[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 11/24 04:39 / Filesize : 358 KB / Number-of Response : 884
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【長文OK】2ch英語→日本語part199



1 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/05/20(水) 16:18:36.45 ID:ekQhha6h.net]
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/

201 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/24(木) 08:27:22.68 ID:Fm0vpaPi.net]
何方様かよろしくお願いいたします。

My friend Linda is touring Japan in October.
She has asked me to ask any Japanese-speaking people I know
if they can recommend a good English-to-Japanese "translation"
app for the iPhone so that she will know what to say if she has any problems
(such as a medical situation)
while in your country. She only knows a couple of words in Japanese,
so this would help her quite a lot.
If you can suggest anything, we would both be very grateful!

202 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/24(木) 08:45:18.28 ID:rmqa1zcC.net]
要約
友であるリンダが10月に日本旅行するが
iPhone用の英語→日本語翻訳アプリの良いのを教えてくれ。
(医者にかかる時などに)
教えてくれれば助かる。

203 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/24(木) 17:25:26.35 ID:Fm0vpaPi.net]
>>202
ありがとうございました!助かりました!

204 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/24(木) 20:25:53.64 ID:mIQqkQk9.net]
「このスレを教えました!」なんちて

205 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/25(金) 19:38:19.09 ID:5TBZOTFe.net]
海外通販の商品が届かないことを店に伝えて、返信されてきたのですがこれは何と言っているのでしょう?
機械翻訳から想像するに「早く連絡しないお前が悪い」と言っているようですが。返金はしないってことですかね?

Ok, expected you to give me a sign much earlier in case item didnt arrive! It should normally arrive in at least few weeks after being sent..
But; had trouble with several packages that were sent during last months (summertime)..
Few (yours included) arrived back here after some time (not sure for what reason?)..
and were sent again in last week of august! So really hope it will finally be with you very soon..
Sorry again for all this trouble due to post; but really never lost one package yet after more then 10 years of sending records,
so that wont be a problem now either.. Please keep me up to date!

206 名前:& ◆CdONlUEcjE2q [2015/09/25(金) 19:44:14.41 ID:CZag8ISi.net]
>>205
返金云々には触れられてもいない。
>>205の荷物を含めて発送トラブルがあったから、届くまで待て、と。
それだけ。
10年以上も届かなかったことはない(=悪徳業者じゃないから安心してね)、
という趣旨。
長いけど、訳したほうがいい?

207 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/25(金) 21:21:05.32 ID:5TBZOTFe.net]
>>206
それがわかれば大丈夫です。
ありがとうございました。

208 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/26(土) 18:53:20.32 ID:5MFK2W7A.net]
https://youtu.be/ZCEmFIMrRVE
《この動画を見てみんなが次々と賢者になってます!!》

この動画の字幕の和訳であってるかな?

209 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/28(月) 14:14:27.16 ID:7dTTIxg9.net]
”Xi hosting a meeting on women's rights at the UN while persecuting
feminists?”

ヒラリークリントン氏のツイッターの記述(9/28)です、スッカリ英語から遠ざかっているため
訳すことができません…、単純な質問として、動詞が抜けてませんか?
出来れば、訳と文法的な説明もお願いします(_ _)



210 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/28(月) 14:48:26.84 ID:IG2mpShR.net]
>>209
習主席はフェミニストを迫害している一方で国連で女性の権利に関する会合を主催
するの?Xi is hosting a meeting on women's rights at the UN while he is persecuting
feminists? のこと。

while he is persecuting feminists?のhe is が省略
されている形と考えればいいだろう。while he is persecuting feministsは
従属節で主節(Xi hosting a meeting on women's rights at the UN)と
従属節の主語が同じ時は従属節の主語とbe動詞は省略できる。

某サイトから解説を引用

副詞節内の主語とbe動詞の省略について:主節の主語と副詞節の主語が同じときは、従属節内の主語とbe動詞をまとめて省略できます
He was very energetic,when (he was) young.
You should see the museum, while (you are) in London.
Children should not speak unless (they are) spoken to.
「子供は話しかけられない限り口を開くべきではない」

主節のXi hosting a meeting on women's rights at the UNも普通は
Xi is hosting a meeting on women's rights at the UNとisがあるべきだろう。
isはなくてもis hostingのことだってわかるのでツイッターで字数を少なくしていことも
あってそうしたのでは。is hosting は現在進行形なので主催しているともとれるけど、
現在進行形で確定している近い未来のことを表現することもあるので、これから
主催するの?とも考えられる。

211 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/28(月) 15:22:52.88 ID:F6daz7Hi.net]
オバマのツイートにも主語なしとかあるからな。
高校英語文法にも口語表現の単元を作るべき。

212 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/28(月) 15:31:32.36 ID:7dTTIxg9.net]
>>210
わかり易い訳、ありがとうゴザイマス(_ _)

追加質問です。
疑問文なのに何故、疑問詞、助動詞、Be動詞で
始まらないのですか?(これらも省略?)

213 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/28(月) 15:35:07.08 ID:7uEtnUwA.net]
>>209 見出しみたいな物。
”Xi hosting a meeting on women's rights at the UN
while
(Xi) persecuting feminists?”
Xiと呼び捨てにして
Shameless 恥知らずだ と切り捨ててる。
現在分詞は形容詞ともとれる。

214 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/28(月) 15:44:35.99 ID:IG2mpShR.net]
>>212

いわゆる疑問文で表現するより、肯定文に?をつけて疑問の形にするほうが
ここではしっくりくるからでは。「女性の権利に関する会合を主催 するの?」の部分は純粋な意味の疑問文ではないでしょ。
つまり会合をするのかどうか聞きたいから質問しているわけではなくて会合をしちゃうの?恥知らずめと
続くわけだから。

215 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/28(月) 16:15:23.15 ID:7dTTIxg9.net]
>>214

なるほど、ありがとーゴザイマシタ!(×2)
ニュアンスがわかりました(_ _)

216 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/28(月) 19:28:06.25 ID:7uEtnUwA.net]
>>215  ニュアンスと言うなら
”Xi hosting a meeting on women's rights at the UN
国連では女性人権保護の会を主催しながら
while  一方(自国では)
persecuting feminists?”
フェミニスト、女性人権保護を主張してる人達を迫害してるだろ?
persecuting feministsについては断言してない、疑問符付けて一段階ゆるくしてる。

217 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/02(金) 08:50:09.62 ID:xAUJbKAf.net]
現在海外の写真投稿サイトにて私の写真のライセンス買い取りについて交渉を進めています
仲介役のサイト運営の方より以下のメールが来ました
機械翻訳にかけたところ、「商談中のあなたの写真が壁紙配布サイトにあるのを見つけたが、これはあなたが許可したものなのか?
他にも配布や販売をしているところはあるのか?もしあなたが我々のサイトでのみこの写真を公開していることを証明出来れば以下の値段で交渉を進めたい」
といった内容だと思うのですが、そのように受け取っていいのでしょうか
翻訳どうぞよろしくお願いいたします

Things are moving along with the client, but they have a some concerns.

1) Are there any outtakes that look similar to this on the market?

2) I think they found the photo ona site called Wallpaper Up.  Can you guarantee that the photo has never been licensed anywhere else besides through us?

Can you let me know?  If we can guarantee that the one time we licensed this in the past is the only time, I feel confident we can close this deal for $

Looking forward to your response.

218 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/02(金) 09:16:27.84 ID:I2ZTUzKa.net]
先方は買い取りに乗り気でしょ。
Can you let me know?  If we can guarantee that the one time we licensed this in the past is the only time, I feel confident we can close this deal for $
過去に他にライセンスしたことあってもその時一度きりのライセンスであったら・・・ドルで買い取りたい。
weはクライアントに対するあなた+買い取り申込者 かな。

219 名前:216 mailto:sage [2015/10/02(金) 09:38:48.33 ID:xAUJbKAf.net]
>>218
ありがとうございます。助かりました
「他のサイトでは販売していない、もしされていたらそれは私に無断で行われている」と返信しました



220 名前:217 mailto:sage [2015/10/02(金) 09:40:07.31 ID:I2ZTUzKa.net]
>>218 自己レス取り消し
>>218は間違いだな。
Can you let me know? If we can guarantee that the one time we licensed this in the past is the only time, I feel confident we can close this deal for $
あなたがこの写真をライセンスするのが初めてであったら、他にライセンスしたことがないのなら
・・・・ドルで交渉を終えたい、・・・・ドルで買いたい。
他にライセンスしたことあるのなら買わない。

221 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/02(金) 22:27:02.54 ID:pGGNaFeo.net]
お願いします

When my life isn't attached to a goal or inspires me then I am not really happy.
Time needs to be used efficient cause it will never come back once wasted.

222 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/03(土) 15:47:40.32 ID:bbdbswiI.net]
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

223 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/06(火) 17:31:33.95 ID:JUZhGB8T.net]
Over again it plays
I'm not scared to face the wreckage of my younger ways
Every little thing you do
It's measured by the damage that it does to you
You can screw me around
You can swallow me down
Well I don't really know why
All we do is get high
Guess I'd rather just save my breath
The world is just a time bomb
Everyone is dead wrong
And all this weight is on my head

Everyone you think you know
It turned to something different only yesterday
All of us need to choose
It's easier to give in than it is to lose
They can blow up our head
They can leave me for dead

But I don't really know why
All is said is goodbye
Guess I'd rather just save my breath

Everything takes so long
Everyone waits so long
I don't really know why
All we did was get high
Guess I need save my breath

長いこと聴き続けてる大好きな曲の歌詞なのですが、検索しても和訳は出ず…調べてみたけど英語力が無さすぎて挫けました。
お願いします。

224 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/07(水) 10:18:42.83 ID:0/fM0TFh.net]
メル友から長文が届きました。
今まで辞書片手に頑張ってメールのやりとりをしていましたが、今回はお手上げです。
一体何が書かれているか教えていただけませんか。

You should not have liked or commented.... Hahaha!

Now you have to pick from one of the below and post it as your status. This is the 2015 Breast Cancer Awareness game.

Don't be a spoiled sport.

Pick your poison from one of these and post it as your status.

1 Diarrhea again? 2 Just used my boobs to get out of a speeding ticket. 3 How do you get rid of foot fungus? 4 No toilet paper, goodbye socks.
5 I think I'm in love with someone?
6 I've decided to stop wearing underwear.
7 It's confirmed I'm going to be a mommy/daddy.
8 Just won $900 on a scratchy 9 I'm a lesbian.
10 I'm getting married.

Post with no explanations.

Sorry, I fell for it too. Looking forward to your post. Ahhh don't ruin it. (Don't let the secret out).

And remember it's all for the 2015 Breast Cancer

Be a good sport ok

以上よろしくお願いします。

225 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/07(水) 22:24:38.57 ID:RS6WzJaL.net]
>>223
巻き戻して もう一度
向き合える 遠い若気の過ち
やること なすこと
その価値は 跳ね返った痛み
俺は まな板の鯉
飲み込んで どうぞ
それにしても 何でだろう
みんなただ ハイになりたいだけ
よけいなことは 口にしたくない
所詮この世は 時限爆弾
みんなみんな 間違ってる
この重さ 頭にのしかかる

人は 見かけによらない
夜が明けたら 見違えちまってる
誰もが通る 分かれ道
譲った方が 負けるより楽
この頭 ぶっ飛ばしてくれたらいい
そのまま ほっといてくれたらいい

でもいったい 何でだろう
みんなただ さよならと言うだけ
よけいなことは 口にしたくない

何でもすぐには 片付かない
みんなじっと 待ち続ける
ああ 何でだろう
みんなただ ハイになりたかっただけ
よけいなことは 口にしちゃいけない

226 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/08(木) 14:00:47.60 ID:AZjF26IZ.net]
>>224
少し調べてみたけど、それはFBでよく出回ってる(?)アメリカンジョーク的な釣り文章らしい。
他の人も「友達がこんなの送ってきた」って書いてたよ。

227 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/08(木) 22:39:07.02 ID:H5ySon0h.net]
>>226
ありがとう。でも意味がわからないのでどんなジョークかわからないorz

228 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/09(金) 00:29:38.47 ID:x0wacJAA.net]
>>227
釣りの近況報告にいいねかコメントした人にこのメッセージが送られてくるんだってさ。
不幸の手紙みたいに、だまされた人は同じことしてください、ってことらしい。
無視すればいいと思うけど、一応訳してみた。

いいねもコメントもするべきじゃなかったね…ハハハ!
あなたは次の中から一つ選んで近況として投稿しないといけません。
これは2015年乳がん啓発ゲームです。
腹をくくりましょう。
次の中からあなたの状況を選んでください。
1.また下痢?2.スピード違反の切符切られそうになったから胸を使った3.足の菌ってどうやって取り除く?
4.トイレで紙がなかった。さよなら靴下5.好きな人ができたかも?6.もうパンツ履くのやめます
7.今度子供が生まれます8.スクラッチで900ドル当たった9.私はレズです10.結婚します
説明文なしで投稿してください。
ごめんね、私もだまされました。あなたの投稿を楽しみにしてます。ネタバレはやめてね。
これは2015年乳がん啓発のためです。
誠実な対応をお願いね。

229 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/09(金) 20:39:59.88 ID:PDZd1Btn.net]
Until registration is available again, we will accept requests to register new users via email.
Requests should be sent to the 'register' account at Safe-mail.net.

Requests should contain the following information in a single line:

DesiredAccountName,Password,FirstName,LastName,AltEmail,Phone,Country

Example:

John4Black,a45Gk29U,John,Black,Name@Domain.com,1 617 3456 0789,US


Fields should not be empty and separated by commas.
Once the account is active, we recommend replacing the password.
Personal info may be managed from the Userinfo button.
Requests could have up to 3 alternatives.

Note: this service is subject to Safe-mail.net Agreemet



宜しくお願いします



230 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/09(金) 21:43:55.56 ID:PDZd1Btn.net]
228の内容の送り先はどこに送ればいいのでしょうか?

231 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/09(金) 23:30:00.37 ID:cXlq5nbz.net]
>>229
登録機能が使用可能になるまで、新規ユーザー登録はメールで受け付けます。
Safe-mail.net.のregisterアカウントにリクエストを送ってください。
(*メールの送り先はregister@Safe-mail.net.のはず。もし違ってたらすみません)
リクエストする際は、次の情報を一行にまとめて記入してください。
希望するアカウント名、パスワード、名、姓、代わりのメールアドレス、電話番号、国
記入例:
John4Black,a45Gk29U,John,Black,Name@Domain.com,1 617 3456 0789,US
全ての事項を記入し、カンマで区切ってください。
アカウントが有効になったらパスワードを変更することをおすすめします。
個人情報はUserinfoボタンで管理できます。
注意:このサービスは Safe-mail.netの同意事項の対象となります。

232 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/09(金) 23:42:50.76 ID:scNB5vJa.net]
>>228
ありがとうございます!
一体何が面白いんだろう… これがアメリカンジョークなんでしょうか。

233 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/10(土) 15:36:21.70 ID:brQk+lzD.net]
230さま

ありがとうございます。とても助かりました。

234 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/10(土) 22:22:46.62 ID:rmY9F7ep.net]
>>225
うわああありがとうございます!!!本当にありがとうございます!
あとこんなに遅くなってしまってすみません!
大好きな曲なのでとっても嬉しかったです、ありがとうございました!

235 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/13(火) 00:01:47.09 ID:QDawry45.net]
お願いいたします。
Yeah, one time when I was in college, I came to socialize with my roomates and sat on the floor with my computer, and one of the girls was drinking water on the other side of the screen.
It tipped over and when she went to catch it, the water was forced up and OVER the screen and landed on my key board and screen....
I was so shocked that I couldn't be mad xD


Nooo it wasn't her fault xD she was trying to save it from splashing all over it to begin with, physics just got the jump on

236 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/14(水) 00:55:23.90 ID:sUGClMSY.net]
>>235
ある時、大学生の頃、僕はルームメイトたちと一緒にいて、床に座ってパソコンを見ていた。
一人の女の子が画面の向こう側で水を飲んでいた。
コップが倒れて、彼女はそれをキャッチしようとした。そしたら水が押し出されて画面とキーボードにかかった。
あまりにショックで怒ることもできなかった(笑)

でも彼女は悪くないよ(笑)水がかかるのを阻止しようとしてそうなったんだからね。
単に物理的な事故だったんだ。

237 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/14(水) 08:59:37.83 ID:+pNAfrz4.net]
>>236
ありがとうございました・

238 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/29(木) 21:24:42.41 ID:gH6cz0OF.net]
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

239 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/29(木) 21:26:58.15 ID:gH6cz0OF.net]
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。



240 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/30(金) 17:33:40.76 ID:3w78yzJ1.net]
www.azlyrics.com/lyrics/georgeharrison/simplyshady.html

george harrisonのsimply shadyという曲です。
お手数ですが、お願い致します。

241 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/03(火) 05:01:11.27 ID:YVsU3mWg.net]
お願いします。
Getting ready for bed and my window rattled and I felt a little shake, like what usually happens when my downstairs neighbors slam their door, minus the loud slam.
Ask Rob if he felt it and wonder if James fell out of bed again.
I check it out, and forget about the incident only to get on Facebook and find out that there was an earthquake.
Now I'm just sitting here thinking "Cool, awesome, I'm gonna get on imgur and look at stupid shit while watching The Walking Dead."

242 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/22(日) 01:10:23.32 ID:LzpBpUea.net]
外人の友達がやってるバンドの歌詞ですが
意味を知りたいのですがわかりません。
訳していただけると大変うれしいです。
Revolution through the meaning of your conscience.
Revolution, turning back and evil minding.
On and on I lose my mind
On and on you steal my life
And again we´ll even ask
Never knows when could we start?
I 'm your black wrong bad sheep
I am the voice of shadows
Never talking left you
Buy to sale my soul
Got to losing control
Going down with alcohol
And the mean of your life’s, addiction
Revolution through the meaning of your conscience.
Revolution, turning back and evil minding.
On and on I lose my mind
On and on you steal my life
And again we´ll even ask
Never knows when could we start?
Solo“Oh please who are you? Leave me alone … go out of my mind..let me free, don’t hurt me more … nooo noooo noooo!!!”
Yeah you know your life is in my hands
So if I squeeze a little fist
I'm going to do so hurt to you...
Stopping stealing life, and pissed more, manipulating
Kicking you and hurting you, when we will flying to the floor and going crash!
Living in your own… in the jails of soul, now you feel like me…
You will shout!!!
Revolution through the meaning of your conscience.

243 名前:続きです [2015/11/22(日) 01:10:56.05 ID:LzpBpUea.net]
Revolution, turning back and evil minding.
On and on I lose my mind
On and on you steal my heart
And again we´ll even ask
Never knows when could we start?

244 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/23(月) 20:00:18.22 ID:FqxmI2O/.net]
ネットゲームで外国人の人からチャットが飛んできたのですが、google翻訳にかけても理解できませんでした
よろしくお願いします

why just why do you people do this?

245 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/23(月) 20:23:49.06 ID:XKhL6aeT.net]
why do you do this?
just why ただ、どうして
people 動物と区別して人、人間 かな。

ネットゲームで人間道を外してないか?

246 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/24(火) 00:48:37.01 ID:QotlLXMR.net]
>>245
カードゲームでかなり姑息な戦法で相手を倒した際に言われました
そのあと何だかんだあって意気投合し友人になったのですが

247 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/30(月) 22:25:54.68 ID:ccpg8d68.net]
お願いいたします。
Omg. Walking back from the store with the kids.
James is singing the alphabet and I hear some guy behind us talking,
but I can't make out what it is.
He walks up next to us, looks at James and screams

248 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/30(月) 22:53:47.33 ID:7gp3jcYb.net]
>>247
オーマイゴッド。子供たちとお店から歩いて帰宅中。
ジェイムズはアルファベットの歌を歌ってる。男が私たちのうしろで話してるのが聞こえるけど、何を
何を話してるのかわかんない。
男は私たちの隣まで歩いてきて、ジェイムズを見て叫ぶ。

249 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/30(月) 23:11:17.37 ID:EuzSGZL0.net]
>>245
you people=you guys
だよ
みんな、とか君たちは、みたいな呼びかけ



250 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/01(火) 05:47:42.49 ID:WG/ldR8K.net]
>>248
ありがとうございました・

251 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/01(火) 09:09:26.16 ID:FbCOWag9.net]
>>249
nynuts.hatenablog.com/entry/2014/09/20/110619

252 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/01(火) 11:30:58.76 ID:KEva4Zy2.net]
>>251
www.urbandictionary.com/define.php?term=You+People

Well, it's true some people might get offended by being called "you people" but like the first entry on the urban dictionary page says, it's basically the same as you guys in terms of usage.

253 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/01(火) 14:53:28.04 ID:FbCOWag9.net]
it's true some people might get offended by being called "you people"
だけで十分。

254 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/04(金) 02:22:46.67 ID:7hhjP3cy!.net]
Haha you mean you want to correct it? Go ahead I'm glad to have someone correct it for me haha. And I kind of know which part is kinda weird.. ><

お願いします

255 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:まがりの須藤 [2015/12/04(金) 04:15:07.13 ID:vyOiVXVg.net]
I'm a genuine feces man.
The voice which is dirty in addition to being bald.

お願いします

256 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/04(金) 13:56:00.76 ID:+oSm22Uh.net]
he wasn't goint to be able to get in

おねがいします。

257 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/04(金) 16:01:18.29 ID:iN/BmgAc.net]
>>249
gointじゃなくてgoingだよね?
それとget inで文おわり?目的語ないのかな

まずget inに複数の意味の候補があって文脈がないと正確に訳せないと思う。

仮にget inを着くって意味にとらえるなら

彼は着くことができるようになるつもりはなかった。

258 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/04(金) 16:03:27.61 ID:iN/BmgAc.net]
>>248
私は正真正銘の糞野郎だ。
声は汚くおまけにハゲ。

ちなみに2つ目の英文は文法的に全然正しくないよ

259 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/04(金) 16:05:09.46 ID:iN/BmgAc.net]
番号間違えたw
248→255
247→254



260 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/04(金) 16:09:37.06 ID:iN/BmgAc.net]
>>254
ハハッお前はそれを正したいってことか?
ぜひやってよ、誰かが俺のためにそれを正してくれるのは嬉しいぜw
ちなみに俺はどの部分が変かだいたい知ってるんだ。

261 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/04(金) 19:15:54.68 ID:+oSm22Uh.net]
>>257
ing です。すいません。会話なので目的語は省略されていると思います。
ありがとうございます。

262 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/04(金) 20:37:03.94 ID:9h9gytYL.net]
>>253
???

263 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/05(土) 04:02:07.32 ID:qPRYzOh9!.net]
お願いします。
バス会社の連絡ですが、私では理解できませんでした…。

180 Haukeliekspressen: Convoy driving over Haukelifjell
Due to bad weather there is convoy driving over Haukelifjell. The Mountain Pass may be closed at short notice. See how 180 Haukeliekspressen running if the mountain pass is closed.

WHEN closed mountain pass over the Haukelifjell departures for 180 Haukeliekspressen run as follows:
Departures from Oslo will run as normal to Åmot and turns there.
The bus returns from Åmot to Oslo on schedule.

Buses from Haugesund will run as normal to Røldal and turns there.
The bus returns from Røldal towards Haugesund on schedule.

Skyss local bus line 930 from Bergen corresponding to Haukeliekspressen at Seljestad will run as normal.
If the mountain pass Hovden-Haukeli is open, the day bus from Oslo drive to Haukeli with correspondence to route 221 Setesdalsekspressen towards Hovden and Kristiansand.

264 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/05(土) 15:53:57.02 ID:Zvo33WIG.net]
よろしくお願いします。
"The campaigning termites even occasionally sweeten the deal by feeding workers surplus food that is produced from their butts,
because the animal world is pretty upfront about the fact that all politicians are feeding their constituents shit."

265 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/06(日) 09:12:20.18 ID:oZjphI2d.net]
>>263
180 Haukeliekspressen: Convoy driving over Haukelifjell
Haukelifjelまではコンボイ走行、バス列を連ねて走行

Due to bad weather there is convoy driving over Haukelifjell. The Mountain Pass may be closed at short notice. See how 180 Haukeliekspressen running if the mountain pass is closed.
天候が悪いためコンボイ走行、山岳道路は急に通行止めになることがある。通行止め時の運行に注意。

WHEN closed mountain pass over the Haukelifjell departures for 180 Haukeliekspressen run as follows:
通行止めになった時は
Departures from Oslo will run as normal to Åmot and turns there.
オスロ発は通常どおり Åmotまで、そこで折り返し。
The bus returns from Åmot to Oslo on schedule.
Åmotからオスロへ折り返し

Buses from Haugesund will run as normal to Røldal and turns there.
Haugesund発 Åmot行きも同様

The bus returns from Røldal towards Haugesund on schedule.

Skyss local bus line 930 from Bergen corresponding to Haukeliekspressen at Seljestad will run as normal.

If the mountain pass Hovden-Haukeli is open, the day bus from Oslo drive to Haukeli with correspondence to route 221 Setesdalsekspressen towards Hovden and Kristiansand.
Hovden-Haukeliの山道がオスロ発Haukel行きはroute 221 Setesdalsekspressen towards Hovden and Kristiansand経由は.運行。

266 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/06(日) 09:14:14.44 ID:oZjphI2d.net]
Hovden-Haukeliの山道が通行できればオスロ発Haukel行きはroute 221 Setesdalsekspressen towards Hovden and Kristiansand経由は.運行。

267 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/07(月) 22:41:05.65 ID:6XnJZGSA/]
he tested the reliability of his coding by having a graduate student from the Faculty of Education code transcripts independently using definitions for each theme.

お願いします。英語の論文の一文ですが、よく分かりません。

268 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/10(木) 06:40:35.99 ID:FyhVnS5G.net]
宜しくお願いします


Dear Valued Customer,

We are pleased to inform you that your order #14905969 has been processed and ready to be dispatched. However, according to our records, above mentioned invoice is still unpaid.
We would highly appreciate if you sent your payment promptly. For your information, don't hesitate to check the invoice enclosed to this letter or contact us directly.
In case if you have already sent your payment, please disregards this letter and kindly allow us up to 3 business days to clear the incoming payment.

We look forward to your remittance and will the dispatch the goods.

Thank you for choosing our services we sincerely hope to continue doing business with you again.

Sincerely,
Malinda Bean

Sales Department Manager
Fretter Inc.
2715 Sycamore Road
Nyssa, OR 97913

269 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/10(木) 07:09:13.46 ID:oppPYnQ8.net]
要約 
金払え。品物の準備はできてる。
もし送金済みであったら確認出来るまで3営業日待ってくれ。
invoice、送り状見るべし。
送金待つ。
のようなことが丁寧に書いてある。



270 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/10(木) 12:28:36.38 ID:pHPtOaSX.net]
動画内で言っていることを知りたいです。
軽くで構わないのでよろしくお願いします。
https://www.youtube.com/watch?v=u9w28vQi2pU

271 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/10(木) 16:40:58.67 ID:b/7doeW6.net]
Does anybody , know of contacts or spread the word that united legacy ,
search and rescue is looking for hip/waiters boots for search and rescue efforts .
thank you.
よろしくお願いします

272 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/10(木) 17:19:44.43 ID:0JXgveLa.net]
>>270
1つ目、(友人に報告)ジョニーがタマタマをガムテで天井に貼り付けて手術することになった
2つ目、(母との会話)床にウ○コしたのは俺だ、母ちゃんがトイレのカギを閉めっぱなしにしているせいだ
3つ目、(友人に報告)ボビーが宇宙人にさらわれて性的実験を受けた
4つ目、(友人に報告)ビルの乳首が取れて手術を受けたら胸の真ん中に付けられた

273 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/10(木) 18:14:25.83 ID:pHPtOaSX.net]
>>272
ありがとうございました!

274 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/10(木) 21:46:01.38 ID:VgmE4gff.net]
お願いいたします。
you miss your classmates?

Some more then others but my main concern is the work I'm missing for the next month 😧
what kinda work?

Class work and homework
Haha XD I see ^^

But it's my health I have to focus on right now
Yeah XD All you have to do now is just take a good rest ^-^

Yeah. And besides it was party because of stress that I'm in this situation so I shouldn't worry and stress myself out I should enjoy my time off

275 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/10(木) 22:26:12.63 ID:MmH3Qvnj.net]
>>269
ありがとうございます
助かります

276 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/11(金) 19:01:56.02 ID:OHz5cAO/.net]
>>275
>>268
添付ファイル、開くなよ。

昼頃 TLに回ってきたが、文面が同じなんで、多分これだと思う:
https://twitter.com/MPD_yokushi/status/674851660020092928

まあ、もう見てないだろうし、なんかやっちゃってたら事後だと思うけど、一応ね。

277 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/13(日) 14:51:36.98 ID:7fHFgMar.net]
Omg, guess the senior year is the year for acknowledgment.
I got invited to join the leadership society of northern Kentucky university (I think I'm part of enough honor societies tho),
invited to the Golden Key International Honor Society Regional Summit in Atlanta and the Scholar Laureate Program for either China or Australia...Atlanta is cheaper XD

278 名前:475 mailto:sage [2015/12/13(日) 18:28:27.81 ID:iuL1ghAq.net]
すみません。お願いいたしますを書き忘れておりました。
よろしくお願いいたします。

279 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/13(日) 19:10:17.84 ID:IZy2baXd.net]
>>277
オーマイガっどうも最終学年は感謝の年のようね。
北ケンタッキー大学のleadership societyに加わるよう誘われたし(まあ結構な数のhonor societyの一員であるとは思うけど)、
アトランタのGKIHS Regional Summitにも招待されて、
中国かオーストラリアへのScholar Laureate プログラムにも・・・アトランタの方が安いというアハっ



280 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/13(日) 19:34:28.25 ID:7fHFgMar.net]
>>279
助かりました!!ありがとうございました。

281 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/13(日) 22:33:35.27 ID:VTAG6/7j.net]
論文のAbstの翻訳をお願いします、かなり困っています・・・(;_;)
(その1)
This paper discusses that the Asian theme throughout the history played a significant and major role
in all stages of the relation and interaction between India and Japan. The objective of this paper is to
analyze the origin of Nehru’s Asianism and main aspects of his Asian ideas and concerns. Also, this
study attempts to examine the major factors and sources of influence to Nehru’s Asianism and his Asian
ideas. The study finds that there are various sources of influence to Nehru’s Asianism, such as: Japan
and its victory over Russia in Russo-Japanese War of 1904–1905; The eminent leaders of the Indian
National Congress in 1920s; Nehru’s visit to Soviet Union in November 1927; Rabindra Nath Tagore’s
ideas on Asian identity and unity; Sun Yat-sen’s Pan-Asianism and Greater Asianism; Japan’s policy of
‘Asia for Asians’; Subhas Chandra Bose’s thoughts on foundation of Pan-Asiatic Federation and creation
of a new Asia through elimination of all vestiges of colonialism and imperialism, etc.

282 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/13(日) 22:34:37.53 ID:VTAG6/7j.net]
(その2)
Moreover, Nehru’s
attitude and policy towards Japan during the different periods of his life and political career in the
context of his Asianism and also Indo-Japan relations have been examined. As implications of this
study, the author observed that, Nehru from 1905 since the victory of Japan over Russia until 1920s was
admirer of Japan, an island Asian nation, which defeated a European military power. Japan’s war with
another Asian nation China was disappointment for Nehru and his sympathy was with China. For
Nehru, Japan’s image changed from a model nation in Asia to aggressor and breaker of peace and
solidarity in Asia. During WWII Nehru chose an anti-Japanese policy and a hard line towards Japan. He
was against Japan’s control of Asia. Finally, after WWII due to his Asianism and Asian concerns Nehru
changed his policy towards new and non-militaristic Japan and laid a foundation of positive and cordial
postwar relations between both countries India and Japan.

出典:Zubaidullo Ubaidulloev, Jawaharlal Nehru’s Asianism and Japan

283 名前:名無しさん@そうだ選挙に行こう mailto:sage [2015/12/14(月) 10:03:04.46 ID:wvqo8Chf.net]
この論文は歴史を通してAsian themeが、インドと日本の間の関係と交流のすべての段階で重要かつ重大な役割を果たした
ということを論考するものである。この論文の目的は、Nehruのアジアニズムと彼のアジアについての考えや懸念の側面の
起源を分析することである。またこの研究はNehruがアジアニズムやアジアについての考えを持つに至った主な要因や影響
の原因を検証しようと試みる。研究で明らかになるのは、Nahruのアジアニズムに与えた影響には様々な原因があるという
ことだ。例えば、日本とその1904-105年の日露戦争での勝利、1920年代のIndian National Congressの著名な指導者
ら、1927年11月の彼のソ連への訪問、Rabindra Nath Tagore'のアジアのアイデンティティと団結についての考え、
Sun Yat-senのパン・アジアニズムとGreater アジアにズム、日本の「アジアはアジア人のために」のポリシー、
Subhas Chandra Boseのパン・アジアティック連合の創設と、植民地主義や帝国主義の名残を排除することで、
新たなアジアを作り出すという考えなどである。

284 名前:名無しさん@そうだ選挙に行こう mailto:sage [2015/12/14(月) 10:20:41.18 ID:wvqo8Chf.net]
さらに、Nehruの人生の様々な時期における日本に対する態度やポリシーと、彼のアジアニズムのを背景とする政治家とし
ての経歴、また印日関係を検証した。この研究の結果として、著者は、1905年の日本のロシアに対する勝利以来1920年
代まで、Nehruが日本の称賛者であったことに気づいた。アジアの島国であり、ヨーロッパの軍事力を打ち破った国である。
日本が他のアジアの国である中国に戦争をしかけたことはNehruにとって残念なことであり、彼は中国に同情した。
Nehruにとって、日本のイメージは、アジアのお手本から、侵略者、平和と団結を打ち壊すものへと変った。WW2の間、
Nehruはアンチ日本の方針を選び、日本に対して強硬であった。彼は日本のアジアの支配に反対であった。
最終的には、WW2以後、彼のアジアニズムとアジアに対する関心により、彼は新たな非軍事的な日本に向けて方針を改め、印日両国の、ポジティブで暖かい戦後の関係の基礎を築いた。

285 名前:名無しさん@そうだ選挙に行こう [2015/12/14(月) 10:30:21.63 ID:m4uCHveT.net]
>>283,282
ありがとうございます!大変助かりました!

286 名前:名無しさん@そうだ選挙に行こう mailto:sage [2015/12/14(月) 13:51:37.61 ID:1MBcgW9R.net]
答案とするなら書き換えろよ。

287 名前:名無しさん@英語勉強中 [2016/01/06(水) 14:42:53.26 ID:sh+wbQXU.net]
お願いします。
They gave me a small raise at the end of last year but then took away all overtime shortly thereafter
I don't make enough to make ends meet without a certain amount of overtime

288 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/06(水) 23:52:27.85 ID:dhe/LQmg.net]
お願いします
I saw a little boy called Tony Evans, playing football with an old tin...

an old tin の意味が分かりません

289 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/07(木) 00:47:18.48 ID:7yXG4AYi.net]
>>287
去年の暮れに昇給してくれたのはいいけど
それからすぐに残業できなくなったんだ。
ある程度の残業代がないとやってけないよ。
(残業代がでなくなったのかも)



290 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/07(木) 00:48:14.66 ID:7yXG4AYi.net]
>>288
ボールじゃなくて古い缶でサッカーしてたんじゃ?

291 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/07(木) 00:55:17.10 ID:8zBOvNTj.net]
>>290
もう一度調べてみたら缶という意味もありますね、見落としてました

ありがとうございます

292 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/07(木) 08:12:17.81 ID:HVlCBwBe.net]
お願いします!
well, before i tell you exactly who I am..I want to show you, will u watch my cam show?? I think you'll be very surprised at what your about to see lol

293 名前:名無しさん@英語勉強中 [2016/01/10(日) 20:19:45.53 ID:Xhxisx77.net]
>>289
どうもありがとうございました。

294 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/13(水) 11:07:43.70 ID:I5y7Ywj/.net]
「Mr.Brown,that's like Mr.Shit」
「Why am I Mr.Pink?」

映画の中のやりとりですが、
よろしくお願いします。

295 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/13(水) 14:53:14.29 ID:0MGZP+JJ.net]
You need to tell us the context where these lines are spoken. But let me guess...it's from a scene where they're given some kind of showbiz names for each and making comments on them? Am I correct?

296 名前:名無しさん@英語勉強中 [2016/01/14(木) 18:13:42.32 ID:zpZJP8nw.net]
すみません、気になったので…こちらの方で、英語ソフトの翻訳はお願いできますか?
コピペもできなくて…ソフト自分で楽しむ(?)ものなので販売とかは関係ないです。
本当にすみません、スレチだったらと思うと本当もう…(´・ω;`)

297 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/19(火) 17:50:47.32 ID:GukFhtUN.net]
140 :氷上の名無しさん@実況厳禁(庭):2016/01/19(火) 15:15:17.50 ID:3L+fWUwr0
>>119
This crasy Hanyu's ota ROFL
If Mao were to retire from competitions, most of them will completely disappeared from this world except that she'll appear an ice show, hahaha
Even if she were to retire, we can see her various performance as ever
It can be expected that such an ardent Mao's fan like me

298 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/21(木) 10:41:14.00 ID:udsddbUB.net]
下記は星占い師の見解で、株式市場と経済を占っています。一つ一つの単語の意味は
適当で構わないので、文章の全体的な正確な意味を教えて頂ければ幸いです。
”If you find yourself asking” は、なんでこんなところにfind oneselfを使うのかがわかりません。
あとはthe culminating collapse というのは、この段落の前に散々出てきている決定的な金融崩壊
のことだと思います。わかる範囲で構わないのでよろしくお願いします。


If you find yourself asking from 2011 through 2015 if a particular financial markets’ correction is
the culminating collapse that will finally lead to feasible government policies (unlike the current ones)
being put into action, it won’t be. You’ll know when the concluding crash happens and you won’t
have to ask. It will be that big.

299 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/21(木) 13:35:15.04 ID:ijadvL4z.net]
I can't ignore this corpse no matter what I'm unpleasant



300 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2016/01/22(金) 17:55:31.89 ID:njca1DoP.net]
ここは人がいないんですね






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<358KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef