[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 03/28 21:37 / Filesize : 302 KB / Number-of Response : 1026
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 354



1 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2386-V35x) mailto:sage [2019/12/08(日) 17:46:57 ID:fOGVvZ0E0.net]
前スレ 
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1557049138/

■質問する方へ 
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。 

■回答する方へ 
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、 
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。 
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 

■辞書 
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
オンライン辞書リスト
https://www.jtf.jp/jp/tool_link/dictionary.html

801 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/01/29(水) 21:27:11.23 ID:tmt359I+HNIKU.net]
>>770
中卒でも英語圏生まれならネイティブだしな

802 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/01/29(水) 22:14:51.89 ID:Jchb7ZXm0NIKU.net]
「the German Socio-Economic Panel」が何のことなのか分からなければネイティブでも勘違いするよ。

803 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/01/29(水) 22:43:25.18 ID:WmNwxr+i0NIKU.net]
そしてそこでは、と訳しておけば間違いにはならない
文法的にどこにかかるかは、読者の理解力に依存する

804 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 79ad-Y6bJ) mailto:sage [2020/01/31(金) 03:09:10 ID:wOST0DtO0.net]
I found to get a ticket difficult.
SVOCの文型のときはto不定詞を目的語にしないと習ったのですが
なぜだめなんでしょうか?

こっちが正解のようです。
I found it difficult to get a ticket.

805 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea33-unxX) [2020/01/31(金) 04:27:52 ID:bZOnuaiu0.net]
彼はheで彼女はsheでその複数形はtheyだけど、
最近中性単数を表す語として単数のtheyてのがあるらしいんだけど、
こういう学校で習った文法から外れるやつて覚える必要あんの?
They is て言うみたい。

806 名前:名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-iSLx) mailto:sage [2020/01/31(金) 07:50:18 ID:g6yrty5Qr.net]
>>784
the German Socio-Economic Panelはこの語順だと調査をするグループという意味になってしまうそうです
たとえ調査という意味だとしても
なのでin whichはanalysisにかかるそうです
あまり納得はしてないですけど

807 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-0Y7X) mailto:sage [2020/01/31(金) 07:56:32 ID:D+ZClPVK0.net]
ふつうに読むと検討グループとか
諮問委員会的なことだよね
それを調査自体の意味もあるっていうのが
アイデアだったんだけどやっぱり二次的
だったんじゃないの

808 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ad5a-exyV) [2020/01/31(金) 10:06:42 ID:4lbpb5l50.net]
>>788
質問してきたよ。

https://www.englishforums.com/English/InSameRespondentsAsked-Year/bxnrpl/post.htm

809 名前:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ea86-/fp1) mailto:sage [2020/01/31(金) 11:10:02 ID:+ffaBUMZ0.net]
>>787
「単数の they」ってコトバだけひとり歩きして
実際の英文を見もせず
they is とか思ってる日本人マジ多い

https://apastyle.apa.org/blog/singular-they



810 名前:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ea86-/fp1) mailto:sage [2020/01/31(金) 11:15:20 ID:+ffaBUMZ0.net]
思ってる分にはまだいいけど、
「英語圏では they is っつんだぜ!」って5chでド゙ヤってるやつ、
1月だけでも2回みたわ┐(´д`)┌

811 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-PXjH) mailto:sage [2020/01/31(金) 11:23:28 ID:M4sbDiQva.net]
areだよ

812 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/01/31(金) 12:53:10.37 ID:uTj4Be6H0.net]
>>792
they isの初見がずっと前のこのスレだった
その後新聞で件の意味でthey areの話やってたわ
my name isは古いって書いてた朝日新聞で

どうして日本でthey is流布されてるかわからんが
阿保みたいにデマ流すことで優勢になったりな
>>786
あえていうならその方がわかりやすいから

813 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1139-ol1H) [2020/01/31(金) 12:54:17 ID:GHC9WKMJ0.net]
Figure 1 is taken from the same respondents were asked every year
about their satisfaction with their life.

俺なりに復習(復讐かも?)してみよう。>>788 によると、
英語ネイティブが「この語順だったら、Panelはこの語順だと調査をする
グループという意味になってしまう」と言っているということだな。
考え直してみると、確かにそのネイティブが言う通りだという気がしてくる。

(1) 原文での語順
an analysis by Andrew Clark, Ed Diener, and Yannis Georgellis
of the German Socio-Economic Panel, ●in which● ...

もしも
(2) an analysis of the ... Panel by Andrew Clark (など), in which
となっていたら、確かに in which は Panel にかかり、その Panel は
「パネルによる調査」という意味になりそうだな。

しかしここでは、(1) の原文のようになっているから、"of the ... Panel" は
3人の研究者の名前にかかっていて、「the ... Panel に所属する3人に人たち」
という意味になってしまいそうだわな。

俺が言いたいのはどういうことかをくどくど再び言うと、
もしも "Panel" が「パネルによる調査」という意味なんだったら、
その "of the ... Panel" は当然のことながら "an analysis" を修飾していなければ
ならない。しかし of the ... Panel を analysis にかけようと思えば、(2) のように
an analysis of the ... Panel by (3人の名前)
という語順で書くのが親切だということになるわな。

俺の言っていることが他の人に伝わるかな?説明が下手で済まんけど。

814 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5da1-0Ybi) [2020/01/31(金) 13:02:47 ID:aznbSmwZ0.net]
>>795

>>790
を読むと回答した二人ともin which のwhichがanalysisを指してるとは思ってないみたいだね

815 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdea-hY+6) [2020/01/31(金) 13:47:28 ID:iGd6Tq81d.net]
スピーキングの質問
IELTSや英検などのフォーマルな試験の場では、「II'm gonna」や「I'm wanna」は使わない方がいいですか

816 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/01/31(金) 15:17:38.35 ID:jIDSsFhx0.net]
大学生で英語を再勉強しようかと思っているのですが、ここで相談してもよろしいですか?

817 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/01/31(金) 18:01:18.88 ID:bZOnuaiu0.net]
>>792
パックンがテレビで言ってた「they is」て、もちろん背景を説明しながら。
だけど英語の文法的にはいくら性別を意識しない場合でもheが正しいんじゃないか?
manだって男女を含めた人間ていう意味あるよね?
they isて言ってるアメリカ人は自分の心情でわざと英語の文法では間違ったことを言ってるんだろうと思うけど。

818 名前:能無しくん mailto:sage [2020/01/31(金) 18:14:23.40 ID:aeTp9ZU9H.net]
当たり前の話だけどポリコレとかSJWと呼ばれるリベラルとか左派連中以外の普通の人は誰かがおかまだからといっていちいちtheyと言ったりしない

819 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/01/31(金) 19:13:16.19 ID:JmiEpGExa.net]
>>798
いいんでない?



820 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-lc0x) mailto:sage [2020/01/31(金) 19:34:50 ID:JmiEpGExa.net]
>>798
スレたてました

やり直し英語学習者が集うスレ part1
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580465917/

821 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/02/01(土) 08:23:25.33 ID:AnPQlC6u0.net]
>>801
>>802
ありがとう リンク先で聞いてくる

822 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ab5-7Qzl) mailto:sage [2020/02/01(土) 09:24:31 ID:Ap6Idjuc0.net]
またマーク・ピーターセンの本買ってまった

823 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/01(土) 15:02:42.53 ID:P7nPfAqd0.net]
これの4:45辺りからmr.satanと言っているのですが
どう聴いても「ミスターセインにしか聴こえません」
アメリカ英語ではサタンはセインと発音するんですか?
https://youtu.be/2p481NMGzhs

824 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ea00-C6c+) mailto:sage [2020/02/01(土) 15:10:03 ID:qLycoeWU0.net]
アラビア語で悪魔はシャイターンって言うんだよな
オリエント発のセム系一神教が世界を覆ってるのってよく考えたらすごいなあ

825 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/02/01(土) 15:42:48.74 ID:pEMZH90Q0.net]
セイtn みたいな発音

826 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5931-C9x1) mailto:sage [2020/02/01(土) 15:56:10 ID:zqkh6L3M0.net]
>>805
1つめのaはeiと発音
2つめのaは全くと言っていいほどに発音していない
それで、tnと音が並ぶとtがnが飲み込まれるようにすごく弱くなるんだよ
結果、セイッンみたいに聞こえる
eatenがイートゥンじゃなくてイーッンみたいに聞こえる現象と一緒

827 名前:三年英太郎 mailto:sage [2020/02/01(土) 16:29:37.93 ID:ZtZ8qKyQ0.net]
一神教のアイディアは古代エジプトから(エジプト語派)、
黙示録のような善悪二元論はゾロアスター教(印欧語)から

ユダヤ教自体が、けっしてけっして純にセム的なものじゃないから

828 名前:能無しくん (MYWW 0He5-z46d) mailto:sage [2020/02/01(土) 17:55:12 ID:kL7zc6krH.net]
>>805
youtubeでglottal stopかglottal Tで検索したらなんでsatanのtが聞こえてこないのかわかると思うよ

829 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ab5-7Qzl) mailto:sage [2020/02/01(土) 18:05:36 ID:Ap6Idjuc0.net]
発音記号見たら、seit'nとかseitnになってるでしょ
tの後に母音は無い
kittenとかと同じ



830 名前:名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー Sa55-R/pn) mailto:sage [2020/02/02(日) 14:36:02 ID:Z/+qLTpra0202.net]
>>808
>>810
ありがとうございます
イギリス英語だと辛うじてtの音が聴こえますがアメリカ英語だと完全にtがなくなっちゃってますね
英語喋ってる外人(何人かは不明)は普通にサタンと聞き取れる発音をしていたので不思議でした

831 名前:名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 0ab5-7Qzl) mailto:sage [2020/02/02(日) 15:09:21 ID:1Z412oVU00202.net]
tというか破裂音が嫌いで仕方ないみたいで、
途中のtをtとしてまともに発音する方がレアなくらい

santaと書いてあっても明らかにsannaと読んでる
twentyを書いてトゥウェニーと読むのは中学で習う

832 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/02(日) 18:20:31.02 ID:S/xgojQMM0202.net]
>>812
ミスリードしている人が多いみたいだけど、「t」の発音はアメリカ云々ではなくて個人差(場合によっては地域差)ですよ..♪
0:25
https://youtu.be/704DaRMfKm4

833 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/02(日) 18:42:13.37 ID:Z/+qLTpra0202.net]
>>814
はっきりTを発音してますね
ありがとうございます!

834 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/03(月) 18:14:24.66 ID:gm1rdAlGa.net]
For those in the third age to want a job is to go back on the system.

For the roles to be reversed would be a tragedy for many Conservative MPs and voters.

この二つはOxford Modern English Grammarの「主語として機能する不定詞」の章に出てくる文ですが
このForはどういう機能を持つものなのでしょうか?

835 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/03(月) 18:21:23.43 ID:i/qnhO6I0.net]
普通のfor to文の機能じゃん
主語術部で名詞句の役目だろう

836 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/03(月) 18:29:03.36 ID:dlHeMdYV0.net]
>>816
不定詞句の意味上の主語。

837 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/03(月) 21:05:42.52 ID:gm1rdAlGa.net]
>>817-818
なるほど
不定詞節を主節の主語にした場合でもfor〜で不定詞の主語を示せるんですね
思いつきませんでした
ありがとうございました

838 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/02/04(火) 00:34:54.92 ID:L1OTckorM.net]
"Customers nominate the maid they would like to photograph"
これって「写真を撮りたいメイドを指名する」って意味?
(イギリスの学生の論文の一部みたいなんだが..)

1, nominateって 美容師/メイド/風俗嬢 等 を指名するって意味で使えるのか?
2, 上の文ってなんでa madeじゃなくてthe maidなのか?

わかる方お願いします。

839 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/04(火) 00:58:17.51 ID:L1OTckorM.net]
スペルミス
訂正:
2, 上の文ってなんでa maidじゃなくてthe maidなのか?



840 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/02/04(火) 02:02:10.86 ID:L1OTckorM.net]
unsworks.unsw.edu.au/fapi/datastream/unsworks:10555/SOURCE02
(pdfファイルなので注意)

該当パラグラフ
 Customers nominate the maid they would like to photograph (a designation fee
applies only at Akiba Itchōme Gekiba and Meipa for this, as it does with cheki), and a
kitchen timer is set to indicate that the countdown has begun at the same time as the maid
makes an announcement of its commencement. For the entire duration of the appointed
time, the customer is able to take as many photographs as they wish, with the maid
presenting a variety of poses in front of the backdrop (see Fig 5.44).
以下略

841 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea9d-pc3h) [2020/02/04(火) 08:58:26 ID:mzKdAFWh0.net]
質問です。
「英語を聴き流すだけでは上達しない、無意味、
でも、9割くらい理解出来る英語を聴き流すのは有効」

というのはもはや常識ですが、では過去に勉強した、自分よりちょっと上の
レベルの英語を聴き流すのはどうなんでしょう?
一度勉強してるので聴けば9割以上は理解できるです。

842 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/04(火) 11:38:10.70 ID:Bg1St8eEd.net]
>>823
9割わかるなら有効って常識なのか?聞き流しは時間の無駄。

聞き流しが良い場合
○寝る時のBGM代わりにする
○ドライブ中や家事してる時ついでに
○100%理解出来るものを復習の意味で
○スピードラーニングのような日本語訳が出てくる場合

集中出来る状況での聞き流しは無駄
わからない単語を調べるなら効果あるけど、それは聞き流しって言わないし。

843 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/04(火) 11:42:23.62 ID:5NrYEUWy0.net]
聞き流しは精々、力の維持以上の意味はないね
おまじない

844 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd0a-D7uo) mailto:sage [2020/02/04(火) 11:50:24 ID:Bg1St8eEd.net]
>>820
そもそもなぜaだと思ったんだろう?特定の誰だか何だかを示す場合はtheになります。

845 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-0ef2) [2020/02/04(火) 12:21:50 ID:rAM8z55J0.net]
>>823
「聞き流し勉強、ながら作業、並行作業」は英語で multitasking といい、米の研究や実験に
よると、例えば「読書+他の勉強」等の双方とも頭を使う知的作業の場合、必ず脳の機能、
意識の焦点や集中力が一方だけに向かい、同時に二つに意識を集中させることは難しい
という結果が出ている。 

9割理解できるものであっても、それを記憶するのが目的なら、時間を分けて一度に一つ
だけに集中した方が効果も効率もいい。・・・・・・・ただ、
その英文に意識が集中している瞬間に短い英文や単語を”確認”する、つまり一度覚えた
単語、表現、その訳語などを確かめ、記憶をさらに定着させる効果はあると思う。
   
自分の経験では、「単純作業や簡単な肉体作業(掃除、歯磨き、簡単な運動や散歩等)」
+「英文の聞き流し」の場合は、それなりの効果があり、時間の有効活用にもなると思う。

いずれにしても、個人差があるので、自分でいろいろな条件下で実験してみたらいい。
あなたが天才的に脳の働きがよく、同時にいくつもの知的作業ができる数少ない
選ばれた人間だったら、・・・・・・・・・・・・・米の研究者が平伏すかもしれない。

846 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ab5-7Qzl) mailto:sage [2020/02/04(火) 19:12:04 ID:3Bg66qEX0.net]
リスニングは解析的に苦手な部分を見つける努力が必須

読んでも判らない文章が聞いて判る訳がないので完全に理解した状態で、
それでも聞くと判らない部分を、何故判らないのか、どの単語のどのシラブルで
詰まっているのかまで再生を細かく戻して突き止める

そうすると、思ってた発音と違う発音をしている発見があるので、
そういうのを一つ見つける毎に経験値が一つ上がっていく

聞き流しているだけでそんなのが見つかる訳がない

847 名前:能無しくん (ワッチョイWW d79d-sm4T) mailto:sage [2020/02/05(水) 02:00:01 ID:Ok+B5WgC0.net]
何故か聞き流しって聞くとほかの勉強を一切しないみたいな前提で話す人多くね?それしかしないと思い込んでるのか?
それにあんまり集中して聞いてなくても気付くことなんていくらでもあるけどな

848 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-icB1) mailto:sage [2020/02/05(水) 02:28:06 ID:A3Eb8jPxd.net]
829
それは質問の意味を誤解してる。文法、シャドーイング、フレーズ暗記、英作文、オンラインレッスン、ありとあらゆる事をやってなおかつ上級者だとしても効果ないと言う話。

部屋のBGM代わりにするのは自由だけど、集中できる環境でやるのは上級者でも時間の無駄。

849 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/05(水) 02:59:51.97 ID:GZPONbipH.net]
効果ないってのは極論じゃないか

掲示板で日本語であれこれ書く暇があるなら
流し聞きでもいいから聞いたほうが英語の上達の役には立ちそうだけど



850 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ff65-sm4T) mailto:sage [2020/02/05(水) 08:26:22 ID:zs+OnZoC0.net]
必要なのは、一緒(二人)に生活出来るだけのお金です。

これは英語でどう表現するのが合っていますか?

All you need is the money you live with.
翻訳だとこれですが、なんか変です。


よろしくお願いします。

851 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-Zca7) [2020/02/05(水) 08:46:49 ID:AsLDjgI70.net]
What we need is enough money to live together

852 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ff65-sm4T) mailto:sage [2020/02/05(水) 08:54:10 ID:zs+OnZoC0.net]
>>833
ありがとうございます。
ですが、暮らせるだけの(裕福ではない)という意味なので、enoughは違うかと思ってほかの表現を探していました。

これで良いのでしょうか?

853 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf23-Zca7) mailto:sage [2020/02/05(水) 08:55:40 ID:R9T6Bwoy0.net]
まずenoughで辞書を引いてみてはどうか

854 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ff65-sm4T) mailto:sage [2020/02/05(水) 09:11:47 ID:zs+OnZoC0.net]
>>835
ありがとうございます。
英辞郎で見て、んーと思ってましたが、Weblioで解決しました。

855 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-Zca7) [2020/02/05(水) 09:13:55 ID:AsLDjgI70.net]
just enough money

856 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-icB1) mailto:sage [2020/02/05(水) 09:17:30 ID:Qa0ucVeLd.net]
>>831
掲示板に日本語で書いてるのはそっちもでしょ。質問に答えるのは聞き流しより効果あるよ。自分でも調べるからね。

857 名前:能無しくん (ワッチョイWW d79d-sm4T) mailto:sage [2020/02/05(水) 15:06:13 ID:Ok+B5WgC0.net]
>>830
君雑務の時にテレビやラジオが日本語でも一切記憶に残らんくらい集中してるん?
もしそうならそれは君特有の問題やで

858 名前:名無しさん@英語勉強中 (CA 0Hdf-t7sP) mailto:sage [2020/02/05(水) 15:21:12 ID:qL4uO10cH.net]
>>838
>>830書くのに調べ物が必要だったのか、、、

859 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-icB1) mailto:sage [2020/02/05(水) 16:27:22 ID:g+Q1gMAvd.net]
>>840
子供じゃないから言葉のあやとるのやめましょう。文法や表現の質問にたまに答えてますが、こちらも勉強になっています。



860 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-icB1) mailto:sage [2020/02/05(水) 16:39:28 ID:g+Q1gMAvd.net]
>>839
私は>>824と同じ人です。雑務の時は聞き流し、集中できる環境では集中しようって話です。
だけど勉強してる時間が長いので雑務の時まで英語を聞きたいとは思いません。

一時間の聞き流しと10分の集中ならば後者の方が効果ありますよ。

861 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-icB1) mailto:sage [2020/02/05(水) 16:44:50 ID:g+Q1gMAvd.net]
聞き流しとは、BGMみたいに集中してきかない
わからない単語が出てきても調べない、ですよ

中にはシャドーイングやわからない単語を調べる事を聞き流しと呼んでいる人もいますが、それは効果あって当たり前だし、そもそも集中して聞いているのだから、それは聞き流しって言わない。

862 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-Nawl) mailto:sage [2020/02/05(水) 17:45:51 ID:3dxX+wXda.net]
for which系の構文が苦手なのですが、解説を読んで「これだ!」というような文法書はありますか

863 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 57e3-uW+v) mailto:sage [2020/02/05(水) 21:42:00 ID:zXfEmPd10.net]
Not since the ink dried on the U.S. Constitution have our freedoms been at such great risk.
Not since Gutenberg invented the modern printing press more than 500 years ago, making books and scientific tomes affordble and widely available to the masses,
has any new invention empowered individuals, and transformed access to information, as profoundly as Google.


これサッポロわかめラーメンなんですけどどう訳せば良いですか?
初っ端からさっぱりわかりません

864 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fcc-A3/T) [2020/02/05(水) 23:31:28 ID:nDKuWtLV0.net]
>>845
否定の強調のための前置&倒置。

[S] Our freedoms
[V] have NOT been
[A] at such great risk
[M] since the ink dried on the U.S. Constitution

憲法ができて以来、我々の自由が今ほど危機にさらされてきたことはない。

865 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fcc-A3/T) [2020/02/05(水) 23:33:00 ID:nDKuWtLV0.net]
Not since Tom left Tokyo has he had such a wonderful time.
Tom has not had such a wonderful time since he left Tokyo.
東京を去って以来、トムはそんなに楽しい時を過ごしたことはなかった。

866 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/06(木) 00:45:07.80 ID:DrH5Z7xlH.net]
>>845
宿題で答えが早く知りたい、とか言う理由なのかもしれないけど、
「マルチポストしてはいけない」、というのは初歩的なマナーだと思います

867 名前:能無しくん (ワッチョイWW d79d-sm4T) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 01:26:26 ID:pH8oVxhK0.net]
>>842
そら比べたら集中してる方が学習効果高いやろうな
俺は1度も比較してどうとは言ってないですが

868 名前:名無しさん@英語勉強中 (SGWW 0Hdf-R0NA) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 03:46:46 ID:iUUicrkLH.net]
How do you keep up with the house cleaning?
はどういう意味でしょうか?
英語圏の掲示板のスレタイでしたが、keep up with~の使い方として正しいんでしょうか

869 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf23-Zca7) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 13:51:41 ID:jGbGoU0N0.net]
>>845
サッポロわかめラーメンwwwwwおなかいたいwwwwwww



870 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17f0-lFIo) [2020/02/06(Thu) 14:01:35 ID:DWuWHndm0.net]
次のwhat you like の日本語訳の解説をお願いします。

You decide with care the first four minutes what you like and don't like.
(初めて会って)最初の四分間のうちに好き嫌いを決めているのである。
what は関係代名詞だと思うのですが、上の日本語訳がよく分からないです。なぜこのような訳にしているのでしょうか?
what を「こと」として、「あなたが好きな事と嫌いな事」を決めている。にしても日本語として変な気がします。

871 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 979d-acLn) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 14:08:55 ID:bs+ilKwa0.net]
訳じゃなくて意味の組み立てを考えたほうがいい
人が判断する事柄が動詞のあとにくるから
その対象は好きな対象と嫌いな対象
でこの対象はwhatとして漠然と抽象化されている

872 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/06(木) 14:25:14.24 ID:wcoy51WMd.net]
>>849
まだ言うの?下の段はあなたあてじゃないけど書いてないから仕方ないか

断片的に言葉が入って来たら、少しは効果ある。だけど行動対効果が悪いからやらないほうが良いよ。詰め込まないでぼ〜っとする時間があっても良い。まあ本人の勝手だけど。

873 名前:名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MMcb-M6x7) [2020/02/06(Thu) 14:46:21 ID:czfbhUHAM.net]
で、コイツの勉強法でたどり着けるレベルはココ → >>716

まともに相手せんほうがいいよ♪

874 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f9d-Zca7) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 18:54:05 ID:CJp6lSUB0.net]
京大の入試問題ですが、

The church was built over a hole that has history both connected to and independent of the structure around it.

1.模範解答では、関係詞thatの先行詞はa holeでもthe groundでもなくThe church だそうですが、どういう理屈・ルールで先行詞がThe churchに決まるのでしょうか。
2.同じく、最後のitはThe churchですが、なぜでしょうか。

ご教授お願いいたします。

875 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f9d-Zca7) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 18:55:00 ID:CJp6lSUB0.net]
訂正

The church was built over a hole on the ground that has history both connected to and independent of the structure around it.

876 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3719-OQuQ) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 19:25:07 ID:/THJcedM0.net]
>>856
関係詞はa holeを修飾してる。

it=a hole。
the structure=the church。

模範解答がゴミ。

877 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fb5-c9j9) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 20:19:28 ID:PhfD+oqd0.net]
churchにかかると思った模範解答の人は、structureは何だと思ったんだろう

878 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 175e-HR0y) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 21:30:45 ID:8cPJJZVK0.net]
よくわからんけど、耳が慣れりゃそれでいいんだよ。
それだけの話。英語ができてもできなくても死ぬタイミングは同じ

879 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/06(木) 22:10:59.97 ID:oV3z9e4/0.net]
>>820
1おっしゃる意味ではnominate her/him as my maid
とかじゃね

>>852
You decide what you like and don't like.
疑問詞って考えりゃ日本語的には安定するんじゃね



880 名前:名無しさん@英語勉強中 (CAWW 0Hdf-VkLk) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 22:27:24 ID:1w2g9kbRH.net]
>>858

> the structure=the church。

とも限らないんじゃない
教会以外の建物も穴の周りにある可能性もあるし
ヨーロッパだと昔は教会だったものがなんか別のものになったりするのは普通だし

模範解答が救いようもないアホと言うのは同意だけど

881 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fb5-c9j9) mailto:sage [2020/02/06(Thu) 22:34:02 ID:PhfD+oqd0.net]
churchを2回言いたくないからstructureで置き換えてるのであって、
church以

882 名前:外なら素直にそれを出せばいい []
[ここ壊れてます]

883 名前:名無しさん@英語勉強中 (CAWW 0Hdf-VkLk) mailto:sage [2020/02/07(金) 00:43:49 ID:ftCrGxDJH.net]
>>863
まあそんな気もする

884 名前:能無しくん mailto:sage [2020/02/07(金) 02:52:11.79 ID:8wqH746X0.net]
>>854
自分からレスつけといて返されたら文句つけるってヤベー奴やな

885 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1739-QQjh) [2020/02/07(金) 06:53:11 ID:lgBnDZ4b0.net]
on the ground じゃなくて、in だろうと思ったのだが、やっぱりそうだったようだ。

長い文章のうちの冒頭
(京都大学2016 第一問 より)
In the dry red soil of Chimayo, New Mexico, there is a hole in the ground
that some call holy. They intend no pun, no play on words.
(中略)
Though it has a long and eclectic spiritual history, the hole sits today
in the back corner of a Roman Catholic Church, El Santuario de Chimayo,
which is among the most frequently visited religious pilgrimage sites in America.
(中略)
The church was built over a hole ●in● the ground that has history both connected
to and independent of the structure around it.

nyushieigo.blogspot.com/2016/09/2016_7.html

886 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1739-QQjh) [2020/02/07(金) 06:55:54 ID:lgBnDZ4b0.net]
TOEIC みたいなくだらない試験と違って、さすが京大の長文問題に出てくる文章は
読み応えがある。英検1級に出てくるものも、これに似ているらしい。

887 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1739-QQjh) [2020/02/07(金) 07:20:42 ID:lgBnDZ4b0.net]
リンク先では、今回問題となっている一節の和訳がついているが、この和訳は
(参考程度に留めておき、むしろ)無視した方がいいだろうな。

The church was built over a hole in the ground that has history both connected
to and independent of the structure around it.

[リンク先に掲げてある和訳]
すなわち、その教会は、地面の穴のうえに建てられたものであり、その穴には、
周囲のまとまりと関連のある、あるいは関連のない歴史があった。

>>863 が言ってくれているように、ここでは structure = church なんだ
ということがわかっていれば、もっとよくこの一節が理解できたはずなんだが。

888 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-tipF) [2020/02/07(金) 07:21:16 ID:cbCpv+690.net]
I knew if I followed her, you'd show up eventually

これってfollowedは仮定法過去ですか?


889 名前:それとも自制の一致による直説法過去形ですか?

wouldも仮定法のwouldかwillの自制の一致かわかりません

文脈なくてすいません?
多分僕の見解では仮定法過去の場合と、直説法自制の一致の場合と2通り解釈できると予想してますが 文脈がないのでどっちかわかりませんが
[]
[ここ壊れてます]



890 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fb5-c9j9) mailto:sage [2020/02/07(金) 07:34:34 ID:ww8x+Y2S0.net]
同じこと2回言いたくない病は入試の格好の材料だよな

891 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/07(金) 09:32:04.36 ID:oG5ttOVe0.net]
〜に達する を英語にしたいのですが
Google翻訳だとreach(es)になってしまいます
リーチというと日本では到達一歩手前というときに多く使われるので
いまいち納得できません
他にネイティブも納得するいい単語はないでしょうか?

892 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 979d-acLn) mailto:sage [2020/02/07(金) 09:49:46 ID:vsmUAtvS0.net]
大丈夫ですか

893 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57cc-A3/T) mailto:sage [2020/02/07(金) 10:09:41 ID:hYyDh19B0.net]
なんで和製英語の意味を優先するのかが謎。

894 名前:能無しくん (ワッチョイWW d79d-sm4T) mailto:sage [2020/02/07(金) 10:26:01 ID:8wqH746X0.net]
>>869
仮定法過去ならi knowかif i've followedになるのでは

895 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/02/07(金) 12:28:42.54 ID:scHWfP6H0.net]
>>856 >>857 の問題

>>866 にあるソース(?)の英文を読むと

it は the hole でいいが、the structure は the church とは違うんじゃんないか。

上の問題の英文には出ていない syncretism 「混合主義、文化的重層構造」
を示唆しているか、少なくとも、「穴」の周辺の構築物か構造物があればそれを含むか、
あるいは「穴」をめぐる抽象的な多様な宗教的構造だけを意味していると解釈できる。

また「穴」自体が持つ歴史であって、教会はその後に建てられたことからも、上の解釈は
矛盾しない。

いずれにせよ、問題が悪い。あの英文だけでは分かりにくいし、模範解答の「まとまり」
という訳も漠然としすぎている。
 

896 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/07(金) 12:32:45.39 ID:5bk/0ypJ0.net]
>>871
そりゃ立直だべ

897 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3719-OQuQ) mailto:sage [2020/02/07(金) 13:49:15 ID:fibVpiKm0.net]
「穴」はチマヨ教会の中にあるんじゃないの。「[T]he hole sits today
in the back corner of a Roman Catholic Church, El Santuario de Chimayo」

↓にも原文の抜粋があるね。

https://religiondispatches.org/a-church-with-a-hole-in-its-heart-an-excerpt-from-peter-manseaus-one-nation-under-gods/

898 名前:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MMcb-Gbha) mailto:sage [2020/02/07(金) 16:19:39 ID:e8DA06QJM.net]
へーおもしろいじゃん🧐

899 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1739-QQjh) [2020/02/07(金) 18:20:19 ID:lgBnDZ4b0.net]
「穴」が教会の中にあることは、英文を読めば最初からわかることだと思うんだが。

The church was built over a hole in the ground that has history both connected
to and independent of the structure around it.

ただ、模範(?)の和訳をした人は、その英文の本当の意味がわかっていなかった
ように見える。

日本人はこういうときに
There is a hole (the hole) in the church.
と言いたくなるが、実は英語ネイティブたちはそれを
There is a hole (the hole) over the church.
などと表現するらしいことが分かり、面白く思う。



900 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1739-QQjh) [2020/02/07(金) 19:02:15 ID:lgBnDZ4b0.net]
>>879 を書いてはみたものの、少し不安になってきた。ひょっとしたら、

(?) There is a hole (the hole) over the church.
とは言わないかもしれない。というのは、
church = structure (つまりドームと屋根と柱) + floor
という発想をするのかもしれない。だから、
There is a hole (the hole) over the structure.
とは言えても、ひょっとしたら
(?) There is a hole (the hole) over the church.
とは言わないで、やっぱり
(?) There is a hole (the hole) in the church.
と表現するのかもしれない。これについては、俺にははっきりしたことはわからない。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<302KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef