ただ、通常は今回の場合に、in which がその前の補語の一部とか 目的語の一部を指すことはあっても、それを飛び越えて主語(ここでは Figure 1) を指すなんてことは、普通には起こらない現象だろう。
もしも in which を Figure 1 にかかると解釈できるような英文を書こうと思ったら、
Figure 1, in which S V, is taken from an analysis by (誰それ).
って書けるんだから、なにもわざわざ in which を最後に持ってくるなんてことを しなくてもいいだろう。
さらには、 (*) In Figure 1, the same respondents were asked every year about their satisfaction with their life. なんていう英文は不自然だと思うので、余計に in which は analysis にかかると いう説が妥当だと考えたくなる。