[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 11/24 04:39 / Filesize : 358 KB / Number-of Response : 884
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【長文OK】2ch英語→日本語part199



1 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/05/20(水) 16:18:36.45 ID:ekQhha6h.net]
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/

469 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8eb5-Egwc) [2016/10/24(月) 15:19:37.76 ID:WViVWga00.net]
「日本でもNebula Realmsの配信お願いします」

どなたかお願いします...

470 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H29-0dSY) mailto:sage [2016/10/24(月) 20:19:02.55 ID:XKQObjxDH.net]
>>469
スレタイ読め

471 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ) [2016/11/17(木) 06:10:29.99 ID:hKTDe/XO0.net]
What world do we usually live in? One answer to this question would be:
We live a usual life. When thinking back on our everyday life, from the
moment we arise to the time we go to bed, we find most of our life spent
in a place of usualness or a world of usualness.

What is usualness then?

We almost never consider a thing like that in our daily life and cannot
find a clear definition of it easily. You might hesitate to see how to
find an answer because it is too vague an abstract question.

Each of us has own life and own circumstances of life. Each has everyday
problems to deal with and ones to consider even during his/her lifespan as
well. These are the reasons why I can also say that the answer to this
question has a limitless variety of destinations and then endless pathways.

There is, however, one thing I can tell for sure: The world of usualness
cannot stand independently. This means that it will appear in front of us
as a reality filled with a variety of meanings only when we do "live".

お願いします

472 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ) [2016/11/17(木) 15:12:10.20 ID:hKTDe/XO0.net]
お願いします

473 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY) mailto:sage [2016/11/17(木) 15:24:33.92 ID:Nd+W+2al0.net]
私たちはどんな世界に住んでいますか?この質問に対する1つの答えは次のようになります。
私たちはいつもの人生を送っています。私たちの日常を考え直すとき、
私たちが寝る瞬間に起きる瞬間、私たちは人生のほとんどを過ごしました
いつもの場所やいつもの世界で。

それではいつものことは何ですか?

私たちは日々の生活の中でそのようなことをほとんど考えません。
それの明確な定義を簡単に見つけることができます。あなたはどのように見ていることを躊躇するかもしれません
抽象的な質問があまりにも漠然としているので、答えを見つけてください。

私たちひとりひとりは、自分の人生と自分の人生の状況を持っています。それぞれ毎日
対処すべき問題と、その寿命の間でさえも考慮する問題
よくこれらが、私がこのことへの答え
質問には無制限の目的地があり、それから無限の道があります。

しかし、確かに私が言うことができることが1つあります:普通の世界
独立して立つことはできません。これは、それが私たちの前に現れることを意味します
私たちが「生きている」ときだけ、様々な意味で満たされた現実として。

%翻訳の修正を提案する

474 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ) [2016/11/17(木) 16:33:32.55 ID:hKTDe/XO0.net]
大変失礼ながらはっきりと申し上げますが低品質はご遠慮ください
感謝のかの字も出てこないです

475 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-AAsj) mailto:sage [2016/11/17(木) 16:44:26.35 ID:jAJwL3cI0.net]
逐語的にもどんな日本語単語を充てるか重要なというかクリティカルな部分がある

476 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b6f-XpIe) mailto:sage [2016/11/17(木) 17:08:48.57 ID:S72TjbB+0.net]
以下にも宿題って感じの文章だからなあ
そういう意味でおちょくられたのかもね

477 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/18(金) 11:04:01.15 ID:XNA8Wtoy0.net]
What world do we usually live in? One answer to this question would be:
We live a usual life. When thinking back on our everyday life, from the
moment we arise to the time we go to bed, we find most of our life spent
in a place of usualness or a world of usualness.

What is usualness then?

We almost never consider a thing like that in our daily life and cannot
find a clear definition of it easily. You might hesitate to see how to
find an answer because it is too vague an abstract question.

Each of us has own life and own circumstances of life. Each has everyday
problems to deal with and ones to consider even during his/her lifespan as
well. These are the reasons why I can also say that the answer to this
question has a limitless variety of destinations and then endless pathways.

There is, however, one thing I can tell for sure: The world of usualness
cannot stand independently. This means that it will appear in front of us
as a reality filled with a variety of meanings only when we do



478 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/18(金) 11:04:47.95 ID:XNA8Wtoy0.net]
"live".

お願いします

479 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/18(金) 18:43:31.79 ID:XNA8Wtoy0.net]
お願いします

480 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 436f-XpIe) mailto:sage [2016/11/18(金) 18:53:37.66 ID:c2z6/D9a0.net]
今はわりと安価な有料翻訳サービスもあるよ
どうしても必要ならそういうのも検討してみては

481 名前:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd54-RUi6) mailto:sage [2016/11/18(金) 19:05:18.81 ID:780wKQyAd.net]
安価っていっても300文字で500円とかだろ?
300文字なんてろくに手紙もかけんわ。

そんなんよりも弁護ドットコムとかaskドクターみたいな月額サービスがあればいいんだよ。
今はバイリンガルや普通に英語できる人間ごまんといるんだし。
これから英語はもっと浸透するだろうからこういうので稼ぐには今のうちだろうな。

それを高額でぼったくる気満々の翻訳家は後に慌てる乞食は貰いがすくねえってなるだろう。

482 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY) mailto:sage [2016/11/18(金) 19:13:05.16 ID:c1pKV88j0.net]
お困りのようですね、ちょっと時間があったので軽くやってみました。

私たちはどんな世界に住んでいますか?この質問に対する1つの答えは次のようになります。
私たちはいつもの人生を送っています。私たちの日常を考え直すとき、
私たちが寝る瞬間に起きる瞬間、私たちは人生のほとんどを過ごしました
いつもの場所やいつもの世界で。

それではいつものことは何ですか?

私たちは日々の生活の中でそのようなことをほとんど考えません。
それの明確な定義を簡単に見つけることができます。あなたはどのように見ていることを躊躇するかもしれません
抽象的な質問があまりにも漠然としているので、答えを見つけてください。

私たちひとりひとりは、自分の人生と自分の人生の状況を持っています。それぞれ毎日
対処すべき問題と、その寿命の間でさえも考慮する問題
よくこれらが、私がこのことへの答え
質問には無制限の目的地があり、それから無限の道があります。

しかし、確かに私が言うことができることが1つあります:普通の世界
独立して立つことはできません。これは、それが私たちの前に現れることを意味します
私たちが「生きている」ときだけ、様々な意味で満たされた現実として。

483 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hb8-KM00) mailto:sage [2016/11/19(土) 06:03:47.92 ID:n2GOq3oWH.net]
>>482
オモシロイと思ってやってんの?

484 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX) [2016/11/19(土) 06:58:48.91 ID:tJchDCHd0.net]
多用されている助動詞の過去形のそれぞれのニュアンスが特にわかりません。

Although bread is a readily available and enjoyable food, you would find that it
would require quite a lot of fuss and time to make it yourself actually. In particular,
you will have to wait the dough to rise fully. A home electric appliance which
features easy baking would need at least 4 or 5 hours for the entire process to
be done. You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.

485 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX) [2016/11/19(土) 07:04:36.98 ID:tJchDCHd0.net]
Google翻訳もあるので全体的な意味は自分がつかんでいる程度で間違いないと思いますが
それぞれの助動詞が表現するニュアンスがそれぞれわかりません。
〜ダローとか〜ニチゲェネーではだめな気がします。

486 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/19(土) 08:31:13.45 ID:OPxd87Zg0.net]
他のスレでも全然やってもらえない>>477-478をやってもらえると助かります

487 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY) mailto:sage [2016/11/19(土) 08:42:35.07 ID:cn++7GUS0.net]
>>483
お困りの人がまだまだいるようなので、別の作品もやってみますね。

パンは簡単に利用できる楽しい食べ物ですが、あなたはそれを見つけるでしょう
それを実際に自分自身で作るためにかなりの大騒ぎと時間を必要とするでしょう。 特に、
生地が完全に上昇するのを待たなければなりません。 家電製品
容易なベーキングには、プロセス全体で少なくとも4または5時間が必要です
終わり。 あなたはパンケーキで販売されたものをあなたに
経験したことがある。



488 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dcd5-XpIe) mailto:sage [2016/11/19(土) 09:34:35.49 ID:+unLtxpl0.net]
>>484
英語に関係なくその>>484に書いてあることを初めから日本語で書いてみれば良いと思う。
You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.
未来を表すshallの過去形なんて面妖だけど、
パンを作る苦労を味あえばどうしてパン屋が成り立ってるかわかるよ。

489 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/19(土) 10:55:01.50 ID:OPxd87Zg0.net]
エワのせいでほかの人に迷惑をかけることもしたくないので
きれいな訳文全文書いてください
それで満足すればそっと出ていきます
ただし結局訳文は示さないエワとか>>473みたいな機械翻訳?はやめてください

490 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9a64-ba6h) mailto:sage [2016/11/19(土) 12:06:11.78 ID:vyHxnyyI0.net]
他のスレだが、「宿題は自分でやれよ」「オコトワリ」とか のたまうクソガキがいたりしたから、
それなりの依頼postに それなりの回答しかつかないのも 当然だと思うけどな。
文の出典 とか、困ってる経緯 とか、何も書かずに「クソ品質」って言ってるが、「その程度の依頼者」って思われてる ってことだよ。
「最初に 翻訳サイト扱い しといて、何様?」って思うから Google翻訳 がつくわけだし、俺も 依頼の経緯説明に見合った程度 でしか 答える気しねえな。

>>484
>>485
>それぞれの助動詞が表現するニュアンスがそれぞれわかりません。
多少 なんか書いてるから、それに見合った程度 で書くが:
助動詞の過去形 は、時制の一致 を別にしたら、丁寧形 とか、口調の断定具合が弱くなる とか、そういったもの かと。
今回の場合、断定が弱め の方。
「4, 5時間かかる製品 (が普通じゃないかなあ…)」くらいの ちょっと気弱ニュアンス、程度で捉えておけばいいんじゃないかと。

全体は、>>488 が、実は ちゃんと訳していて、
「パンは 食べやすいが、作るのはメンドウ。自分で作ったら、パン屋のありがたみ がわかるよ」が 大意。

491 名前:必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP) [2016/11/19(土) 17:55:41.21 ID:+BM/+K/I0.net]
>>490氏の言うことはもっともだが、この英文がいつまでも貼られるのはうっとうしいから
おいらが決着をつけてやろう。ま、釣りだろうけどね。

>>477-478
訳例
私たちが日頃暮らしている世界はどんな世界だろうか。この問いに対する一つの
答えは「ごく普通の世界で生きている」というものかもしれない。自分たちの
日々の生活――朝起きた時から夜床につくまでの――をふり返ってみると、その
生活の大半がごく普通の場所もしくはごく普通の世界で過ごされていることがわかる。

では「ごく普通」とは一体何だろうか。

私たちは日頃こういうことをまず考えたりはしないし、その正確な定義を容易には
思いつかない。答えを即座にひねり出せないのはおそらくこの問いがあまりに抽象的
であいまいだからであろう。

私たちの一人一人にはそれぞれ自分の人生があり、自分を取り巻くそれぞれの状況が
ある。みんな何かしら対処すべき日々の問題を抱えている。生涯ついてまわる問題を
抱えている場合さえある。だからこそ、私は次のように言うことができる。この問い
に対する答えには無限の行き先があり、果てのない道筋がある、と。

ただし、私には確信を持って言えることが一つだけある。「ごく普通」の世界はそれ
自体で独立して存在することはできないということだ。つまり、それが多様な意味を
蔵した現実として私たちの前に立ち現れるのは、まさに「生きる」ことそれ自体を
通してのみなのである。

492 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX) [2016/11/19(土) 19:14:46.82 ID:WFl00fyX0.net]
私にも全訳をください。

493 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 663a-AAsj) mailto:sage [2016/11/19(土) 19:26:29.21 ID:E2amCgTi0.net]
よろしくお願いします。m(_ _)m

SHELLY) Even if I were to see him,you realize there`s nothing I can say to him righ now?
We parted harboring hatred,and we parted by death harboring hatred. That`s our relationship.
I have no intention of getting back together,and I have no intention of making a friendly trio.
I have no intention of lining the first one and the second one to talk about them.
I feel the act of comparison in of itself is rude to my master.
What meaning is there in showing how amiable I am with my master right now?
By showing that man I have no feelings for him now whatsoever...What meaning is there?
You wish for me to do something cruel?
MIYUKI) Yeah,I`m telling you to do something cruel.
It`s your job to hurt the man from your past.You want to be liked,and on top of it,stay a good person?
SHELLY) What you`re saying...That`s like saying if something is going to erode or be worn down,
it`s better to just destroy it.
MIYUKI) That`s what I`ve been saying!
SHELLY) If he holds a grudge against me and is trying to kill me,that means I`ll kill him in return.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine.If that`s the case,you can respond to his feeling of hatred.
You can sever him from those feelings.
But,if you apologize and he forgives you,in that case...
SHELLY) It`s the same thing even then.The moment he forgives me,he`ll be exterminated by a specialist.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine. That`s still fine!
SHELLY) If your silly assumption are correct and he revived himself thinking of me...I`d be unable to respond to his feelings.
What I can do by meeting him is to harshly and roughly dump him.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine.

494 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 663a-AAsj) mailto:sage [2016/11/19(土) 19:27:45.68 ID:E2amCgTi0.net]
(つづき)

SHELLY) If I met him,and felt like I wanted to respond to his feelings,then what?
What would you do if I choose the first apparition killer instead of your upperclassman?
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine. If that`s the case...If that`s the case,make a clean break with Hiroshi,
and you can live happily ever after with that guy.

495 名前:名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 590e-RMRX) [2016/11/20(日) 03:22:56.25 ID:x+ZRrDny0HAPPY.net]
私にも全訳をください。

Although bread is a readily available and enjoyable food, you would find that it
would require quite a lot of fuss and time to make it yourself actually. In particular,
you will have to wait the dough to rise fully. A home electric appliance which
features easy baking would need at least 4 or 5 hours for the entire process to
be done. You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.

おねがいします。

496 名前:名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 590e-kvA2) [2016/11/20(日) 14:55:48.06 ID:x+ZRrDny0HAPPY.net]
私にも全訳をください。おねがいします。

497 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef40-XpIe) mailto:sage [2016/11/23(水) 00:35:54.79 ID:fcEOPioN0.net]
誰もが驚いたトランプの勝利。選挙戦最後のCM。主張のエッセンス。よろしくお願いします。
Donald Trump's "Argument For America" Ad Targets "Failed And Corrupt Political Establishment"
Posted By Tim Hains
On Date November 4, 2016
www.realclearpolitics.com/video/2016/11/04/ad_donald_trumps_argument_for_america.html
DONALD TRUMP: Our movement is about replacing a failed and corrupt political establishment
with a new government controlled by you, the American people.

The establishment has trillions of dollars at stake in this election.

For those who control the levers of power in Washington and for the global special interests,
they partner with these people that don’t have your good in mind.

The political establishment that is trying to stop us is the same group responsible for our disastrous trade
deals, massive illegal immigration and economic and foreign policies that have bled our country dry.

The political establishment has brought about the destruction of our factories and our jobs as they flee
to Mexico, China and other countries all around the world.

It’s a global power structure that is responsible for the economic decisions that have robbed our working class, stripped
our country of its wealth and put that money into the pockets of a handful of large corporations and political entities.

The only thing that can stop this corrupt machine is you. The only force strong enough to save our country is us.

The only people brave enough to vote out this corrupt establishment is you, the American people.

I’m doing this for the people and the movement and we will take back this country for you and we will make America great again.

I’m Donald Trump and I approve this message.



498 名前:名無しさん@英語勉強中 (プレステP 673a-mK2l) [2016/12/12(月) 17:37:09.67 ID:rGJQCZe601212.net]
1つの文が長すぎて、何がなんだか分かりません。よろしくお願いします。

In series of studies involving learning groups,
simply hearing someone explain a set of concepts,
as in listening to lecture, or reviewing notes that expose a student
to new information, seem to have minimal effect on learning.

But students who had to explain the information to their peers,
a process that forced them to reconcile the inconsistencies
in their understanding to answer thier classmates' questions,
increased their learning.

499 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7b0-xm+r) mailto:sage [2016/12/14(水) 10:57:32.50 ID:WOE1WxRb0.net]
>>498
集団学習に関する一連の研究において、講義を聴く場合のように
誰かが一連の概念を説明するのに単に耳を傾けることや、または
生徒に新たな情報に触れさせるメモを検討することは、最低限の
学習効果しか持たないようだ。

しかし、情報を仲間に説明しなければならない(クラスメイトの質問に
答えるため自分の理解の矛盾点を解決する必要に迫られるプロセス
である)生徒は、学習を向上させた。

500 名前:John Smith (オッペケ Sr2d-lepX) [2016/12/15(木) 12:03:17.55 ID:R/UI9SrDr.net]
Facebookの「おとなの基礎英語 100のフレーズで話せる英会話徹底分析」の「番外編その11」を読むと、英語の基礎が一気に理解できます。

501 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H5d-OzH9) mailto:sage [2016/12/15(木) 20:27:14.30 ID:+FcSeGrDH.net]
>>497
我々の運動の目的は腐敗した政治エリートに変わって新しいアメリカ人のための政府を作り上げることだ。

腐敗した政治エリートはワシントンを支配し、
世界の特殊利益と共謀して自分の利益を追求している。

アメリカに不利な貿易協定も、仕事がメキシコや中国に奪われているのも
政治エリートのせいだ。

政治エリートのせいで、労働者階級の富が奪われ、一握りの大企業と政治家が私腹を肥やしている。

あなた達がこれを変えることができる。

私はあなたのためにこの国を取り戻し、アメリカを再び偉大な国にする。

私はこのメッセージを保証する。

まあ、こんなとこかな。
閣僚の選択を見ると、どの口が言うのか、と思うけど。

502 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb39-gQz9) mailto:sage [2016/12/26(月) 20:30:12.48 ID:Z04SOMxu0.net]
どうもうまく訳せません・・・よろしくお願いいたします。

状況:
B氏がA氏に対して
「現在いる場所に関して自分が知っていること」
を教えている(会話文)

B氏
Everyone was just minding their own business when they came.

A氏
When who came?

B氏
WHO IS TELLING THE STORY?!

Anyways...These soldiers dressed in black came and took everyone away tosome place.
I don't know where, but they didn't seem to harm anyone.
The only reason I'm still around is because they didn't think to look out here.That's all I know.

A氏
So they're all gone?

B氏
Yeah.

A氏
Then why are you still working?

B氏
I figure that they'll find me eventually, might as well do what I love till then.

503 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9db0-8bDS) mailto:sage [2016/12/27(火) 14:47:52.16 ID:AxiAYD4O0.net]
>>502
みんなただ自分のやるべきことをやってたんだが、そこで彼らがやってきた。

誰が来たって?

いちいち口をはさむな。
とにかく、黒い服の兵士たちがやってきてみんなをどこかに連れて行った。
どこかは知らないが、誰も傷つけたりしないようだった。私が今もいるのは、
ただ彼らがここを探そうと思わなかったからだ。知ってるのはそれだけだ。

みんな行ってしまったと。

そう。

ではなぜ今も働いている?

最後には私も見つかるだろうから、それまでは自分の好きなことでもするかなと思って。

WHO IS TELLING THE STORY?!話をしてるのは誰だ→俺が話してる。口をはさむな。
くらいに解釈した。

504 名前:500 (ワッチョイ fb39-gQz9) mailto:sage [2016/12/27(火) 17:17:44.11 ID:OGSAaihe0.net]
>>503
素早い回答ありがとうございます。
助かりました。

505 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a7c-7auN) [2017/01/03(火) 10:58:50.54 ID:qofJzLq00.net]
お願いします。
A mother's love for her children will always overcome the hatefulness of others. My children's needs and well-being will always come before others. No matter who that person is.

506 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5a37-QonA) [2017/01/03(火) 17:39:03.84 ID:3EcFCMsg0.net]
母の愛情は毎日 子供達を 他人からの意地悪な嫌がらせや憎しみから守ってくれています
私の子供たちは誰であろうと・・・

この後が分からない
たぶん全部合ってないかも

507 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab41-cI3V) mailto:sage [2017/01/03(火) 17:49:41.10 ID:F0tJbuXp0.net]
>>505
続き
私の子どもたちの要求や彼らの幸福は他の誰よりも優先する
それが誰であっても



508 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad5-Sa8B) mailto:sage [2017/01/03(火) 21:15:50.31 ID:+/rAhUIO0.net]
>>505
MyはHerだろ。

509 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a7c-7auN) [2017/01/04(水) 14:10:42.90 ID:/yN2e1ll0.net]
>>507
どうもありがと。

510 名前:名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK33-JpSQ) [2017/01/04(水) 16:42:41.37 ID:U8MgUKbzK.net]
お願いします。
It took them over the entire break to get back to me about correcting the grades I earned but the ball is rolling now.
I guess I will see how long it takes for the change to show up on my transcripts.

511 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5a37-QonA) mailto:sage [2017/01/04(水) 17:01:27.83 ID:aGoDjTwQ0.net]
どなたか お願い致します。
somebody who looks the same height with ownself anybody feels like a bit taller than mine

512 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df25-mFXE) [2017/01/04(水) 19:50:38.61 ID:yk17R2iZ0.net]
偉そうですみませんが、ちゃんとお願いします!大事なメールなんで
Thanks Very Much - We need more reports on the Japanese Facebook page if you have Facebook you can join as it is open to the public

513 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ faa9-Y4lE) mailto:sage [2017/01/04(水) 21:27:30.14 ID:Qq/8eGwv0.net]
>>510
「彼らは、私が得た成績の訂正について折り返し連絡してくるのに
休みをまるまる使ったけど、まだ事は済んでいない
変更が成績証明書に反映されるまでどのくらいかかるか様子見しようかな」

>>511
意味不明

>>512
「どうもありがとう
私達は、日本のFacebookのページに関する報告がもっとほしい
もしあなたがFacebook(のアカウント)をお持ちなら
それ(たぶん前述の日本のFacebookページ)は一般公開されているので、ご参加下さい」

間違ってても文句はなし
状況を書くべき、大事なものならなおさら

514 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df25-mFXE) [2017/01/04(水) 22:42:43.16 ID:yk17R2iZ0.net]
>>513
ありがとうございます。ご参加くださいってのはどういう意味なのでしょうか?
状況はと言いますと、自分は日本のNEWSを英語翻訳したのを投稿したのですが、そのコメント欄にこのメールが来た、という状況です。

515 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93d5-HvS5) mailto:sage [2017/01/05(木) 06:50:50.28 ID:Bifgx0Br0.net]
公開しても良い事なら日本(のFacebookに書いてある事)に関することをもっと知りたい。

516 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3a9-sRfl) mailto:sage [2017/01/05(木) 11:36:49.07 ID:RHnEmHre0.net]
>>514
状況説明になってない、情報が全く足りない
最低でも、どんなニュースをどこに投稿したのかぐらい書いたら?

517 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8) [2017/01/05(木) 15:02:15.05 ID:xNKKAcyW0.net]
510の続きです

状況はと言いますとNHKの地震情報を英語翻訳してYOUTUBEにアップしたんですね。
そしたら海外の方から510のような返信が来たんです。
んでそれに対して「フェイスブックは持っていませんし、英語も下手ですみません。
しかしこれからもYOUTUBEで地震情報をUPさせてもらいます。あと質問ですが日本に興味があるのですか?それとも日本の地震に興味があるのですか」
と返信したところ
+(ここに自分のチャンネル名 ) I am interested in the earthquakes in Japan and what my group on YouTube does is forecast the earthquakes before they happen.
You can look at the posted videos where we forecast one earthquake a day or a week before a big quake hits Japan and we only have three people that live in Japan that can share the warning before the earthquakes happen.
We have done this for Japan many times and also for many other countries

+(自分のチャンネル名) I do not like Facebook myself but some of the other researchers have started pages just for different countries and different languages for Japan or Italy or many other countries and languages

There is all set up a parallel YouTube video and chat for international viewers that cannot speak English, they can meet together and speaking their native language on Dutchsinse Reloaded - Terramoto 3-D And get the same updates
live at 10 PM central standard time you can watch all of the world being covered in all the different regions and listening to Dutch explaining why


と返信が来た次第でございます。
この返信も和訳して下さい!お願いします



518 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8) [2017/01/05(木) 15:09:00.38 ID:xNKKAcyW0.net]
>>515
それは510の翻訳した文章ですか?

519 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3a9-sRfl) mailto:sage [2017/01/05(木) 16:16:13.71 ID:RHnEmHre0.net]
>>517
なるほど、ということは
need more reports on the Japanese Facebook pageの意味は
「日本のフェイスブックページに関する報告がもっとほしい」ではなく
「(書きこんだ人のグループが持つ)日本向けフェイスブックページが一般公開されているので
そこに参加して、『そのページで』地震に関する報告(情報交換)をもっとしてほしい」
みたいなことのようだな
それ以下は、時間がないので、とりあえずかいつまんで書くけど
書きこんだ人は、地震予知をしてYouTube上で情報を一般に公開している
(地震に興味がありそうなあなたに対して、自分のチャンネルの宣伝とともに)
日本で活動している人が少ないので、日本語のフェイスブックがあるのでぜひ参加して情報の共有をしてくれ
とかそんなかんじだろうかね

520 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8) [2017/01/05(木) 16:47:23.92 ID:xNKKAcyW0.net]
>>519
お忙しいところ本当にすみません。まことに恐縮ですがかいつままないで正確に書くとどうなりますか?
オランダやイタリヤの言語がなんちゃらとか書いてあるんですが恥ずかしながら読めないんです・・・
ほんとすみません・・・

521 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3a9-sRfl) mailto:sage [2017/01/05(木) 20:05:28.66 ID:RHnEmHre0.net]
>>520
レスをした手前一応やってみるけど、正確には無理
そもそも正しい英語なのかわからない

1:私は日本の地震に興味がある。私のグループがYouTubeでしていることは
地震の予知だ。日本を襲う大地震の1日から1週間前に予知した動画も公開されている。
そして、私達には日本に住み地震警報を共有することのできるメンバーが3人しかいない。
私達は、日本や他の多くの国々のためにこれを何度もしてきた。
2:私自身はフェイスブックは好きではないが、他の調査員の中には様々な国々や言語向け(日本や
イタリアやその他多くの国々向け)にフェイスブックを始めた人達がいる。

英語の話せない国際的な視聴者のためにYouTubeで動画とチャットを平行して利用できるものが
用意されていて、参加者はDutchsines Reloaded -Terramoto3-Dに集まり
それぞれの母国語で会話できる、さらに米国中部標準時午後10時には最新の同時生放送があり
世界の様々な地域で全世界が網羅されているものが見られ、Dutchの説明を聞ける。

Dutchsines Reloaded -Terramoto3-Dというのはよくわからないけど
地震予知の生放送をする番組名かチャンネル名かなあ

522 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3a9-sRfl) mailto:sage [2017/01/05(木) 20:26:12.08 ID:RHnEmHre0.net]
>>520
あ、ごめん
予知じゃなくて予測、予報だな

523 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8) [2017/01/05(木) 21:43:40.35 ID:xNKKAcyW0.net]
>>522
これですっきりしました!ありがとうございます!

524 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3a9-sRfl) mailto:sage [2017/01/05(木) 22:24:53.70 ID:RHnEmHre0.net]
>>523
もう見てないだろうけど、念の為もうひとつ
「Dutchの説明」ってのはオランダ語じゃなくて
「Dutch氏による説明」のつもりで訳した、実際はどうだかわからんけど

525 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93d5-HvS5) mailto:sage [2017/01/05(木) 22:53:14.81 ID:Bifgx0Br0.net]
Terramoto イタリア語で地震。
Dutchsinesサイト名 Reloaded
-Terramoto3-D 津波の三次元表現
ameblo.jp/teajass/entry-11405336406.html
https://youtu.be/kZV4dHFtN9k
こんなのを一緒にやらないかと誘ってる。

526 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8) [2017/01/05(木) 23:25:25.39 ID:xNKKAcyW0.net]
>>524
そうだったんですか。ありがとうございます!
ここまで丁寧に対応してくれるんですか!?
凄いうれしいです!ありがとうございます!!!

527 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8) [2017/01/05(木) 23:32:06.62 ID:xNKKAcyW0.net]
>>525
丁寧にURLまで貼り付けて下さって本当にお手数おかけさせてすみません・・・。
本当に至れり尽くせりの対応でなんて申せばいいか・・・。
GOOGLE翻訳じゃなかな翻訳出来なくて途方に暮れてるときにこのスレにあって、
でも最初は2chてなんか怖いなーとか思ってたんですけどいざ質問皆さんしたらここまで至れり尽くせりで・・・
なんかちょっとウルウルしてきました・・・。人間関係で色々あって人間不信になってるときにこんな出来事があって。
これからもこのスレにいる皆さんを頼りにまたいつか質問させていただきます!
長文失礼しました!皆さん本当にありがとう!



528 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1337-G/Et) mailto:sage [2017/01/06(金) 07:51:09.91 ID:hYN/CRe+0.net]
仕切り直しです。 すみません m(__)m 宜しくお願い致します。
When somebody looks the same height comparing with oneself, anybody feels like a bit taller than mine

529 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93d5-HvS5) mailto:sage [2017/01/06(金) 09:15:33.68 ID:T1sTVAYs0.net]
グーグル先生は
9ch.net/2z

530 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1337-G/Et) [2017/01/07(土) 00:01:35.87 ID:VtTY0YQV0.net]
自身と同じくらい身長がある人と背比べするとき 誰でも自身のより少し高く感じる
高校生でも分かるぜ こんなの

531 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d107-UUOA) mailto:sage [2017/01/07(土) 05:47:36.30 ID:nrAw8gh70.net]
そりゃあ高校生が英作文したようなヘンテコ英語だからな
意図は解かるさ

532 名前:526 (ワッチョイ 1337-Dvpz) mailto:sage [2017/01/08(日) 00:06:51.15 ID:yO5/0xhj0.net]
>>530 >>531
U r right Actually I'm 16 age, sorry what I posted the question with my such a cheap sentence and showed it to u guys, thanks anyway! (´・ω・`)

533 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff7c-OQjX) [2017/01/23(月) 05:19:25.91 ID:uHCdRUjr0.net]
お願いします。
I had to deal with a kid putting a plastic bag over another kids head...

534 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a3d0-a3Th) [2017/01/23(月) 12:10:15.03 ID:pXFkgTi00.net]
トランプ大統領の演説ですが訳していただけますか
「Do not allow anyone to tell you that it cannot be done.
 No challenge can match the HEART and FIGHT and SPIRIT of America」

535 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73d5-3qL8) mailto:sage [2017/01/23(月) 13:59:16.83 ID:60cDc7Q70.net]
challenge 挑戦、決闘の申し込み

536 名前:名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr87-tfy7) [2017/01/23(月) 20:16:28.24 ID:eaE22aCxr.net]
ありがとうございます
スッキリしました

537 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H87-DwAj) mailto:sage [2017/01/24(火) 00:36:56.78 ID:82Ba+LnRH.net]
>>534
他人に、あなたに何できるかを決めさせてはならない。
アメリカの熱意と闘争心と精神に太刀打ちできる困難など存在しない。



538 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H87-DwAj) mailto:sage [2017/01/24(火) 00:37:42.31 ID:82Ba+LnRH.net]
>>533
私は、ほかの子供の頭にビニール袋をかぶせる子供に対処しないといけなかった。

539 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73d5-3qL8) mailto:sage [2017/01/24(火) 07:14:34.70 ID:sVGxhDo10.net]
>>534
誰にでもそんな事は出来ないと言わせてはならない。
アメリカのthe HEART and FIGHT and SPIRITはどんな挑戦もはねつける。
誰にも負けない。

540 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff7c-OQjX) mailto:sage [2017/01/24(火) 18:24:22.85 ID:A/gazDec0.net]
お願いします。
That is true. Lol. Thanks.
Some are husky build, but that's big muscle. Others are extremely obese and make a lot of excuses about losing weight.

541 名前:528 (ニククエ 5a37-uLWl) [2017/01/29(日) 21:46:11.84 ID:bpbimKRj0NIKU.net]
>>532
なーに 高校生にしては上出来だよ

542 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 73f3-sad4) [2017/01/30(月) 00:01:22.59 ID:dTyc0HNn0.net]
お願いします

Are U back in the Rock ?

543 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1adc-K8QZ) mailto:sage [2017/02/01(水) 16:23:00.45 ID:OKoR2qPE0.net]
>>540
excuses じゃなくて exercises じゃないの?

544 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7d5-AZYz) mailto:sage [2017/02/01(水) 16:44:24.00 ID:zdjIebiS0.net]
excuses いいわけ、言い訳。
減量できなかった奴は山ほどの言い訳を考える。

545 名前:名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 93dc-TVOI) mailto:sage [2017/02/02(木) 09:36:36.16 ID:ieSQ443G00202.net]
ふむ。“減量についての言い訳”って減量失敗した前提なのかな。それとも減量しない言い訳なのか?

546 名前:名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 99d5-0MWP) mailto:sage [2017/02/02(木) 13:22:12.78 ID:50k/AdbR00202.net]
減量に成功した者は大きな筋肉を作り
減量失敗又は減少しようとしない者は減量について大きな言い訳を作る。
make big muscleと make a lot of excusesの対比。

547 名前:名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 99d5-0MWP) mailto:sage [2017/02/02(木) 13:24:15.21 ID:50k/AdbR00202.net]
減量に成功した者は大きな筋肉を作り
減量失敗又は減量しようとしない者は減量について大きな言い訳を作る。
make big muscleと make a lot of excusesの対比。



548 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 21f3-gmgt) [2017/02/03(金) 13:18:04.84 ID:rTBsTQpD0.net]
お願いします。
Pretty old kind the facts.

549 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59d7-gmgt) [2017/02/03(金) 13:30:39.02 ID:7MvyMpJR0.net]
Ditto !
Still remember the shock when I realized we both came back at almost the same exact time.
We'll always share that life decision !

550 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 937c-gmgt) mailto:sage [2017/02/06(月) 14:23:24.78 ID:ON9pmpyg0.net]
>>542−543
ありがとうございました。

551 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51ad-gmgt) mailto:sage [2017/02/06(月) 16:41:50.28 ID:e5Jw1AU70.net]
When my boss asked why I wasn't coding, I told him that I was
thinking, a step I did not consider optional.
お願いします。

552 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H2b-f4C3) mailto:sage [2017/02/06(月) 17:11:37.38 ID:eyRpK26LH.net]
>>551
ボスが、お前なんでコーディングしてないんだと聞いたとき、
俺は、考えてるんだ、考えるってのは必要なステップなんだと答えた。

553 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51ad-gmgt) mailto:sage [2017/02/06(月) 17:39:24.37 ID:e5Jw1AU70.net]
ありがとうございました。

554 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a3ad-oA82) mailto:sage [2017/02/10(金) 17:17:25.76 ID:eXt+veZe0.net]
To harken back
to something like the language of courtly love in medieval France, there are certain
objects of our affection that reveal their beauty and charm only when we make a
chivalrous but determined assault on their defences; they remain impregnable if we
don't lay seige to the fortress of their inherent complexity.
お願いします。

555 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a3ad-oA82) mailto:sage [2017/02/13(月) 17:33:08.55 ID:wsU/LMj70.net]
>>554は移動しますので答えないでいいです。

556 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f5a7-Cocb) [2017/02/17(金) 17:38:29.96 ID:qeyMUFm/0.net]
Join in, don't you miss out! Gather round! We'll find what we have left behind, so hold on
翻訳お願いします。

557 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5f3-XfCN) mailto:sage [2017/02/17(金) 21:58:20.14 ID:7MOb03Cp0.net]
>>556
参加してね、この機会を逃すなよ!みんな集まれ!置き去りにしたものが何か
僕らは見つけるんだから、待ってて



558 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f5a7-Cocb) [2017/02/17(金) 23:34:30.39 ID:qeyMUFm/0.net]
>>557
ありがとうございます。

559 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2ed7-ehdK) mailto:sage [2017/02/25(土) 10:41:16.69 ID:aq4Iyv6z0.net]
Thank you so much for your order!
We noticed you are ordering from Japan.

In our efforts to find the fastest options you could receive our products, we would like to ask you for some help!

Could you tell us if you order nail art supplies with online stores in Japan? And which you could recommend?
Because we would like to find a distributor there for our products, but we don't know any store.

Thank you so much for your information! Will be great appreciated!
Regards,
(相手の名前)
Creative Director

翻訳してもよくわからなかったのでお願いします。

560 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 91d5-8lb6) mailto:sage [2017/02/25(土) 12:49:10.83 ID:70N8ZFNd0.net]
>>559
売り手が日本での提携先を求めてる。
要約
速く届けるために少し教えてくれ。
日本国内のオンラインストアでネイルアート関連の商品を買った事があり
良い店だったら店の名前を教えてくれ。
のような事をもっと丁寧に書いてる。

561 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2ed7-ehdK) [2017/02/25(土) 13:03:16.10 ID:aq4Iyv6z0.net]
>>560
助かります、ありがとうございました!

562 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 05f3-Pl42) mailto:sage [2017/02/26(日) 00:43:00.08 ID:F1WY16EB0.net]
>>559 >>561

●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

アフォは楽天で買え。

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。

それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。そんな努力もしないで
問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ
俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。

アフォはミッキー三木谷の画像を携帯とパソコンの壁紙に設定して
楽天ポイントでも集めてろ。

563 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 763b-Pl42) [2017/02/27(月) 09:09:08.66 ID:dRs3MkxB0.net]
https://youtu.be/85-XncAUZXc

564 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y) mailto:sage [2017/03/01(水) 18:22:03.39 ID:fPvtgBmo0.net]
I seen you having a bit of an ongoing run in with the 'Hood', good luck with that
btw...comments from his minions are pretty ridiculous and actually very defamatory!
どなたか分かる方お願い致します。

565 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-yqyq) mailto:sage [2017/03/02(木) 09:54:55.58 ID:cqwAi7Sla.net]
plaza.rakuten.co.jp/thisman/

566 名前:名無しさん@英語勉強中 (ヒッナーW 13b0-LuEe) mailto:sage [2017/03/03(金) 08:39:13.61 ID:bmTX9ttr00303.net]
>>564
Hoodとちょっともめてるようだね。がんばって。
ところで彼の手下の発言はかなり馬鹿げてるしひどい中傷だね!

567 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3116-n/U6) mailto:sage [2017/03/27(月) 11:54:58.17 ID:myKVF6DL0.net]
すいません、お願いいたします。
調べてもいまいち翻訳できなかったので...
内容1:ゲームで登場したボスのセリフ
COME ON AND SLAM.

WELCOME TO THE JAM!

内容2:ゲーム作成者から、ゲームをクリアしたプレイヤーに対する文章
All it took was a mixture of curiosity, rebelliousness, and raw firepower.



568 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dc9-McQt) [2017/03/27(月) 18:59:19.37 ID:6bbsWSK50.net]
I've been trying without success to find out the production

# produced and i'd also like to know what #

that mine is.


すいません、これの意味を教えてください。
#って、どういう意味なんでしょうか。
置き換えですか?

569 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d27-VHv+) mailto:sage [2017/03/27(月) 19:20:03.99 ID:qKYlnp6Y0.net]
ナンバー、数字、ナンバーで変換すると#が出る。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<358KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef