語のメールが
きて意味がわかりません。どなたかお教え願えますでしょうか。
よろしくお願いします。



665 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/21(土) 10:57:34 ]
>>664
maraming salamat daw ここまでは単純に「どうもありがとう、だって」で良い。
しかしこの文を見ただけでは sa uulitin が何を指してるのか分からん。
ulitinは〜を繰り返すで、uulitinはその未然形。
sa uulitinは「繰り返す何かで(に)」ということだろうが、やはりちょっと曖昧だ。
会話の当事者である貴方ならなんとかニュアンスを掴んでくれるだろう。

つたない説明でスマソ。

666 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 11:43:55 ]
↑ 664です。ご親切にありがとうございます! 「繰り返す」ということは
たぶん「いつもありがとう」という意味でしょうね。本当に感謝します。

667 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/21(土) 14:33:09 ]
salamat sa uulitin mong puntaじゃねーの?

668 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/21(土) 15:29:56 ]
daw は、だって という意味だったのか。なる

669 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 20:18:19 ]
nandiyan b pinoy?


670 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 20:25:12 ]
walangkibo? wala?

671 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 20:27:09 ]
Bulaga!!!

672 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 20:28:49 ]
naku!!



673 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/21(土) 21:33:52 ]
なんの自演だよ

674 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/22(日) 02:17:15 ]
oras na. antok ako

675 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/22(日) 03:13:36 ]
kinakantot ko

676 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/22(日) 15:50:24 ]
kalatan daka pu

677 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/22(日) 19:13:18 ]
kalatanじゃなくてkaratanねwww

678 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/23(月) 01:40:46 ]
先日お世話になった644です。実は進行中のP娘がおりまして、痴話ケンカのあと
こんなメールをもらいました。

Ikaw Kashi! sobra na kitang mahal!

前の言葉はたぶん「あなたのせいよ」だと思うのですが、その後がよくわかりません。
「あなたは私を愛しすぎる」なのか、「私があなたを愛しすぎた」なのか、それとも
全然ちがう意味でしょうか? 本人に聞いても「知らなくていい」と教えてくれません。
個人的なことでお願いし本当にすみません。なにとぞお教えくださいm(_ _)m


679 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/23(月) 19:25:10 ]
ppsokって何ですか?

680 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/23(月) 21:14:28 ]
>>678
>「あなたは私を愛しすぎる」なのか、「私があなたを愛しすぎた」なのか、
お前にとってはどっちでも似たようなもんだろ。分かってるならイチイチ聞くな。
そもそもイチャイチャ会話ならボディーランゲージで十分。

>>679
ppasok=papasok
語根(ルートワード)はpasok
不定形(基本形)はpumasok
papasokはその未然形
意味は「入る」「出勤する」

681 名前:679 mailto:sage [2008/06/23(月) 21:39:32 ]
>>680
salamat po

682 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/23(月) 23:08:45 ]
>>678
がんばってね。
初めの一文の推測の訳もあってないけど、彼女の言う「知らなくていい」にまさに賛成なのでとくに書きません。



683 名前:644 [2008/06/24(火) 09:59:14 ]
>682 えぇ!はじめの一文も推測ミスですか? あんまり頭が良くないもんで…
でもやっぱり気になります。なにとぞ正確な訳をお教えください。お願いします!
後生です! 

684 名前:644 [2008/06/24(火) 13:24:49 ]
もし「あなたは私を愛しすぎる」だとすると、けんかの流れからして
「うぜぇーんだよ、粘着すんな!」とも受け取れるわけでして…
あと前文の kashi がさっぱりわかりません。ネット辞書で調べても
出てきません。 意地悪しないで教えてくださいよ〜

685 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/24(火) 14:15:28 ]
>>684
kasiの間違いじゃない?

喧嘩の原因を非難するためにkasiを使ったんじゃないと思いたいけど。

でも、そんな女止めておけば。

686 名前:644 [2008/06/24(火) 15:08:11 ]
>685 ですよねぇ。私も kasi と思ったので「あなたのせいよ」と解釈したんです。

ところで、なんで止めたほうがいいと思われるんでしょうか? ますます後半の
意味が気になります。

687 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/24(火) 15:39:07 ]
>>686
お前の女、嫉妬したな?

688 名前:644 [2008/06/24(火) 17:19:07 ]
へっ? なんで?

689 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/24(火) 18:47:52 ]
>>688
違うのか?

690 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/24(火) 20:44:24 ]
よく知らんけどな、
kashは、英語のcash(現金)のタガログつづり。
そして、mahal は 「値段が高い」という意味もある。
だからといって、そういう意味で使ったかどうかは知らんが
まあ本人に聞けや

691 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/24(火) 21:33:43 ]
>>690
無茶苦茶な訳を考えてないか?
まずは>>682が釣りだと考えてみろ。
最初のお前の訳でほとんどあってるよ。

692 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/24(火) 21:52:24 ]
スマソコ。
>>690>>644ではないね。本当にスマソコ。

>>690のキャッシュだの高いだのは見当外れだからスルーでいいよ。



693 名前:644 [2008/06/25(水) 11:01:21 ]
皆さん、色々と本当にありがとうございます。くどいようですが、どうかこれだけは
教えてください。「私はあなたを愛しすぎる」のか「あなたは私を愛しすぎる」のか…
それによって対応を考えないといけないもんで。本当にすみません(ペコリ

694 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/25(水) 11:39:31 ]
>>693
wala akonng magagawa bahala ka

695 名前:644 [2008/06/25(水) 11:51:57 ]
は? 余計にわかりませんがな(トホホ

696 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/25(水) 21:00:05 ]
>>695
キャッシュ!!???? ソーブラン マハル???
これは、「同情するなら金をくれ!!!!」ではないかい?????
ぷぷぷぷっ

697 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/26(木) 02:45:52 ]
直接、その女に再度、聞いてみれば?

>本人に聞いても「知らなくていい」と教えてくれません。

とか木で鼻をくくった様なことを繰り返すんなら、「俺に言えない秘密があるんじゃ、別れよう。」ぐらい言い返してみれば。


698 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 10:25:38 ]
>>696に50センタボ

699 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 10:33:29 ]
>>697
お前かっこいいな。

700 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 10:42:33 ]
「イカ〜ウ、、、いつも・甘い甘い・なんだから〜」か
「やられすぎてオマ○コがひりひりだよ〜」で部外者立ち入り禁止

701 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 10:47:25 ]
kashi=cash,kita=収入
   ↓
「あんたの稼ぎが悪いからよ!!!」

702 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 11:04:39 ]
[お金!イカウ給料高いディバー!」



703 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/26(木) 15:14:03 ]
これは遠まわしに「金くれ」と言っているんだから
試しに百万円ぐらいの現金を渡してみたらいいよ。
そしたらいまだかつてないぐらい最高に仲良くなれると思う。
解決だな

704 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 16:57:02 ]
お前ら他人事だと思って好き放題だな。
まあ俺も他人様の恋愛ゲームの手助けに翻訳なんかする気にならんけど。

705 名前:644 [2008/06/26(木) 20:46:14 ]
結局、700さんが一番近いんでしょうね。要するに「アンタ私に惚れ過ぎなの」みたいな
意味と理解し、あんまり下手に出てベタベタしないように気をつけます。トホホ

706 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 20:51:26 ]
うっ おまいってやつは、、、、
バハラナバハラナ

707 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/26(木) 21:11:04 ]
>>705
意味はその逆だよ。自信持っていい。
お前いい奴っぽいなw

俺は「嫉妬されたな?」と質問した者だ。
とりあえず>>678を言われた経緯くらい話してくれてもいいんじゃね?
なかなか訳を教えてもらえなかった理由はそこにあると思うぞ。
単なる好奇心てのもあるけど、流れが分からないと誤訳が生じやすいからね。

708 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/27(金) 12:11:51 ]
>>705
mahal kita の意味解る?

709 名前:644 [2008/06/27(金) 13:06:05 ]
↑ はい、I Love You だと思います。そんな話になった経緯はあらためてご報告
いたします。スミマセン…

710 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/27(金) 16:17:28 ]
おまい、マッチポンプか、、、?

711 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 02:29:45 ]
>>709
それじゃあ sobra + mahal kita の意味もわかるよね。

712 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 10:24:13 ]
kitaに方向があると思っている香具師は素人。
本来の意味はtayo。



713 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 13:51:07 ]
>>712
そんなことないだろ。

714 名前:644 [2008/06/28(土) 14:23:39 ]
>711 それだと I Love You too much でしょうね。でも彼女の言葉は
kita mahal で、わけのわからない ng までついているから受動体なのかなぁと
思ったりしてしまうんです。

715 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 14:46:50 ]
>>714
語順とリンカーくらい覚えようぜ。

716 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 15:39:10 ]
masarap soksok

717 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 15:51:00 ]
本当に現地語話したことあるやつなら
kitaが「私たち」とやくしたほうがしっくりした訳になることが多いのはわかってるはず
試しにkitaは英語だとweとかtogetherだろ?とかネイティブに聞いてみなよ。
「私はあなたを」と訳すのはお前が見た日本人向け入門書の話だけだろw
おまえならさ、"Mahal ba kita?"をどう訳すよ?
素人訳なら「私はあなたを愛していますか?」だけどおかしいよねこんな訳
"kaibigan kita" と "kaibigan ba kita?"も
素人訳だと、「私はあなたを友達。」とか「私はあなたを友達ですか?」になるのか?
あんまり無理して方向つけようとしなくていいんだよ。
元々の意味は「私たち」なんだから。
普通に、「俺たちは友達だぜ」とか、「私たち愛し合ってるよね?」みたいな訳を出せず入門書で見た文法にこだわり続けるのが低脳ド素人。
まあしょうがないか。
頭悪いからフィリピン女しか相手にしてくれなかったんだろうしwwwww


718 名前:644 [2008/06/28(土) 17:42:45 ]
↑ キツイなぁ... orz

719 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 17:45:38 ]
>>717
ネイティブ仕込みを自称するのは結構だが、kita=ko+kaということは分かってるんだろうな?
だから訳し方なんかセンテンスによって変わるよ。

そんなことよりも一応ここ語学スレだぞ?
kitaとtayoの違いも分からないような赤ちゃんレベルの奴が気安くレスつけないでもらいたいね。

720 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 17:51:02 ]
>>718
もう相手しなくていいよ。
通称アコンペラと呼ばれる知ったかぶりの病人かただの釣りのどっちかだから。

721 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 18:50:24 ]
とりあずkitaの元々の意味が私たちなのは事実だな
話してもわからんだろうからやめとくが興味あるなら自分で調べるこった

722 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 21:00:49 ]
>>721
馬鹿かオマエは?www



723 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 21:18:06 ]
>>717
あのね、kaibigan kitaってのはkaibigan ko ikaw=ikaw ang kaibigan koのことなの。
mahal kitaってのもこれと一緒ねwww
1音節の人称代名詞は常に先に来るからこうなってるのよ。
デタラメ書くのもいいけど、もう少し勉強してから来てねwww
っーか2度と来るなバカ!

724 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 23:14:28 ]
なんで自分で調べてから言わないないかなあw
頭がずいぶん固いのか、せっかちなのか。
例えばこれ見てみ
www.bohol.ph/diksyunaryo.php?sw=kita&lang=Cebuano&search=Search

kitaの意味書いてある。英語サイトだけどさ。
Englishの10番目の "we"項目のタガログ訳みてみ、kami,tayo,kitaって書いてあるだろ。
このページは、タガログの他に、Cebuano語とHiligaynon語も書いてある。
その二つの言語はtayoはなくて、Cebuanoはkitaだけ。
Hiligaynonはkitaとkamiだけになっているよな。
タガログにもその意味があってkitaに「私たち」の意味があるのはネイティブなら全員知ってるって。
kitaは「私たち」の意味でフィリピン全土はおろか周辺国のインドネシア、マレーシアなどそういう意味で通ってるんだよ。
たいした知識もないのに参考書だけの知識でいきがんなってw
もっと素直になったほうが上達すると思うけどな。
I miss you. の元々の意味は「失敗」だけど、そんな訳あるわけねーって騒いでいるような感じのレベル低い反論ばかりだな。
こっちは全部知ってていってんだぜ。
調べたり聞いたりするほどの心のゆとり持てよw
たいした語学力もないのに反応が早すぎるんだよw
自分が見た参考書に書いてなかっただけで決め付けんなって
こっちはいくらでもソースだせるぜ。実際出したしな。
kitaに「私たち」の意味は絶対ないってソース出してから反論してくれよな。


725 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 23:16:48 ]
もう秋田お、次のお題まだ〜   (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン

726 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 23:28:21 ]
ここ、知識が少なくて調べもしないアホが常駐しているから
お題もくそもないな。
kitaの意味も知らない馬鹿が仕切りたいらしいから勝手にやってろって
ここまでレベル低いと哀れの一言。
頭悪いやつに限って自分が間違いだとは絶対思わないんだよなw
ここを占拠していると勘違いしているアホの嘘やホラばかり聞いてろや
自分が買った参考書のコピーを書いていい気になっているエセ専門家がここの大将だってな
おめでてーよマジで

727 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 23:32:58 ]
>>644
おまい、一応言とっくけど訳は「だってイカウ〜マハルマハルだから〜、、、」
でよし。ピノイの愛の形はmagtampo=すねたり、嫉妬したり。ま〜面倒くさいもの
そんなこと、はじめっから分かってたと思うけどみんな面白がっただけだおwwww


728 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 23:39:43 ]
>>726
言葉じりをとって粘着するとみんなスルーだお
バカ言ってないでおまいも・甘い甘い・してくればいいお


729 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 23:49:16 ]
Mahal ba kita? は実際に使われるタガログ語だけど
私はあなたを愛していますか?という訳は誤訳だからね。
勉強しろよなw

730 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/29(日) 00:24:19 ]
TAGALOG-ENGLISH DICTIONARY by LEO JAMES ENGLISH

Published and Exclusively Distributed by :
National Book Store

kita1, kata pron.
you and I.
kita (kata) na : Let you and I go.(Let us go.) Syn. Tayong dalawa. cf. Tayo na; Let's go. Let all of us go.

kita2 pron
equivalant to ikaw (ka) and ko
iniibig kita : I love you. (You are loved by me. You are dear to me. You are my beloved.)
sasamahan kita : I'll accompnay(ママ) you. (You'll be accompanied by me.)

daw.

731 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/29(日) 01:46:50 ]
アコンペラか。久しぶりの登場だな。

732 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/29(日) 15:42:36 ]
みんなスルーしてあげなって。
大人でしょ?
彼を除いては。



733 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/29(日) 17:37:42 ]
>>732
いや、みんな心の中でアコンペラのこと心配してるんだよ。
コイツ確実に通常の社会生活出来てないだろうからなw

734 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/29(日) 22:55:14 ]
>>733
うわ、みんなやさしいんだな。
多かれ少なかれ社会不適応者だけどな、2ch生息者って。

735 名前:644 [2008/06/30(月) 13:42:08 ]
私がド素人な書き込みをしたおかげで騒がせてしまい、本当にすみません。
反省しております…

727さん、たしかにそのようですね。日本人とは明らかに違う喜怒哀楽の表現や
チョー気分屋なところに振り回されてました。>>magtampo=すねたり、嫉妬したり
ですか。そんな部分も「可愛い奴だな」と楽しむ位の余裕を持たないといけないと
知った今日この頃です。

736 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/30(月) 14:44:06 ]
正確にはpagtatampoだけどな。

737 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/30(月) 21:52:14 ]
>>735
「可愛い奴だな」もいいけど、お前が相手の女にとって「美味しい奴だな」にならないようにな。
俺は金の切れ目が縁の切れ目、ってピーナの非情さに鴨られた奴を百件以上見てる。
多分このスレをのぞいてる他の奴も同様だろう。
そっちを気を付ける方が、「可愛い奴だな」なんて肯定的な学習よりずっと大事だぞ。

>>736がいいこと言ったw
俺も突っ込もうかと思ったけど荒れるの嫌だからスルーしてた。

738 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/02(水) 03:18:58 ]
ピンポ──ン♪  ピンポ──ン♪  ピンポ──ン♪
     / ̄ ̄\
   /   _ノ  \ ここがクソスレ立てた基地外の家か
   |   ( ●)(●)                       |:: >>1さ〜んwww
   |     (__人__)          ____           |::: 早く出てきてくださいおwwwww
.   |       ` ⌒´ノ        /       \         |:::
    |           }       /   ノ ''  'ー \     .|:::
    ヽ       }       /    (●)  (●) \    .|:::
     ヽ     ノ.      |    ⌒(__人__)⌒ |     |:::
    /⌒\ ,__(‐- 、    \      ` ー ´   /    ┌|:::
     l \  巛ー─;\    /⌒ ̄ ̄〃 ̄ ̄〆⌒,ニつ【| |:::
.     |  `ヽ-‐─く__)   .|   ,______、rヾイソ⊃  └|:::
.    |         |     |         | ̄      |::
     |        |      |             |i         |::


739 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/02(水) 03:20:37 ]
英語でもタガログでもベトナム語でも何でも聞いてみな?


俺ほど経験豊富な人間はいないから!

740 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/05(土) 15:01:53 ]
sarap kumainって、どう訳したらいいだろ?

おいしく食べた?
食べて、おいしかった?

どれもなんか不自然な日本語だよね。

741 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/05(土) 18:54:29 ]
>>740
正しくはMasarap kumain.だと思うがな。

742 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/05(土) 21:14:09 ]
tinimbang ako, ngunit kulang..... ano ito?
突然ですがこれはなんと訳せばよいでしょうか?
お願いします



743 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/05(土) 22:01:54 ]
>>741
masarap kumainとして、どう日本語に訳す?

ちなみにsarap kumainというのはマニラ育ちの友だちが携帯textで使ってた文章なんだけど、話し言葉だからroot形を使ったのか、単に携帯ではよくする最初の一音節を取ったのかのどっちかなんだろう。
いずれにしても意味はわかるけど訳しにくい…。

744 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/06(日) 01:17:19 ]
>>742
汝、値わざる者よ…

745 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/06(日) 01:18:18 ]
失敗。

我、値わざる者。

746 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/06(日) 03:36:00 ]
女と使える言葉あるいは実生活で役立つものが語学の基本だよな。
俺は5ヶ国語喋れるけど、上記のような質問あるいは疑問持つ奴って、
一生言葉喋れないと思う。経験上な。

これどう訳すとか、行っている時点で日本語から抜け出せていない。
英語でも何語でもいるんだよな、言葉喋れないやつは必ず日本語で
考えようとする。 なんと訳せばいいか? こういう発言は
言葉が理解できない、現地で生活したことがない。
あるいは生活するにもいつも誰かの助けが必要だった。

日本人の恥ってこのところ言われているけどさ、こういう奴らのことを
言うんだろうな。 止めてほしいよ。
現地語で会話できる奴いたら、俺が現地語で教えることもできるけどさ。

747 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/06(日) 07:24:00 ]
>>746

>言葉喋れないやつは必ず日本語で考えようとする。
日本語しか知らなきゃ当たり前のことじゃないのか?

>これどう訳すとか、行っている時点で日本語から抜け出せていない。
5ヶ国語以前にまず日本語正せw


748 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/06(日) 10:03:10 ]
>>747
ちょっと人を見下してみたかっただけなんだから、スルーしてあげましょうよ。
人間の時間って有限だから、そりゃ5ヶ国語も話せれば一般的な日本人よりは日本語が下手ですよ。

5ヶ国語も話せて、頭の中でちゃんと日本語じゃなくてその言葉で考えられる人なら、日本語力にも差がついてきちゃうことにちゃんと気づいてるだろうけど、まあ反論してくるでしょうね、何か必ず。

749 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/06(日) 22:44:57 ]
>>743
だったらそのマニラっ子に聞けばいいだろうが。
聞き方が気に食わないから教えてやる気せんわ。
だいたいこんな簡単な文の日本語訳くらい人に聞かないで自分で考えろよ。

750 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/06(日) 23:12:57 ]
うだうだいうより はよ訳してやればええのにね・・・

751 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/06(日) 23:20:22 ]
食べるの楽しい、だろ?
バカの一つ覚えでおいしいと訳そうとするからしっくりこないんじゃね?

752 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/07(月) 08:25:57 ]
>>751
どうもありがとう。

>>750
ありがとう、おかげでレスがつきました。

>>749
だから自分で考えた訳も書いてあるでしょ。
あんたに教えてもらわなくてもいいよ。



753 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/07(月) 16:32:22 ]
まぁ、お前らクズは海外で日本語のみという言わば言語障害の状態で旅行している訳だ。
だから、フィリピンパブなどとどこかの腐れ新聞のネタにされるような遊びしかできないんだな?
旅行に行っても結局土人猿にむしり取られ、勝手な案内もされる。
挙句の果てに最後にぼられた騙されたなどと捨て台詞を残して消えるんだよな?
消えちまいなよ。 この世界からもねw

これはどう訳すの?ではなくて、その国の言語でどういう意味になるかを考えろ!!
ってことだよ。  訳がどうこうじゃ、いつまでも外国がは身に付かない。
自分で感じ、思い、共有して真の意味での言葉を理解できる。
文字が一字一句対応しているなんという辞書を神聖視したかのような愚弄者の考えをするもののみ
それに則したまやかしともいえる勉強法で迷っていればよい。 神話だよw
言葉は別の国には対応してはいない。 簡単に説明しよう。日本で赤と言えば車は止まる。
では、アメリカでは?    あるいは、バナナについて考えてみよう。
ある国では食物に当たる。
だが、別の国ではバイブになるかもしれない。  同様に、ある国ではポジティブであり、
別の国ではネガティブになる。 レモンもそうだ。 他にもある。
具体的事物でこのありさまだ。では、抽象的概念を語るときどうなるだろう?
訳など介在の余地はない。  
あんた達HIVにポジティブで薬でもやっているなら どうでもいい話なのかもしれないな。
下衆のおまんこパッカーさん達wwww  ハハハハ

754 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/07(月) 16:38:03 ]
君たちゴキブリにも啓蒙は必要だろう? この世界には2種類の人間がいることを教えてやるとするか。
指令するものと、従うものだ。  これは有史以前より決まったことでありまたこれからも
続いて行くものだ。 君たちクズがこの後どうなるかはわからない。だか、チャンスだけは
与えておこう。 勝つための方法論をな。  優れた人間がその対価としてナニを
手に入れられるかというこを、私を手本にして日々の生活を改めることをここで推奨しておくよ。

私はよく「二種類」というセグメンをするが、なにもここで二元論を唱えるつもりはない。啓蒙したいだけだ。

経済の進歩には二種類ある。
理論的筋道によって支えられた実験及び研究により行われる経済活動をもって徐々に全体の活性化を可能とするもの。
そして、革新的な経営者により今までの概念を再定義、再構築することにより天才的な飛躍的発展を可能とするもの。
確かに、後者により発展することを望みがちではあるが、しかしまた前者に多大な恩恵を被っているのも事実である。
現在日本および各国振興を望む経済圏が必要としているのは実は前者であり、経済の底上げを行う地道で確実な追及を
求める企業及び政策であり、またこれにより政治、経済、外交、軍事という国家の歯車を回す原動力を創り出す。
革新というものは確かに必要ではあるものの、根本においては、長くにわたって繁栄の光を望む企業、人材が
概念が、約束された将来を築けるのである。


755 名前:名無し [2008/07/07(月) 16:58:55 ]
>>753
これは、これは 注意警告先生じゃないですか??危海外や海外スレでは数々の啓蒙活動に励んでいましたね
最近は見かけないので気にしていましたよ
期待していますよ!

756 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/07(月) 20:40:22 ]
> これはどう訳すの?ではなくて、その国の言語でどういう意味になるかを考えろ!!
> ってことだよ。  訳がどうこうじゃ、いつまでも外国がは身に付かない。
> 自分で感じ、思い、共有して真の意味での言葉を理解できる。
> 文字が一字一句対応しているなんという辞書を神聖視したかのような愚弄者の考えをするもののみ
> それに則したまやかしともいえる勉強法で迷っていればよい。 神話だよw
> 言葉は別の国には対応してはいない。

これって結構正論だな。
アコンペラと違ってなかなかやるな。
比べちゃ失礼なんだろうが許してくれ。

757 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/07(月) 23:33:30 ]
別に昨今言われ始めたことじゃないし、新鮮な意見なわけじゃないけどね。
よく言われていることだ。

758 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/08(火) 00:14:36 ]
つうか そこまで 求めてんだろ!
何で?ここで 説教かな?

759 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/08(火) 10:23:35 ]
>>757
> 別に昨今言われ始めたことじゃないし、新鮮な意見なわけじゃないけどね。
> よく言われていることだ。

それを正論っていうんじゃない?

760 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/09(水) 20:53:34 ]
>>756
俺もそう思う。

まあ>>752←こいつに要求するには高すぎるレベルだけどな。


761 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/09(水) 23:59:12 ]
バカだな おまえら 
そんなレベルのやつの質問からいつも盛り上がってんんじゃん
そんなレベルのやつ 居なくなったら・・・


762 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/10(木) 11:11:15 ]
>>760

> まあ>>752←こいつに要求するには高すぎるレベルだけどな。

レベルがどうこうではなく、最初は対訳/対釈から入るしかないだろ。
個人的には対訳より対釈が大事とは思うけどね。

自分でレスつけといていうのもなんだが、masarapでも「楽しい」と使える
場合と使えない場合があるよね。
ケースバイケースでちびちび覚えてけばいいと思うけど、だめか?
歯の浮くような日本語を訳してくれってのは閉口するし、スルーだけど、
>>752の質問くらいは充分許容範囲でしょ。
気楽に行きましょ。



763 名前:注意警告 [2008/07/10(木) 14:05:09 ]
馬鹿はおまえら 簡単に盛り上がっちゃっうね♪
単純なやつらw 俺みたいに頭がいいとすべてがうまくいくんだよな

764 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/10(木) 17:27:44 ]
はいはい

765 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/11(金) 00:52:08 ]
あらあら。ツマラン厨がW
喜んで釣られてあげましょねWWW

766 名前:注意警告 [2008/07/11(金) 01:01:03 ]
私が悪うございました。
心より反省致しておりますのでお許し下さいませ。
お願い申しあげます。m(__)m

767 名前:注意警告 [2008/07/11(金) 01:04:30 ]
私が悪うございました。
心より反省致しておりますのでお許し下さいませ。
申し訳ありませんでした。m(__)m

768 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/11(金) 01:07:14 ]
www

769 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/11(金) 14:36:52 ]
分かった。以後気をつけるように。

770 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/11(金) 15:51:15 ]
sarap kumainなんて、如何訳そうが大差ないのに。
結果は美味しく食べられたんだからさ。
少なくとも不味くて食べたくなかったとか、不快になったとかには間違っても
訳さないだろうしね。

771 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/11(金) 18:06:39 ]
よく見たら前に Di がついてたりしてw

772 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/12(土) 17:41:16 ]
ちらっと思ったけど、一部の人は、こう思ってるんだろうね。
sarap kumainについて質問した人がマニラの友だちって言ってるのは、実はPPかカラオケか、まあどっちの国でもいいんだけど、そんなところの女からで、また辞書も調べないで短絡的に聞いてきやがったと勘違いしてるんだろうね。
もしそういう輩なら、むしろsarap kumainの意味なんて気にしないと思うけどね。



773 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/12(土) 21:32:39 ]
久しぶり!!!!!! しばらく事情があって、近くの人?が引っ越してていたからさ、
ネットが使えなかったのね。

人の名前を勝手に使うクズや、ゴミどもが湧いてしまってたんだね?
お掃除しなくちゃ!!!  とその前に各方面にあいさつ回りだ!!!

じゃあ、また。  しっかり啓蒙していくからさ、安心低ナよ!  キャハハハハw

774 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/12(土) 23:42:25 ]
語学の初歩は感じることだ。 良かった。 悪かった。 そのどちらかでまず判断しろ。
余計な訳など気にするな。 一生身に付かん、癖をつけてしまったらな。
日本の外国語授業がいい例だ。
なんとなくを積みかさねて徐々に言葉の範囲を狭めて行け。微積分と一緒だねw
いつかしたら、だんだんと理解が広がり、上達の速度も上がってくる。
感覚で覚えたものは感じるが早く言葉に出てくる。 
自転車の乗り方はまず、シートに腰をおろし、ハンドルを握る、バランスを崩さないように
足を離したらすぐにスピードに乗る。 
こんなこと自転車乗るとき考えていたらいつまでたってもスタートがきれない。

言葉はさらに難度があるな。 感じたら言葉が出ている。この能力を集中して鍛える。
その後は 理由づけ、論理化ができるようになる。 
子供の成長と一緒なんだ。 金が欲しい、こういう法律にしよう。 このルールだ。
悪いことをやってから、それを正当化しようとする。 何物も行動の前に理論は来ない。
行動の次に理由が来るわけだ。   つまり、言葉を話してから
それを考えるという段階に行ければもう 学ぶことはない。 

775 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/13(日) 07:15:18 ]
>>772
自演するくらいなら最初からくだらない質問すんなよ。

776 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/16(水) 20:59:25 ]
Mariecor Angeles,127 maginhawa st. F.B Harisson Pasay .manila
63 9082439034


新しい形のフィリピン国語学教室、 かけてみ素。  事務所に直接行くのもいいね。
タクシードライバーにでも見せて、直接行ってみればいい。 遠くから眺めてやって、
遊ぶのもよし、近くのボーリングクラブで女の子のパンツのぞき込むのもいいね。

777 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/16(水) 21:00:44 ]
777  伝説の番号ゲットーーーーーーーーーーー!!!
だはあっははははh−−−−−−−−−。

この番号をとったものは(俺) 世界一の幸せ者になれるんだろうな。
俺は最強だキャハハハhww  だって777だもんねーーーーーだもんなーーーーー

778 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/19(土) 22:35:55 ]
>>772
何を言いたいのかよく解らんが、慣れてもいないし辞書も持ってないから
聞いたんじゃないの。
別にどうでもいいじゃん。

779 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/20(日) 00:28:54 ]
>>778
でもおいしいとか食べるとかそういう意味はわかってるじゃん。

780 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/20(日) 01:51:51 ]
>>779
確かに読み返してみるとそうだな。
どのみち>>772は自演じゃないだろ。こんなくだらんコメントしないでデタラメでもレスしてやりゃいいのにな。
masarapじゃなくてang sarapじゃないか、みたい見当はずれのレスの方がスレ的にはよっぽどマシじゃね。

781 名前:注意;警告 危ない海外の啓蒙者 [2008/07/20(日) 06:18:55 ]
まぁ、お前らクズどもはさ、語学の基本を理解してからかかってこいよ。

ここはお前らゴミクズの処理場じゃないんだからさ、あんまり俺に労働させるなよ。
馬鹿につける薬はないが、お前たちにでも尊敬するような人間はいるんだろ?
「注意;警告」なんて返答レスはやめてくれよwwww

782 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/20(日) 11:30:59 ]
かかってこいよ。
かかってこいよ。
かかってこいよ。



783 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/21(月) 00:58:43 ]
>>781

> 「注意;警告」なんて返答レスはやめてくれよwwww
エラそうな割には小さいことでオドオドしてるのねwww
小さい奴なんだね〜 けっ!

784 名前:注意;警告 その果実の味を知ったが故に [2008/07/21(月) 04:48:30 ]
>>783
なんで? これ意味わかんない。
尊敬する人物はやっぱり俺ってこと? それとも短絡的に解釈を間違った??
どっちにしても あんた馬鹿だね♪

君たちバカを啓蒙してこそ俺にとっての社会貢献なんだろうね。
反論するなら反論して。 いくらでも聞くよ。

タガログなんて簡単で発音も単純、おまけに文も明快。
この言葉を理解できない君たちってそれ以上に脳みそがそれ以上に単純で
いい加減なんだろうな。 一つ一つ教えていくよw

785 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/21(月) 23:51:52 ]
>>770
いや、おいしいとかおいしくないとかいう訳にはならなないという意見もあるわけだけどね。
そしてそっちのほうが正しそうだ。

786 名前:770 [2008/07/22(火) 06:51:15 ]
>>785
いや、それ踏まえて大差ないと書いたんだが。
気持ちよく寝られた時、masarap matulogって使う事も知ってる。
勿論、soksokの時もね。

言いたいのは、その時不快に感じながら食事をしてないって事。
要するに、楽しく食事が出来たのなら、料理の味付けはともかく、
美味しく食事が出来たんでしょ?って事ね。
少なくとも、反対の意味には訳さないだろうから、大差はないと思う。



787 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/23(水) 12:00:55 ]
>>786
キミは大きな間違いをしているようだね。

この用法には「その時」はないんだよ。

「寝ることは気持ち良い」「食事は美味しい」といった、特定の食事や睡眠を指してる訳じゃない。

788 名前:名無しさん@3周年 [2008/07/23(水) 12:49:02 ]
ごめん最後変な日本語になった。

この用法のmasarapは副詞ね。
形容詞+動詞の不定相で、「〜することは〜」という使い方になるから初心者の人は覚えおくといいよ。

mabilis tumakbo→走るのが速い
masayang kumanta→歌うのは楽しい

という風にね。
だからmasarap kumainは、決して特定の食事について言ってるのではない。
「おいしい」というニュアンスが似ているというだけで「おいしく食べた」と訳すのはあまりにかけ離れてると言えるよ。

789 名前:770 [2008/07/23(水) 16:56:46 ]
>>787-788
教えて頂いてありがとう。
もう1つ教えて欲しいんだけど。
特定の食事を指さないのなら、masarapを「楽しい」って訳すのは、
拡大解釈し過ぎにならない?
何故masayaを使わないのかな?
食べる場合は、masayaじゃなく、masarapを使うって事なの?
クレクレ君で申し訳ないです。
それと、以前付き合ってた彼女が、あまり熟睡出来ない時期があって、
長時間熟睡した時、masarap matulogって使ってたんですよ。
これって特定の睡眠を指してると思うんですけど。
まぁ、その子イロカノ出身なので、間違った使い方してるかもしれませんけど。
ケチつけてるみたいで申し訳ないけど、なんかしっくりこなくて。

790 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/23(水) 19:07:42 ]
>>789
拡大解釈?にはならないね。 「食べること一般」が「楽しい」だね。
特定の食事を指すならmasarap ang kinain koだろう?
後ろにkahaponとかsa restaurantとか特定するものをくっつければ解るんじゃない?

なぜmasayaを使わないか?
逆に聞くけどmasayang kumainとしてどう訳すんだ?逆に教えて欲しいくらいだ。
kumain nang masaya(食べることによって楽しいひと時を過ごした→意訳だよ!)
ならまだ解るけどね。kumainのあとにakoとかつけたほうが解りやすいけどね。

masarap matulogも同じ。睡眠一般を指しているでしょ。
長いこと熟睡できなかったが、寝られたときに「やっぱり寝る(または寝られる)
ことは気持ちいい」って言ってるとどうして解釈できないの?
masarap ang tulog koなら特定の睡眠だ。これも後ろにkagabiとか補ってみれば解るだろ?

あと、イロカノだから云々は関係ないね。
kumainもmatulogも不定形でしょ?nativeの間違えるとこじゃないね。

ケチつけられてるとは思わんが、しっくりこない理由が全くわからん・・・

791 名前:770 mailto:sage [2008/07/23(水) 20:33:56 ]
おまえはタガログに長けてるかもしれんが、もう少し教え方ってもんがあるだろ?
俺はなるべく遜って書いたつもりだが。
おまえが先生だとしたら、生徒はやる気削がれるだろうな。
まぁ、頑張ってタガログのエキスパートになれよ。
俺は今のままで不自由しないからさ。

792 名前:790 mailto:sage [2008/07/23(水) 20:51:08 ]
>>791

丁寧に解説したつもりだったんだが。
特に定と不定の区別はnon nativeには難しいと思ったからね。

もともと知ってて不自由してないんならスルーしてくれよ。



793 名前:787 788 mailto:sage [2008/07/23(水) 22:24:12 ]
>>789
俺と>>790と同一と思ってたようだね。しかし別人です。
>>790さんの口調はちょっときついけど、俺の見解と寸分も違いません。

>>791
ここのスレでは正しいことを教えてもらえるだけラッキーと思った方がいいんじゃないな。
もしきつい言われ方が嫌なら信頼のおけるランゲージスクールにでも行った方がいい。
やる気を削がれる、なんてのは筋違いだよ。だって現実にあんたの先生じゃないんだもんw

>まぁ、頑張ってタガログのエキスパートになれよ。
俺が思ってる人なら、この人俺よりも上です。確か日本語もタガログもネイティブだったんじゃないかな。
>俺は今のままで不自由しないからさ。
Masarap kumainくらいの用法をしっかり理解しておかないと不自由すると思うよ。
不自由していない、と思うのは今のあなたの会話相手が、あなたの言葉を理解しようと努めてくれているからだと思います。

>>792
久しぶり(?)だね。
アコンペラ以来すっかりこのスレ見放してもうマジレスしないのかと思ってましたよ。
お互いもうコテを名乗ることはないでしょうがね(笑)

794 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/24(木) 00:19:24 ]
>>793

> お互いもうコテを名乗ることはないでしょうがね(笑)

ん?ここでコテを名乗ったことはないですね。

kaininとkaninでわけ解らない難癖つけられてた方と間違われてません?
あれもkainの−in形としてkaininとkaninがあってどっち使ってもいいんですが、
今時の人はkainin使うのが一般的なのと、kaninに「炊いたご飯」って意味があるのを
解りもしないのに混同された反吐が出るようなケチのつけられかたでしたね・・・
見放して去ったとしたらあの方でしょう。

まぁ、そのあと初めてレスつけたらakong peraで散々な思いしたのは私ですけどね。
チラ裏失礼。


795 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/24(木) 01:11:56 ]
とても盛り上がってきたので知り合いのフィリピン人に聞いたところ、i like to eatだと言っていたね。
もちろんdeliciousではないけど、happyでもないと言っていたね。
PP女じゃないから日本語はできないし、日本語訳は聞いてない。
けど少なくとも英語ではhappyじゃなくてlikeだと断言していたね。

796 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/24(木) 01:47:40 ]
>>795
> とても盛り上がってきたので知り合いのフィリピン人に聞いたところ、i like to eatだと言っていたね。
> もちろんdeliciousではないけど、happyでもないと言っていたね。
> PP女じゃないから日本語はできないし、日本語訳は聞いてない。
> けど少なくとも英語ではhappyじゃなくてlikeだと断言していたね。

いいんじゃない?deliciousじゃなくてlikeなんでしょ?
ここで「楽しい」を「happy」って訳すのはmasayaとmasarap混同するのと同罪だよ。
英語的にはhappyよりlikeを使うのは当然だと思うけどね。
「良いお年を」をhave a good new yearと訳すか???
happy new yearのhappy一つの単語とって「良い」という訳があるのか???
対訳より対釈が大事といった意味汲んでもらいたいんだけどな・・・

Sa pasada ang hirap, sa Luneta ang sarap(古いか・・・)のsarapを英語でなんと訳す?
その知り合いに聞いてみてくれ。それでその英語をあなたが自力で和訳してレスしてくれないか?
もうひとつ、上記例文をP語で言い換えるとどうなるか聞いてそれもレスしてもらえるとありがたい。
そっちは俺が和訳するから。

ケチつけてるわけじゃなくて、言語のフィルター2つかますともとの意味がどういうことになるか
試すのもおもしろいでしょ。

こんなふうだから注意警告(先生)に
> 文字が一字一句対応しているなんという辞書を神聖視したかのような愚弄者の考え・・・
なんてやられちゃうんだよ。

797 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/24(木) 03:16:11 ]
> Sa pasada ang hirap, sa Luneta ang sarap

ちなみに本に出てる直訳は「路線廻りはつらいけど、ルネタ公園は楽しい。」
この場合のsarapはhappyでいいの?って聞いてもらうほうがいいかも知れん・・・
まぁ、機会があったら試してみて。

798 名前:注意;警告 その果実の味を知ったが故に [2008/07/24(木) 05:37:19 ]
ははは、私の啓蒙で馬鹿が騒ぎだしたな。  簡単簡単。

799 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/25(金) 01:19:48 ]
>>796
「いいんじゃない?」も何も、"like"が正しいと言いたかったんだよ。
そういうふうに書いたつもりなんだけど。
誰が何と言おうとフィリピン人の言ったことを間違ってると思うつもりはないし。
こっちの書いた内容がうまく伝わらなかったみたいだけど、言いたいことは、deliciousはもちろんのこと、happyも間違い、likeが正解だってことだよ。

800 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/25(金) 13:26:18 ]
>>799
おまえ間違ってるよ。
まずdeliciousは複数の意味があり、味以外にも使う。
masarapがlikeなら
"masarap kita" という文が成立するはずだが、おまえも聞いたことがないだろう。
英語でlikeを使うを文のほとんどはmasarapに置き換えることは不可能。
まあ、知らないなら黙れやタコスケが
英語のdeliciousが最も近いと思う。味以外にも使うところも似ている。
ただ、一致しないパターンもあるとは思うよ。別言語だし。
ただ、likeは話にならんな。
場合によってはそれでも違和感少ない場合もあるが。

801 名前:796 mailto:sage [2008/07/25(金) 17:45:56 ]
>>800

俺がもともと「楽しい」で訳した本人だが・・・
いや、masarap kumainのmasarapがlikeでもいいんじゃないか?
堅苦しく言うと、i have a liking for eatingみたいもんだろ。(口語じゃこんなの使わんけど・・・)
英訳するならi enjoy eatingくらいが近いと個人的には思うけど・・・
likeが論外なんじゃなくて、「楽しい=happy」って訳したのが論外なんじゃない?
大元の意味が近ければよしとしないか?

前にも書いたことあるが、訳すとき単語だけでニュアンス出そうなんて
そもそも無理な話だろ。
まぁ、こんなこと先刻ご承知だとは思うけどね。


802 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/25(金) 18:02:46 ]
自作自演にもみえる



803 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/25(金) 18:49:34 ]
deliciousとして訳して、「食べるの気持ちいい」で如何かな?
フィリピン人は食にありつける事が、ある意味有り難いって観念があるから、
きっと気持ちいいんだよ。



804 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/25(金) 23:05:27 ]
>>800
そんな激しく否定されても困る。おれが言ったんじゃなくて、そのフィリピン人が言ったんだから。
ついでに言うと、そんな激しく否定されても、日本人の言うことよりフィリピン人の言うことを信じるね。

さらについでに言うと、おれもそのフィリピン人も、deliciousが1つより多くの意味を持ってること、masarapとlikeが完全な一対一対応をしている言葉ではないことくらい知ってる。
その上でmasarap kumainのケースはこういう意味なんだと言ってるわけだ。
というかそうに決まってるだろ。
まあ冷静に考えてみてくれよ。
masarapとlikeが完全な一対一対応だと思うやつやいくらなんでもいないだろ。
辞書ひけばわかるし。

805 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 00:00:56 ]
delicious to eat
o I love to eat
o I enjoy eating

walang sakutong pangungusap kung isasalin sa filipino.
yun ang sa palagay ko po.

806 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 03:20:28 ]
>>805
that's really what we should be getting at.
hindi talaga iyon ang palagay mo.
everyone has his own self reference criterion and if you don't give in,
no one is getting anywhere.
everyone has to think twice before launching inteprarete accusations
over discussions that lead us nowhere.


807 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 03:23:31 ]
and don't ever assume that the one that friend of yours knows what really is going on. :)

808 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 03:26:46 ]
forget about "the one that". somehow i left it where i had to delete it :)

809 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 03:42:11 ]
kung ianaaral ang sariling wika upang laging ihambing sa wikang banyaga, malilimutan ang totoong ubod ng
sariling wika. pinununtahan ang bahagi kung saan nagiging pareho sa wikang banyaga ang sariling wika
sa ganitong paraan hindi nagkaroon ng pagkakamali ngunit maaaring maging malabo o lubos na nawawala ang
mga elementong bukod-tangi ng sariling wika.


810 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 03:51:46 ]
日本語わからないフィリピン人にデタラメな英語で助け求めやがって・・・
マジに頭きた。
きちんとケツもてよ、このトーシロ!

811 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 12:04:43 ]
>>810
あなたが何に怒っているのか、何を言いたいのか、よくわからない。

812 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 13:46:47 ]
>>810
ハゲ同

むしろこんな話題なんかどうでもいい。



813 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 22:22:46 ]
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

■英語はEnglish板でお願いします。

814 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/26(土) 23:07:58 ]
>>806
>hindi talaga iyon ang palagay mo.

Huh ?

>>809
Ang gara ! Ang lalim ng iyong pangungusap.



815 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/27(日) 14:38:01 ]
「英語はEnglish板でお願いします。」っていうのは英語に関する質問はEnglish板でってことだろ?
ふつうの会話を英語でしてもいいんだろ?
会話も英語だめってルールはないだろ、2chすべてについて。

816 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/27(日) 21:05:35 ]
>>814
 >>809
 Ang gara ! Ang lalim ng iyong pangungusap.

確かに、古文かとオモタわw

817 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/28(月) 01:29:59 ]
>>816
> >>814
>  >>809
>  Ang gara ! Ang lalim ng iyong pangungusap.
>
> 確かに、古文かとオモタわw

古文???

818 名前:817 mailto:sage [2008/07/28(月) 01:37:41 ]
>>816
古文といわれちゃね・・・ 
訳アップしてちょうだい。
書いた本人は現代文だと思ってるんだけどねw

819 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/07/31(木) 23:30:24 ]
アラビア語とタガログ語って似てねえ?
動詞が頭に来るところと動詞に接辞をつけて派生語を作るところがそっくり。
まあアラビア語のほうがずっと複雑だが・・・

820 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/02(土) 03:32:34 ]
>>819
なに言いたいかよくわからんけど、タガログ語って動詞が頭に来るの?
動詞に接辞がついて派生語になってんの?
なんか知らんけど歴史の長い地域の言語がより複雑なんてこと冷静に考えて
当たり前のことじゃないの?


821 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/02(土) 16:52:15 ]
>>820
荒れるからそういう言い方やめてくれよ。
「タガログ語って動詞が頭に来るの?」って聞いてるけど、知らないなら「なに言いたいかよくわからん」とかえらそうにしないで、もっと謙虚に発言しようよ。
そこを知らないで人に何が言いたいのかよくわからないって言うのは失礼でしょ。

ちなみにこちら、>>819ではない。

822 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/03(日) 13:34:06 ]
>>820
>歴史の長い地域の言語がより複雑なんてこと冷静に考えて
当たり前

当たり前じゃないだろ。
ラテン語やゲルマン語から派生した諸言語は
英語を筆頭に文法が単純化している。
自分では冷静に考えてるつもりかも知らんが、事実と違ってたら意味がない。
歴史の長さと文法の複雑さとはほとんど関係がないよ。
中国語なんてあれだけ歴史があるのに文法は異常に単純。




823 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/03(日) 13:48:18 ]
>>820
似てるから、並行学習したら効率的かもって程度の趣旨。
特にアラビア語は文字が独特で動詞の活用も激しいからハードル高く感じる人が多いように思う。
接辞が語幹の前後につく上に、語幹の中にまで入り込むっていう活用法は独特なので
世界中の言語を見渡しても少なくともメジャー言語の中ではそんなに多くはない。
ラテン文字表記で発音はしやすく、文型・活用ともアラビア語と似ていてアラビア語ほど複雑ではない
タガログ語から入ったらアラビア語の勉強もしやすいだろうなあ、と思った。
というか現に自分が両方勉強していて、そう感じる。

それはそうと、そもそもタガログ語の原則的な文型すら知らないような人が何でこのスレにいるの?

824 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/03(日) 18:09:46 ]
キモイ

825 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/03(日) 18:44:03 ]
キモイ…


826 名前:名無しさん@3周年 [2008/08/05(火) 02:27:32 ]
【社会】フィリピンの日比国際児、日本国籍集団申請へ NGOが申請手続きを支援
mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1217851770/

【マニラ=松井健】
結婚していない日本人の父とフィリピン人の母から生まれ、日本国籍を持たないままフィリピンに
住む子どもたちが、この秋にも集団で日本国籍を申請する。

両親の結婚を必要とする国籍法を最高裁が違憲とした6月の判決を受け、フィリピンで活動してきた
NGOが申請手続きを支援する。

支援プロジェクトを始めるのは、「JFCネットワーク」のマニラ事務所「マリガヤハウス」。
フィリピンの複数の女性団体も協力する。

4日、マニラで会見したJFCネットワークによると、最高裁判決後に法務省が進めている国籍法改正案で
両親の結婚要件が削除され、「日本在住」といった新たな条件が設けられる可能性も低いと判断した。
父の認知がある場合は必要な書類の準備、認知がない場合は父親捜しや認知交渉から支援する。

80年代から、日本に働きに来るフィリピン人女性と日本人男性の間に生まれる子が増えた。
「ジャピーノ」と呼ばれ、フィリピンに数万人はいると推定されている。
マリガヤハウスによると、これまで10年間の活動で約800件の相談があった。

このうち、父の認知がすでに得られているなど国籍取得が容易と考えられる十数件を10月にも
在フィリピン日本大使館に申請。その後も順次申請していくことにしている。


朝日新聞 2008年8月4日19時6分


827 名前:名無しさん@3周年 [2008/08/05(火) 13:22:44 ]
academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1147743812/401
>>398 おまえいい加減にしろよ。

>神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
>それも、日本原産の単語のせいで。

何をふざけたこと言ってんだ。おまえが「なんちゃってヘブライスト」じゃないのなら、
然るべきヘブライ語−英語辞書を持っているだろう。以下の単語は日本語由来の外来語なのか。

“הומוסקסואל/homosexual”。“לסבית/lesbian”。
“ביסקסואל/bisexual”。“סקס אנאלי/anal sex”。
“סקטולוגיה/scatology”。“זואופיליה/ zoophilia”。
“סדיסט/sadist”。“מזוכיסט/masochist”。
“פלייבוי/playboy”。“פורנוגרפיה/pornography”。
“דילדו/dildo”。“ויברטור/vibrator”。

828 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/06(水) 11:46:59 ]
誤爆?

829 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/06(水) 13:17:09 ]
masarapをsarapと省略したり、palagiをlagiとよく省略したりすよね。

面白いのは、日本初めてで日本語ちょっとしかわからないピナなのに、
これと同等の省略の仕方を日本語メールでもしてくること。

itsumo kiwotsukete ne. を、itsumo tsuketene.
oyasuminasai を、yasuminasai

というように、最初の母音を省略してメールしてくる。非常にかわいらしい子だw

830 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/07(木) 12:14:25 ]
(・∀・)ニヤニヤ

831 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/07(木) 16:53:52 ]
>>829
これには釣られないよw

832 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/07(木) 23:46:05 ]
はは、釣りなのか、これ?
数箇所つっこみたいけど、スルーだな。



833 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/08(金) 01:52:47 ]
釣りでしょ。
つっこんでみるのも面白いんじゃない。
そもそも省略でもなんでもないんだからアホくさくて興味ないけどw

834 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/08(金) 12:31:55 ]
でも俺は笑ったよ。
ギャグのセンスはなかなかだと思うぜ。

835 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/09(土) 23:12:32 ]
アヨコ ナ サ ヨ って言われました。
貴方の事イヤとか、いらないという意味でしょうか?orz....


836 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/10(日) 00:49:01 ]
>>835
> アヨコ ナ サ ヨ って言われました。
> 貴方の事イヤとか、いらないという意味でしょうか?orz....

その通りです。

837 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/10(日) 01:13:00 ]
いやよ、いやよも何とかの内。

838 名前:835 mailto:sage [2008/08/10(日) 07:59:23 ]
>>836-837
salamat po ........orz

839 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/11(月) 02:22:50 ]
オッォー バキッt アヤウ??

840 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/08/11(月) 13:13:14 ]
'`,、('∀`) '`,、

841 名前:名無しさん@3周年 [2008/08/13(水) 22:30:28 ]
妊婦とかお腹に赤ちゃんがいるとかそういった系列の意味の言葉で。
「ヒマンジ」って言葉ありますか?聞き取れないだけで、本当はヒマンジでもないかもしれないんですけど。
知ってるかたいたらよろしくお願いします。

842 名前:名無しさん@3周年 [2008/08/13(水) 23:19:16 ]
>>841
言ってる意味がなんだかよく分からんけどmatabaかbunntisしかないだろ。
それで不足なら分かりやすくもう一度聞き直せ。



843 名前:名無しさん@3周年 [2008/08/13(水) 23:20:00 ]
すまんnが一個余分だった。
buntisな。

844 名前:名無しさん@3周年 [2008/08/13(水) 23:43:13 ]
お腹がポッコリした女の子の腹を触りながら。
ヒマンジって言ってたんです。そのポッコリした女の子が妊婦みたいに見えるんですよ(笑)
でも、その子も外国人なんで妊婦か太ってるだけなのかよくわからないんです。
つまり、ヒマンジはタカログ語ではなく肥満児って言ってだけと判断するのが妥当なのかもしれませんね。
842さん、ありがとうございました。

845 名前:年読 [2008/08/17(日) 19:12:33 ]





846 名前:名無しさん@3周年 [2008/08/30(土) 02:07:00 ]
up

847 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/11(木) 18:06:18 ]
ピナと付き合う以外に(安価に)タガログ勉強する方法は何ですか?

良い本ありますか?

848 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/11(木) 18:29:44 ]
>>847
どの外国語でもそうだけど
なんかの本を数冊読んだだけでは片言も話せないだろう。
おまえには無理だから引け。

849 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/11(木) 18:39:52 ]
>>847
タガログ曲を歌う

850 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/11(木) 18:40:50 ]
>>847
ピノイと付き合う

851 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/11(木) 19:30:43 ]
>>847
バクラと付き合う

852 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/15(月) 00:50:04 ]
>>847
愛しのアイリーン



853 名前:yamato [2008/09/16(火) 15:37:33 ]
 私たちおよび私達の子供たち、そして日系の子供たちが世界中どこでも堂々と胸を張って歩けるようにと願って・・・ 
日本のビデオ

jp.youtube.com/watch?v=L7KN5h8YHrE

このビデオのタガログ(多国語)字幕化に取り組むことにしました。
まず一番思い入れのあるフィリピンのタガログ語から始めようと思います。

日本語テキスト→英訳→タガログ機械翻訳 ←今ここまで来ています。
時間はかかってもやり遂げたいと… 思ってます。ぜひご協力を ・・・

テキスト
pc11.2ch.net/test/read.cgi/avi/1179051360/167-175

字幕
jp.youtube.com/watch?v=qAf5RcaToJ0

校正(タイムコードに続いて 校正文)の要領で校正(レスで)を お願いします。
長いので恐縮ですがヨロしくお願いします。



854 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/17(水) 01:53:06 ]
nangangambaってどういう意味ですか?
オンライン辞書を引いたのですが出てきませんでした。


855 名前:854 mailto:sage [2008/09/17(水) 14:36:57 ]
英語→タガログ語の辞書でbe afraidという意味のmangambaという単語が見つかったのですが
この未来形でしょうか?
「・・・ではないかと心配になるだろう」というような意味?

ngambaという語根を引いても載っていないし・・・
タガログ語の動詞ハイレベルすぎる・・・文字の点を除くとアラビア語並みに難しい。

856 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/17(水) 18:43:50 ]
>>855
mangambaの未然相はmangangambaでいいぉ。
心配になるだろう・・・ってのだったらmag-alala
の方が口語っぽくていいぉ〜。
タガログ語の動詞は焦点(一説では態)がややこいね

と通りすがりのタガログ語の言語学で修士論文を書いた通りすがりがレスしてみる。


857 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/17(水) 19:44:04 ]
>>853
絶対恥をかくぞ。
機械翻訳だけはやめておけ。

858 名前:857 [2008/09/17(水) 19:56:48 ]
>>853
スマン。動画を見もしないで軽く発言したが見たらすごく感動した。
俺が出来ることがあったら手伝いたいと思うが、果たしてタガログに直す必要があるのか?という疑問がある。
英語じゃだめなのか?

859 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/17(水) 20:06:51 ]
>>855

質問のnangangambaは未然相じゃなくて未完了相ね。
「心配してます」って訳せばいいんじゃないか?

860 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/17(水) 23:11:11 ]
ふざけているんならこれでいいけど
真面目にやりたんだったら翻訳を翻訳会社に発注しろ。
その程度の金もけちりたいみみっちい人間が海外に何かを訴えようとしても心は届かない。
バカ

861 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/17(水) 23:11:27 ]
>>856 >>859
ありがとうございました!

862 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/17(水) 23:38:58 ]
>>853
みっともないから個人的なオナニーを世界に発信するのはやめてくれ
そんなの見て感動する他国人なんていないぞ
差別される人間が差別撤廃を唱えるのは普通のこと。
そんなことは世界中の人が知ってる
しかも実行もできず相手にされなかった時点でみともない
理想を唱えることは誰にもできる
世界の歴史の中で人種差別問題や奴隷制度撤廃に貢献した人や
功績を残した人はたくさんいるわけで、その人らは日本人の願いを叶えたことで英雄になった?
NHKのオナニー番組に洗脳されすぎ
冷静に考えてみなよ



863 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/17(水) 23:47:08 ]
>>862
みっともないかどうかおまえの主観なんかどうでもいいよバカ
他人に命令するならどこの誰だか名前なのれよ
総理大臣にでもなったつもりでほざくなよタコ

864 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/18(木) 01:16:51 ]
>>862池沼ウゼェ

865 名前:yamato [2008/09/18(木) 07:43:57 ]
 白人が主に英語で書いた歴史が世界中に広がり、また 日本にも輸入され私たちもそれを有難がっている訳です... 
このビデオクリップは、一次資料に沿った部分を繋いだもので動かしがたい真実を映像化表現したものです。 
www.nhk.or.jp/sonotoki/2002_02.html#02

 したがって英語圏、特に米英では受け入れがたいもので 英語字幕版は、アンチ的反響(不適切報告)も多く 
早いもので一ヶ月 目立たないように温存しておいても半年ほどで削除にいたっています。
 いま残っている英字幕版は、一箇所だけです。
www.youmaker.com/video/sv?id=5315d74a5c884fc7afc1b1b034e8846f001

 You Tube に残っているビデオクリップに英字幕を付ることは可能ですがとりあえず温存してあります。
 見たくないと言う人達に無理やり見せるより多国語字幕化の方向を選んだほうが賢明でたとえば 
東南アジア各国については、英語によるプロパガンダの影響で反日感情はあるものの
長く植民地支配に苦しんだ経験上 
このビデオクリップのテーマである人種開放や日本の戦いの理解(受け入れ)は比較的容易と思います。 

>>857
以上のような訳で最も思い入れのある外国であるタガログ語字幕化を一番に選びました。

タガログ語のニアンスまで判別できる方は、とくに・・・ 刺激的なタイトルの考案もお願いしたいです。



866 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/18(木) 07:53:21 ]
>>865
もう一回いうぞ。
ここは翻訳会社でも政治運動団体でもない。
翻訳会社へ行け。
もうくるな馬鹿

867 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/18(木) 07:56:10 ]
あと、ここで聞いても当てにならないからな。
2chで翻訳頼むなよタコ

868 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/18(木) 12:54:23 ]
ただで全文訳してもらおうなんてずうずうしいにも程がある・・・
金が惜しいなら自分でやれって話。
わかんないところだけ質問するのが普通の神経だよな。

869 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/18(木) 14:49:18 ]
共感すれば別にただでもいいんだろうけど、こういうの発信するのに
意義があるのか?

870 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/19(金) 05:08:57 ]
俺は十分意義のあることだと思うね。

よその国のプロパガンダを傍観していると、いつの間にかそれが真実としてすり替えられてしまう。

国外だけじゃない。
賠償金の請求を手伝うという餌をぶらさげて、インドネシアやフィリピンで、いもしない強制連行による従軍慰安婦探しをやっていた反日日本人(あるいは帰化人かも知れんが)の弁護士だっていた。

デタラメなことにはしっかり反論する、正当なことは毅然と主張するということをしていかないと、20年後30年後にはもっと歴史が歪められることになるよ。

中国による南京事件の捏造映画が昨年だけでどれだけたくさん作られたことか。

腰抜けの政府が反論しないのだから草の根レベルで主張していくほかないだろ。
外国に行って、言われなき不名誉で後ろ指を指されるのはごめんだ。
俺は手伝うぞ。

871 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 06:32:41 ]
>>870
ここは政治活動するスレじゃないからもうくるなっつっただろ馬鹿
おまえ翻訳会社行く金もないのかよ
そんなやつに言う話を誰が聞いてくれるとおもってんだこの貧乏人

872 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/19(金) 07:48:58 ]
>>871
俺は手伝うって言ってんだよカス。
何で賛同しただけで俺が自ら翻訳会社に行かなきゃならんのだ?
ここでは政治ネタだろうがなんだろうがタガログ語への翻訳が展開されればスレ違いじゃねえだろ。
その前段の議論をしてるんだからそれもスレ違いとは言わせねえよ。

まだ文句を言うならてめえを在日認定してシカトするまでよ。



873 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 08:16:21 ]
>>872
手伝うならyoutubeに君が字幕つけてアップすればいいじゃん。どうぞ。
とめないよ。俺は字幕つけることが良いとも悪いとも言ってない。
個人の自由だと思うよ。(NHKの著作権については自由じゃないが)
ただ、政治的な話題を語学板でするのは板違いだから
それなりの板でやるか、ステアドさらして仲間と連絡とってやれば。
ここは政治板でも宗教板でもないんだ
長々と意義があるかないかとか、板違いのこと書かなくていい。
それだけよ。

874 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/19(金) 08:28:05 ]
ピーナとのくだらないノロケメールの翻訳よりもずっと有意義じゃね?
あるいはこういった話題だとなにか都合悪いことでもあるのか?

875 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 08:29:25 ]
必ずしも真実を伝えることがフィリピン人のためにはならない。
彼らにもプライドがあるからね。
彼らは古き時代が白人と関わり、白人の名前を持ち、白人の宗教を信じ、白人の言語を話す。
世界を支配する白人の仲間だから日本人より上だというプライドを持っていきているんだよ。
日本人のことを白人の文化を取り入れ損ねた土人だと思っている。
本当のことを教えてそれを崩したら彼らがいきていくためのよりどころがなくなる。
白人をよりどころとしていきている人に白人が悪いという話をしても普通は聞かないはな。
何を言ったってやつらの公用語は英語でASEANの公用語は英語。
教科書は白人よりだ。何も変えられない。

876 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 08:32:08 ]
>>874
だからとめないからyoutubeにアップしろやw
するなっていってないだろ
しつけーな
困ることって、ここはそういう話題するスレなのか
違うだろ
延々とここでしたいのか

877 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 08:43:13 ]
>>874
だいたい、おめー
英語を公用語とするような国の人間に入れ込んでフィリピンパブ行って貢いでんだろ
非国民のおまえが何言ってんだよバカ

878 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 11:40:40 ]
何このキモイ流れは?w

879 名前:yamato [2008/09/19(金) 13:02:48 ]
>>870
       道義立国

日本はいつの時代も理想を抱いてきた

こんにちは >>853  のyamatoです
jp.youtube.com/nobuooda2000

このビデヲクリップに取り組んですでに数年になります。
多国語字幕は、何年かかっても焦らずじっくり進め公開していきます。
タガログ字幕化にご協力をお願いしています。
you tubeアカウントをお持ちの方は、チャンネル、メッセージの送信からアクセス、
或いは こちらにタイムコードと校正文を投稿 お願いします。
(00:01) daigdig digmain 1,in alin halos died.

順次反映させて参ります。
ime.nu/jp.youtube.com/watch?v=qAf5RcaToJ0

3〜4日留守しますが気長にじっくりやりますのでご協力お願いします。
テキスト
0bbs.jp/pinponpan/



880 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 17:01:41 ]
>>879
ここはフィリピン言語のスレだ。日本を美化するスレじゃない。

一般の日本人はフィリピンのことを全然知らないが、フィリピン人は日本のことをよく知っている。
日本人のあなたはどれだけフィリピンのことを知っている?

世界大戦で、日本軍と米軍が、他国の首都(マニラ)で大規模な市街戦をやったのは人類の歴史上で唯一である特異さ。
そしてその規模は人類の歴史上で最大規模の戦闘。死者数も最高。
中国も韓国も米軍と日本軍の戦いの戦場にさえなっていない。

その戦いでフィリピンの歴史遺産である中世ヨーロッパのバロック様式教会群のほとんどが破壊されたという事実(現存するのは一棟のみ)
加害国であり敗戦国でもありながら、そんな事実もほとんどの人が知らず
「フィリピンて観光名所ないよなw マカオのヨーロッパ情緒溢れる街並みのが綺麗だぜw」
とか言ってる日本人らに、まずは日本人として君が、日本人に説明する努力をするべきだと思うが?

そんなことさえ知らない君がタガログ語で日本人の美徳をフィリピン人に宣伝しようとかアホ丸出しなわけだよ。

881 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 17:13:47 ]
>>879
日本が悪い米国が悪いとか言う以前に、
日本がフィリピンを戦場にして犠牲と破壊と迷惑を与えたのは事実
フィリピン人の立場で心情を考えてみろ。
あなたの行動は単に美化してるプロパガンダにしか見えない。

それよりもボランティアや支援や交流などでお互いの理解やコミュニケーションを取るほうが遥かに日本人の尊敬を集めるには有効。
米国の映画やメディアなどによるプロパガンダはあるだろう。
しかし実際には、日本は文化や先進性や国民性などで尊敬を東南アジアから受けいているわけで
アメリカの闇の部分も世界の人は知っている。親米国とされるフィリピンでさえ反米感情はあるし米軍基地を追い払った歴史もある。
なんでそんな悪い米軍の基地に日本は大金を払っているの?
世界に知らしめる前に自国の日本人にもっと広報するべきでしょう。
米軍基地に大金払ってる日本人が、米軍基地に撤退してもらったフィリピン人に、欧米の悪さを宣伝するとか支離滅裂ですよ。

882 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 17:48:24 ]
マジレスするよりスルーしたほうがいいんじゃない?w
しれっとしてコピペ宣伝続けてるんだから、何いっても通じないと思うよ。



883 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/19(金) 19:10:58 ]
宮崎あおい、何で公に母親がピーナと言わないんだ?なんで?ねぇなんで?

884 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/19(金) 19:52:05 ]
>>876
別にここで歴史を語ろうってんじゃねえだろ。
日本の主張をタガログに直すのをここでアドバイスしてやろうってんだ。
別にスレ違いでもなんでもねえ。

>>877
お前の無価値な日常を他人に重ねるな。
フィリピンパブでしか女に相手にされないブ男と一緒にされちゃ苦笑いするしかない
ぜ。

>>880>>881
無知丸出しはお前らの方だっつうのw
参考資料 : フィリピン独立記念での演説   パルガス フィリピン大使 
「しかし、大日本帝国は軍政を最終的に撤廃し、フィリピン共和国の独立を承認するというこのうえない形で、その高邁な精神と理念を証明した。
帝国はその全ての誓約と宣言を誠実に守り、フィリピン国民が憲法を制定し、自らの文化と伝統に調和する国家を樹立する最大の機会を開いたのである。
大東亜において日本帝国はあまりに激しく、あまりに不当に圧政暴虐の侵略者として非難されているが、その寛容と自由の実践は世界も驚くであろう。
日本は帝国であったが一つの共和国を認め、まさにその樹立に参画した」

そんなのは例外だ!とか言うんだろうな?これで不足ならいくらでもソース持って来てやるぞ?
でもここで(お前の自虐史観にそぐわない)歴史を語るのはもう嫌なんだろ?w
ここはお前の自虐史観を広めるスレでもねえんだよ。
ちょっと堅い文章をタガログに訳す。純粋にそう考えてりゃなんも問題なんかねーだろうが。


885 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 21:03:43 ]
>>884
勘違いしてるようだが、俺は一言もフィリピンが反日だとは言ってないぞ?
その演説はフィリピン人がフィリピン人に言った言葉なんだろ?
じゃあそれでいいじゃないか。
なんで日本のTVが日本人向けに作ったくだらない番組を翻訳してまでフィリピン人に見せようとするのか?
作ったところで、誰も興味を示さず見ることはないだろうけどね。

886 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 21:05:32 ]
>>884
で?
その演説は、フィリピン人が日本を理解してないとでもいいたいの?違うだろ?
フィリピン人に日本を理解させる前に、日本人にフィリピンで起きたことを理解させろよハゲ


887 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/19(金) 22:48:03 ]
>>886
おい、日教組教育の良い子ちゃん
そんなものは今まで嫌ってほどお前の信じる勢力が宣伝してるだろうが
自分の見解に合わない内容は翻訳するのも断固拒否ってか?
見事なまでに洗脳されてるな
タガログなんか勉強する前に日本の歴史をしっかり見つめ直せよ

888 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/19(金) 23:56:18 ]
横やりスマンけど、アジアの言語を学ぼうとするやつには謝りたくて仕方ない症候群のやつが多いよ。
それでいてメルヘンチックなだけで根はいいやつも多い。
要するに自分で考えることが足りない、でもお人好しっていうゆとりだよ。

889 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 02:22:06 ]
>>887
>自分の見解に合わない内容は翻訳するのも断固拒否ってか?
翻訳が職業じゃないんだから、イヤなものは訳さなくてもいいだろ。

内容とか翻訳云々じゃなく、プロパガンダにはプロパガンダで応酬、
みたいなのに加担するのがこの上も無くイヤだね。

あと、俺は>>886じゃねーぞ。


890 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 03:54:25 ]
スレ違いだか少し言うと
日本人の俺が見ても感動しないものを、
むしろ、日本人にとってかっこわるく思うものをフィリピン人が感動するわけない。
日本人の意見が通った話ではなく、白人様に断固拒否された話をしてもよ
白人様ってえらいねってフィリピン人は思うだけで何を訴えたいのか
日本のぶざまな姿を見せたいのかよくわからん。
見てて情けなくなってきて途中で切ったw
白人マンセーなら面白がって全部見るかもしれないが君たちがしたいこととは逆効果じゃないのか。
チョイスがよくわからんよ。
日本を美化する動画なら他にいろいろあるだろうになぜかっこ悪いぶざまな動画を選ぶのか。
どっちが在日だよと思う。
まあ公開しようとしまいとなんの影響力もないと思うから好きにしな。
ただ、ここにはこないで他の板で話し合え。
普通の人間のチョイスなら日本人がなにかを成し遂げたような動画だせよ
何、白人に相手にされずに断固拒否されましたってかっこ悪い動画選ぶんだよ。
そのへんの低知能の部分でも君らにはついていけん。

891 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/20(土) 14:54:30 ]
本当に頭悪いなw

べつに格好いいとこを見せようってんじゃない。単に真実を明らかにしようって試みなんだろ?

勝てば官軍の横暴ですっかり悪者にされてしまった日本。
ところが戦争に至る経緯はこちら側に大義名分があった。
しかもアジア人民を解放したのは間違いなく多大な犠牲を払った日本だ。欧米、ましてや特亜じゃない。

格好悪いかも知れないその過去を明らかにすることの何がプロパガンダだ?

どんだけ贖罪意識擦り込まれてんだよw

892 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 15:00:26 ]
ボルテスXをミクに訳付で歌わすのがいいなぁ。



893 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 15:11:32 ]
うぜーな、
アップロードしてきてからまたこいや
匿名でビタいちもん出さないお前に誰もついていかないよ
やるきあんなら政治結社とか作って勝手に活動しろよ
2chでうざることしかできないくせにw

894 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 16:47:43 ]
>>887
>そんなものは今まで嫌ってほどお前の信じる勢力が宣伝してるだろうが

それは中国韓国の過大な捏造プロパガンダだろ。
フィリピンでの出来事に関しては過小評価され日本のプロパガンダによって日本人の記憶から消されようとしている。

895 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 16:51:46 ]

日本の素晴らしさを伝えたいなら、資本主義に汚染される以前の、美しき良き時代の日本の写真でも世界に発信しろよ。

こういうのとかね→ library.uvic.ca/site/spcoll/Digit/Geddes/Entire%20Collection/entire_collection.htm

これも日本マニアの外人が作ったものなんだが、こういうのに外人は日本の素晴らしさに感動するんだよ。

896 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 17:34:14 ]
まあフィリピンが戦場になったのは
アジアそして日本を征服するための巨大な米軍基地がそこにあったからであって
なんにもしていないのに戦場にされたっていうのは勝手な言い分だけどな
じゃあなんで巨大な基地を作ったのってな

897 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 17:53:18 ]
じゃあ中国が日本を戦場にして米軍と戦闘しても、文句はいえない訳だな

898 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/20(土) 18:30:58 ]
>>897
当然だろ。中国が野心を行動に移せば当然そうなる。
アメリカが本気を出して日本を守るかは分からんけどな。
それなのに9条を世界遺産に(笑)なんて言ってるお花畑もいるわけだが。

899 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 19:08:36 ]
専守防衛で戦争できる絶好の口実だろ。
めったにない昇進のチャンスだから自衛隊がハッスルしまくるだろうな。

900 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/20(土) 19:11:08 ]
スレ違いやめろクズ共

901 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 19:28:51 ]
脳内闘争軍ヲタウゼェ

902 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/20(土) 21:35:38 ]
時代錯誤の革命軍より正常だと思うけどね。



903 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 22:58:27 ]
ずいぶんスレがのびたと思ったらこんなことか。
ほんと、迷惑だな。

ちゃんと閉店してくれよ、>>853さん。

904 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/20(土) 23:34:20 ]
煽り耐性のない初心な住人が多いことが証明されてしまったな

905 名前:magandan gabi mailto:sage [2008/09/21(日) 00:32:33 ]
magandan gabi po maga kaibigan
fuwag kayong mag awai sino ba nasama ba iyong?
siguro masama korea yata ano? mamatay kayo maga korea.
KFC talaga.

906 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/21(日) 00:52:42 ]
hindi ko alam!

907 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/21(日) 01:36:08 ]
>>905
こりゃヒデーな・・・
キミには字幕の訳は完璧に無理だw

908 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/21(日) 07:15:17 ]
>>905氏は字幕と関係ないだろ

909 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/21(日) 13:03:33 ]
>>897
日本にいる米軍は福岡から戦闘機が発進してベトナムを侵略するために攻撃しにいったことがある。
沖縄は当時は日本領ではなかったがもちろん沖縄からもベトナム攻撃に出陣した。
だからベトナムが日本を戦場にしても日本は文句は言えない。
朝鮮戦争の時も在日米軍は日本から朝鮮に出兵したではないか。
日本の在日米軍は日本を守るためにある自衛隊とは目的が違い、アジア侵略のためにある。
いつ在日米軍が中国に出兵するかはわからない状況だ。
米軍が中国を侵略しようとする気配があれば中国が在日米軍を攻撃するのは正当性はあるだろう。
しかし、そんなことをする必要は今は少ない。
中国は日本に核ミサイル向けているし、圧倒的な軍事力を持っている。
なぜ日本が戦争したのかは日本人も知らないようだが、避けられる戦争だったかどうかは疑問だ。
する必要がないなら最初からしなかっただろう。

910 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/21(日) 13:12:26 ]
当時の中国は欧米のアジア支配から守ってくれるどころかアヘン戦争に負けてアジアに白人の進出を許した。
中国に近いベトナム、ラオス、朝鮮の巨文島、過去には台湾など次々と白人に占領された。
フィリピンは遠いイメージがあるが沖縄のすぐ下で近い国だ。
さらに、サイパン、グァム、パラオなど白人は占領した。

もし、今の中国に実力があり、世界の白人支配を終わらせる実力があるのなら在日米軍を皆殺しにしてくれるのなら賛成だ。
もしできるなら協力したいよ。
ただ、中国はださいから無理だ。アヘン戦争に負けるような国だ。
いいか良く聞け、アジア(しかも日本に)に白人の軍隊の進出を許している状態は良いことではない。
犯罪的行為だ。今の日本は何されても文句言えない。

911 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/21(日) 13:27:39 ]
なげーよ

912 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/21(日) 16:39:51 ]
>>909
戦わずに降伏してりゃ多くの日本人の命は救われたであろう



913 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/21(日) 18:09:35 ]
これ何のスレなの???

914 名前:名無しさん@3周年 [2008/09/21(日) 18:59:56 ]
ここの奴らみごとに極左視点で超笑える。
団塊ばっかだろ?
若い頃は学生運動で今はフィリピンパブ通いwwwww
さすが加齢臭漂うタガログスレだな。

915 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/22(月) 00:27:20 ]
いや、団塊より前の世代じゃないの。
学生運動とは何の関係もないと思うが。

916 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/22(月) 01:40:32 ]
何だよ、まだこの話題続いてんのかよw
このまま1000まで行っちまえ。

917 名前:IZ ◆IZ/R3y/tew mailto:sage [2008/09/23(火) 15:19:41 ]
※外国語板の皆さんへ※
いいかげん外国語板の「名無しさん」を決めよう!
何度目かわかりませんが、あのスレが有志の手により再始動するようです
しばらくの間(今週いっぱい?)、注意を払って見守ってみてください

▼▲外国語・語学板の「名無しさん」を決めよう▼▲
academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1003483948/360,368

918 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/09/23(火) 22:02:48 ]
ここは、タガログ語のスレでは、無いの?僕も未だ分からない言葉が有るので、勉強したいのですが、もしかしてチョンが、沸いてるの?
話は戻って。ラグーナ州では、言葉の語尾に、kuwanと良く付けるのですが、どう言う意味が有るのですか?ぼくは、独学で勉強したので、字幕とかは無理です。
でも、皆さん良く理解していただき、何の不備な事無く、会話が出来ているようです。malaming salamt

919 名前:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年 mailto:sage [2008/09/24(水) 01:07:43 ]
kuwan→あの〜、みたいもん。知らないおっさんを指す時もkuwanだね。
      別にラグナでなくても使う。
    
あと、malaming salamtって・・・
ただのスペルミスだとは思うけど念のため。
dami→語中でdがrに変ってmarami。
舌の動きが逆なんで発音上dがlに変化することはない。
従ってmalamiにはならないので注意してください。

英語と違って意味が通じないところまではいかないですが、
rとl、nとng(こっちの方がなれないと聞き取りづらいか)は混同しないほうが
いいと思います。


920 名前:sage [2008/09/24(水) 10:12:02 ]
901>ありがとうございます。中々タガログ語を話す人が居ないので、感謝します。そう言えば、また最近テレビでマーリン マールやってたな〜前の女の子が、好みだったのに。

921 名前:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年 [2008/09/25(木) 16:52:14 ]
 日本軍の戦史にフィリピン原住民を協会或いは修道院に追い込み破壊、火あぶり虐殺した記録はない、、、
(もし有れば鬼の首を取ったようにプロパガンダに利用されてる、無いからバターン死の行進をでっち上げた)
www1.ezbbs.net/21/tanujii/img/1220698518_1.jpg
米軍虐殺数、二十二万人以上

今日、多くのフィリピン人は、真実を知らない
これをタガログにできないだろうか>>880さん。

922 名前:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年 [2008/09/25(木) 16:54:02 ]
『フィリピイン原住民とアメリカの戦い』

1900年、アメリカのフィリピン侵攻の際、フィリピン側はエミリオ・アギナルドをリーダーとする独立勢力
(1899年にスペイン軍を降伏させ、独立を宣言していた)が対米ゲリラ戦を展開したが、これに手を焼いたアメリカのアーサー・マッカーサー将軍
(ダグラス・マッカーサー元帥の父親)は以下のように公然と宣言している。
www1.ezbbs.net/21/tanujii/img/1220765329_1.jpg
「正規軍の一部として常時作戦に参加するのでなしに、ときどき家庭や仕事にもどりながら敵対行為をつづける連中は、
兵士とは認めない。捕虜になっても戦時の特典などを考える必要はない」

「リーバー法」
 82条「(組織化されず、軍服も着けず、戦争に継続的に参加するものではなく、様々の方法で敵対行為を行う者またはその分隊ゲリラは)公の敵ではなく、
それゆえ捕えられれば、捕虜の特殊な資格を有せず、公道での盗賊または海賊として即決処分されねばならない」

 そして、この宣言どうり、アメリカ軍のゲリラに対する措置は情け容赦のないものであった。 
「米軍部隊は無情で容赦なかった。男女を問わず、囚人・捕虜はもちろん、明らかな反乱分子であれ容疑者であれ、一〇歳以上なら片端から殺しつくした」
「手をあげておとなしく降伏してきた捕虜たちは、暴徒であることを示す一片の証拠もないまま、一時間後には橋の上に立たされ、次々と銃殺されて川面を流されていった。
弾丸で蜂の巣にされた死体を、川下にいる連中への見せしめにするためだ」「これは文明人相手の戦争ではない。相手は、力・暴虐・残忍しか通じない連中なのだ。われわれはだから、
通じるべき手段で実行しているのである」(『フィラデルフィア・レジャ』紙)
「ここの連中と個人的に接して、彼らのやり方を知れば、残虐な戦術を必要とせざるを得んさ。
もしフィリピン人がひどいめにあわされてることを諸君がきいても、
そんなものに感傷は無用だ」
(1901年7月、アドナ・シャフィー少将)

以上,出典は、『殺される側の論理』本多勝一

今日、多くのフィリピン人は、真実を知らない
これをタガログにできないだろうか>>880さん。



923 名前:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年 [2008/09/26(金) 09:44:30 ]
団塊の新米ポチには耳の痛い話ですね。

そのアメリカと戦った日本の正当性、そういう事実は極左じいさんにとっても面白くないですよね。

日本の主張を訳そうなんて許せませんよね、わかります。

924 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ [2008/10/03(金) 12:00:54 ]
>>921
W2大戦前にはマニラに18世紀以前に建立された教会や修道院が10以上あったわけだが。

>>922
真実を知っていて、原爆を2個も落とされた日本人でさえ、親米的で、フィリピン人など同じアジア人を見下しているわけだが。

925 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ [2008/10/03(金) 15:30:09 ]

 キリスト教に洗脳され個人主義、利己主義的価値観に犯され更に植民地支配の影響で大陸から、華僑・難民が流入、
特亜人が大挙して押しかけ社会性・モラル規範を破壊し この国は今、腐敗し無法社会と化した現状からの脱却に難儀をしている。
 (日本以外の海洋アジア国家群ほとんどそう)見下すというより特亜人にかかわるとああなる、かわいそう、
日本も気をつけないとね!

>>921 の修道院、遺跡の情報求む! 興味あります。 タガログ語のキーワードでヒットするかもしれません・・・ 

教会や修道院を破壊したのは、情け容赦のない野蛮人でしよ。

0bbs.jp/syamon/

www.infcam.net/video/player.php?id=2785&as=1 


926 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ mailto:sage [2008/10/03(金) 16:23:09 ]
>>925
その日本は太古に超大量の大陸人の流入によって容姿まで似るほど混血してしまったんだが。

927 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ mailto:sage [2008/10/03(金) 16:26:23 ]
>>925
何が言いたいの?
マニラの教会遺跡群を破壊したのは日本人じゃなくて全てアメリカ人によって行われたとでも言いたいの?

928 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ [2008/10/03(金) 17:49:28 ]
動かしようのない一次資料である写真やフィルムを見たら誰だって(貴方>>927でさえ)そう思う そう判断する。 そう… 
どんな資料にも、真実にでさえ意味はありません あるのは、解釈だけです。

929 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ mailto:sage [2008/10/03(金) 20:38:36 ]
いやいや その写真って単なるフィリピンに無数にあった修道院の内の一つなだけじゃん。それがどうしたのってことよ。

930 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ mailto:sage [2008/10/04(土) 02:55:03 ]
なにこの自演w
そんなに寂しいのw

931 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ mailto:sage [2008/10/05(日) 12:07:33 ]
グラベ、グラベ 言ってるんですけど、どういう意味ですか?

932 名前:sage mailto:sage [2008/10/05(日) 19:10:57 ]
nasabi kami walana iyong lumana iyong.walang magagawa



933 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ [2008/10/06(月) 11:50:51 ]
>>931
ひどいひどい

934 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ mailto:sage [2008/10/06(月) 13:20:00 ]
>933
あぁ、なるほど。

935 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ mailto:sage [2008/10/06(月) 13:31:50 ]
>>934
死ね人間のクズ

936 名前:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ mailto:sage [2008/10/06(月) 13:46:37 ]
なんでクズなのかよくわからなかったが、そういうことかw
いやオレに対してじゃないよw
なんかTVでドラマ見てて姉妹でこの言葉を連発してたから、なんだろうなぁって思っただけ。

937 名前:何語で名無しますか? [2008/10/07(火) 21:59:15 ]
オッオーって何ィ

938 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/07(火) 22:22:08 ]
YESの意味

939 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/08(水) 00:59:27 ]
YESよりも日本語の「はい」とか「うん」に近いな
電話してて相槌するのにもオッォというしね。

940 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/08(水) 16:57:37 ]
メール…全く訳せない0rz

ndi kb npupuntang tokyo may bf knb?san ka s pampanga bataan ako

941 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/08(水) 18:29:42 ]
GAME KNB
げーむかなば

942 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/09(木) 00:27:00 ]
>>940
素人の俺が訳に挑戦

hindi ka ba npupunta ng 東京 may boyfriend ka na ba? saan ka sa pampanga bataan ako.

東京行かないの恋人? どこにいるの私はパンパンガ州のバタアンにいる

わからん・・



943 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/09(木) 09:50:16 ]
素人2の俺が挑戦

hindi ka ba nakapupunta ng 東京? (あなたは東京へ行かないの?)
may boyfriend ka na ba? (彼氏はいるの?)
saan ka sa pampanga? bataan ako. (あなたはパンパンガのどこに居るの? わたしはbataanにいるは)

944 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/09(木) 15:26:21 ]
なるほど!文章の区切りがわからなかったがそれだと意味通じるな!

945 名前:何語で名無しますか? [2008/10/09(木) 18:31:01 ]
フィリピン:上院が日本とのEPA批准 看護師送り出し

 【マニラ矢野純一】フィリピン上院は8日深夜(日本時間9日未明)、日本との経済連携協定(EPA)を批准した。
フィリピン人看護師、介護士の日本への受け入れなどを盛り込んだ同協定は06年9月、
両国首脳が署名。日本の国会は同年末に承認したが、発効に必要なフィリピン上院の批准が遅れていた。

 同協定は両国間の物品、人、サービス、資本の自由な移動を促進する目的。協定発効後、
10年で両国はほぼすべての鉱工業品の関税を撤廃することなどを盛り込んでいる。
日本側から廃棄物が持ち込まれるのではないかとの懸念などから、上院での批准が大幅に遅れた。

 同協定は発効後2年間に、日本がフィリピンから看護師400人、介護士600人の
最大計1000人を受け入れるとしている。しかし、日本で語学研修を受けたうえで、日本語による
国家試験に合格するとの厳しい条件が付いている。フィリピン労働雇用省は「希望者が海外の
労働市場の条件を見極めて決めること」と話し、1000人送り出しとの目標が達成できるかは懐疑的だ。
mainichi.jp/select/world/asia/news/20081009k0000e030036000c.html



ついに決定しましたよ本命フィリピーナ介護士が!

レベルと民度の劣るイスラム教徒の男尊女卑社会インドネシア人とは全く違います!

これは日本にとって革命的な出来事になるでしょう!!!!!!!!!!!!!!!!1111111111111

946 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/13(月) 19:52:31 ]
>>939
英語のyesもそういう意味でも使うけどね。

947 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/15(水) 18:20:17 ]
英語の場合は、yeah!じゃないか?

948 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/15(水) 22:00:51 ]


949 名前:何語で名無しますか? [2008/10/16(木) 18:41:20 ]
介護士の資格で入国してるのに、手っ取り早く稼げるフーゾクで働いてるとか。

950 名前:何語で名無しますか? [2008/10/16(木) 19:04:09 ]
フーゾクで働くフィリピン人なんて皆無だよ。
フーゾクはほとんどが日本人じゃないかな。

951 名前:何語で名無しますか? [2008/10/16(木) 19:22:57 ]
>>950
10年くらい前に「サンパギータ指圧隊」って名のホテトルあったぞ。

952 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/17(金) 10:51:13 ]
ホテトルってなんだよ?どこの田舎だ?



953 名前:何語で名無しますか? [2008/10/17(金) 17:59:57 ]
>>952
上野か御徒町だよ。

954 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/17(金) 20:23:24 ]
>>952
田舎というより単なる爺さんだろう

955 名前:何語で名無しますか? [2008/10/17(金) 21:55:04 ]
すまん今のガキはホテトルで通じないんだな。
当時の広告には「ホテトルサンパギータ指圧隊」って書いてたからな。

てか俺まだ30代前半なんだけどね。

ところでフィリピンの風俗があったという事実は気に食わんのかい?

956 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/17(金) 22:04:32 ]
今あるかどうか知らないけど地方にフィリピン人のいるピンサロあったし
日本で初めてエイズ患者が発見されたのもフィリピン人だ。
まあタレントビザが出ている時代があったから敢えて風俗に行く理由が少ない国であることは認めるよ。
率では低くても体売るフィリピン人は決して少なくなかった。
在日フィリピン人の絶対数が多いからな。

957 名前:何語で名無しますか? [2008/10/17(金) 23:02:59 ]
タレントビザできて、お持ち帰り前提のショーパブで働く。

958 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/18(土) 02:42:57 ]
フィリピンの風俗と騙されてタイ人の店に来る客が多いのは知ってる。

959 名前:何語で名無しますか? mailto:sage [2008/10/18(土) 03:16:40 ]
タイ人はフィリピン人と比べれば在日は桁違いに少なく、いる都市も限られる。
フィリピン人はどんなど田舎にでもいるのに。
だからその逆が多い。
タイ人の店に連れて行けといっても、タイ人がいる都市は少ないから普通はフィリピン人の店に連れて行かれる。
北は茨城から南は大阪までの範囲でピンポイントでしかタイ人いないからな。
しかも今は強制送還されて結婚ビザとったババアが残っているだけだ。
フィリピン人は今でも北海道から中国四国九州、日本海側のど田舎にまでいる。
フィリピン人はピンポイントどころか日本地図を塗りつぶせるほど全域を制覇しているんだよ。
人口の桁が違うんだよ。
タイ人は人口は少ないがタレントビザないから風俗というかデートクラブで働く率が高かったけどな。
それが生息域をせまく、人口を少なくしていた。
条例でソープを禁止しているような町にピンポイントにいただけだ。
タイ人がいた町というのは数えるほどしかない。






[ 新着レスの取得/表示 (agate) ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<274KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef