[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 11/24 04:39 / Filesize : 358 KB / Number-of Response : 884
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【長文OK】2ch英語→日本語part199



1 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/05/20(水) 16:18:36.45 ID:ekQhha6h.net]
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/

401 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d16c-4fuR) mailto:sage [2016/06/19(日) 21:55:27.85 ID:A7Jfd/SH0.net]
Risk factors include other lung diseasessuch as
cystic fibrosis, 嚢胞性線維症(CF症)(のうほうせいせんいしょう
COPD,慢性閉塞肺疾患 and
asthma, 喘息
diabetes, 糖尿病
heart failure, 心臓病
a history of smoking, 喫煙歴
a poor ability to cough 咳をする力が小さくなるsuch as
following a stroke,続いて発作、卒中 or
a weak immune system.免疫力が弱くなる。

402 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3620-LK9o) mailto:sage [2016/06/20(月) 09:31:15.63 ID:fGzo1z5u0.net]
>>397
危険因子は、嚢胞性線維症、COPD、喘息等の他の肺疾患、糖尿病
心疾患、喫煙歴、卒中後などに起こる咳嗽機能低下、免疫不全などが含まれる

following a strokeは「卒中の後」

403 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 613a-/7mv) [2016/06/30(木) 11:31:22.13 ID:jReLIq3H0.net]
オンライン英会話の比較をしてみたよ ^^;
eikaiwa.tada-katsu.com

404 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7e37-NBGD) [2016/07/01(金) 02:02:53.70 ID:ghY3PJZI0.net]
"Damn.. I don't know you do this."

翻訳お願いします。
ニュアンスとしては、「なんてこった、あなたがそれをする(できる)
とは知らなかった(思わなかった)。」
ということになるのでしょうか・・・?

405 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spc9-oxCW) mailto:sage [2016/07/01(金) 02:07:49.72 ID:XLunzl/gp.net]
>>404 context下さい

406 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7e37-NBGD) mailto:sage [2016/07/01(金) 03:17:48.35 ID:ghY3PJZI0.net]
>>405
「これが見つけられますか?」という複数の人たちに対する呼びかけがあって、
(そういうのを見つけるのが得意な人たちに対する呼びかけだったのですが)
私が一番初めに見つけて、"Damn.. I don't know you do this" という返信がありました。

他の人たちはベテランだったのに、私が一番早く見つけたという状況です。

407 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe4-r14B) [2016/07/06(水) 14:01:07.26 ID:mZCw342l0.net]
お願いします。
'Everything is provided for me and they buy me things, so I rarely have to spend my own money let alone have to make it.'

408 名前:405 (ワッチョイ 5fe4-r14B) [2016/07/06(水) 14:05:28.41 ID:mZCw342l0.net]
405は夏休みの間バイトしないの?って聞いた時の返事です。

409 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spc9-oxCW) mailto:sage [2016/07/06(水) 14:44:47.83 ID:8kkW3WQYp.net]
>>408
全部与えられるから。色々買ってくれるから、自分のお金使わなきゃいけないことはほとんどないし、稼がなきゃいけないなんてことはなおさらないよ。



410 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe4-r14B) [2016/07/06(水) 16:29:17.28 ID:mZCw342l0.net]
>>409
ありがとうございました。

411 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5be4-rGa1) [2016/07/13(水) 10:25:50.78 ID:Pq49RR6Y0.net]
お願いします。
Well I'm decent considering I'm self taught without lessons, but not tv standards

412 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3bb0-Bfmi) mailto:sage [2016/07/13(水) 14:38:03.37 ID:l/I0+H3R0.net]
>>411
私はまあ、レッスンも受けずに独学にしてはそこそこできるけど、テレビの水準ではない。

413 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d3b6-oo3f) mailto:sage [2016/07/13(水) 22:02:12.29 ID:O++JLQ/C0.net]
お願いします
the customer strongly demands for this function to be available.

414 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f92-bT3c) mailto:sage [2016/07/13(水) 22:26:17.75 ID:KEpMAukj0.net]
>>413
あの顧客は、この機能の実装を強く求めています。
(ちょっとIT寄り過ぎたかな)

415 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8fa9-nCvK) mailto:sage [2016/07/13(水) 23:15:14.15 ID:loFr6Ovi0.net]
>>413
出典は?それで全文なの?

416 名前:名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM14-4wno) mailto:sage [2016/07/14(木) 08:06:58.59 ID:aJoCgykEM.net]
>>414
ありがとうございました。

417 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3ea9-+ymC) mailto:sage [2016/07/14(木) 15:39:51.93 ID:jrX+rlkT0.net]
無視かよ
ずいぶんせっかちだな

418 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7536-ppPd) mailto:sage [2016/08/02(火) 23:16:13.16 ID:jYbtZ0pF0.net]
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

419 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3936-Ceo2) mailto:sage [2016/08/17(水) 17:44:11.96 ID:yVzSQnWA0.net]
アフォは楽天で買え。

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。

それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。そんな努力もしないで
問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ
俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。

アフォはミッキー三木谷の画像を携帯とパソコンの壁紙に設定して
楽天ポイントでも集めてろ。



420 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3e4-NRoR) [2016/08/20(土) 17:35:42.64 ID:LFndE5kX0.net]
How are you?に対する返事です。
よろしくお願いいたします。
Better than I've been in a long time.
I'm drawing and writing, though I'm about to go to bed. It's half way to 4 am

421 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f92-q/lo) mailto:sage [2016/08/20(土) 17:41:11.56 ID:lqj8aXUQ0.net]
>>420
こんなに調子が良いのはずっとしばらくなかった。
絵を書いたり文章を書いたりしてたんだけど、
もうそろそろ寝る。
あと30分で午前4時だし。

422 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3e4-NRoR) [2016/08/20(土) 17:42:51.42 ID:LFndE5kX0.net]
>>420
どうもありがとうです。

423 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f8e-7NVq) [2016/08/23(火) 20:43:48.38 ID:A4YZF0UW0.net]
よろしくお願いします

I think Nick Jonas was quite popular back then with the Jonas Brothers but in this time, Shawn Mendes seems to be more popular. Just because he appeals to teenagers, especially teenage girls.
I went to a Shawn Mendes concert a few months back and it was wild, his fans are very devoted to him and they were really into the music!
It was a fantastic time. His music is very "in" nowadays and he's grown really rapidly as an artist.

424 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93b0-D2ET) mailto:sage [2016/08/24(水) 00:17:22.69 ID:e3RtwMV80.net]
>>423
ニック・ジョナスはジョナス・ブラザーズの一員として当時大変人気があったと思うが、現在、ショーン・メンデスはもっと人気があるようだ。
彼がティーンエイジャー、特にティーンの少女を引き付けるというのがその理由だ。
数か月前ショーン・メンデスのコンサートに行ったが、ワイルドだった。
ファンは彼に夢中で、音楽にすっかり入り込んでいた。
素晴らしい時間を過ごした。
彼の音楽はまさにいまどきの流行りで、彼はアーティストとして急速に成長している。

425 名前:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd6f-kdZS) [2016/08/24(水) 08:45:18.08 ID:quDQzxcdd.net]
宜しくお願いします

Tokyo Saloon presents The Once A month After work Social Party starting From 7pm to 1am

For all the staff working in and around Ometsando after a long month

we need the time to hangout and relax with good company great music and drinks

TokyoSaloon is willing to provide that service so join us on the 24th September

fun All mix in music and drinks call for more details below for groups also los Chicas to reserve a table for dinnner with your group

Entrance 1.500\
Discount if booked in the resturant 500\

426 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f8e-7NVq) [2016/08/24(水) 18:50:33.95 ID:tx16s4/V0.net]
少し似た文ですが、よろしくお願いします。

Nick Jonas has been around for much longer, and has had an impactful career.
Shawn Mendes is just starting out and still barely known outside of his fans,
I could find several random friends of mine right now who have never heard of "Shawn Mendes" but I'd be hard pressed to find someone between 15-35 who hasn't heard of Nick Jonas

427 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f8e-7NVq) [2016/08/24(水) 18:51:41.12 ID:tx16s4/V0.net]
>>424
ありがとうございます

428 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウT Sa45-qQHP) mailto:sage [2016/08/25(木) 00:32:41.94 ID:mkFq/7Jaa.net]
SNSの写真(昔と今を比べた写真)に「Pics are backwards right?」ってコメがきてたんだけど
「写真なんて過去のものでしょ?」か「右奥のやつ何?」的なニュアンスだと思ったんですけどどうですかね

429 名前:名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK8a-X6cM) mailto:sage [2016/08/25(木) 02:08:30.26 ID:8JD6DboRK.net]
>>428
その写真、向きが逆だよね?



430 名前:名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK8a-X6cM) mailto:sage [2016/08/25(木) 02:10:28.13 ID:8JD6DboRK.net]
>>428
あ、ごめんなさい
今と昔の比較なら、順番逆だよね?ってのもあり得ます

431 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウT Sa45-qQHP) mailto:sage [2016/08/25(木) 02:15:28.59 ID:xyzjBk8da.net]
>>430
あ……もしかして、写真の上半分が昔、下半分が今っていう写真をアップしたんですけどその順番が逆じゃね?って言ってるんですかね?

432 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H84-VOjQ) mailto:sage [2016/08/25(木) 06:11:58.69 ID:n+kFfpL7H.net]
>>431
だったら
「写真は昔にさかのぼって行ってんだよね?」
みたいな感じかな

You are right. The top pic was taken before the bottom one.
とか返しとけばいい。

433 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de8e-pcMj) [2016/08/25(木) 21:02:04.46 ID:KgFBwudm0.net]
>>426の訳もお願いします。

434 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP) mailto:sage [2016/08/25(木) 22:29:00.76 ID:/0rcftE5p.net]
>>433
Nick Jonas has been around for much longer, and has had an impactful career.
Shawn Mendes is just starting out and still barely known outside of his fans,
I could find several random friends of mine right now who have never heard of "Shawn Mendes" but I'd be hard pressed to find someone between 15-35 who hasn't heard of Nick Jonas

ニックジョナスは(ショーンメンデスより)もっと長く活動してるし、色々と影響を与えてきたよ。一方、ショーンメンデスはまだ駆け出しで、ファン層以外にはあまり知られてないよ。
僕の周りでショーンメンデスを知らない奴は何人か見つかるだろうけれど、15歳から35歳くらいの年齢層の人でニックジョナスを知らない人ってなるとかなり難しいよ。

435 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 88fc-abF+) mailto:sage [2016/08/26(金) 04:10:06.96 ID:+521wzc/0.net]
お願いします
Thank you for providing us with the documents we requested to verify your account. In reviewing your response, can you please confirm your full name, to enable us to check your documentation.
Can you please also highlight your address and name on the proof of address you have supplied.
Please note that ALL the documents are required to complete the verification process and restore your account.
Please follow the link below to upload the remaining documents (each document should be uploaded as a separate file):

436 名前:名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdc8-xq3d) [2016/08/26(金) 11:00:42.52 ID:+8Uu75wId.net]
>>434
ありがとうございます。

437 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7cea-pcMj) [2016/08/26(金) 12:00:29.16 ID:91VvmAyn0.net]
Do you know anyone interested in what we do?

この英文が分からないので訳お願いします。

438 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4037-ui0v) [2016/08/26(金) 13:48:30.56 ID:+FCYiJ8W0.net]
>>437

what we do
私たちがすること

interested in what we do
私たちがすることに興味ある

anyone interested in what we do
私たちがすることに興味あるだれか

よって、

Do you know anyone interested in what we do?
私たちがすることに興味あるだれかを知りませんか?

間違っていたら、ごめんね。

439 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7cea-pcMj) [2016/08/26(金) 13:51:24.11 ID:91VvmAyn0.net]
>>438
そういう感じですか。

何となくわかった気がします



440 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de8e-pcMj) [2016/08/26(金) 20:30:38.65 ID:gqRDM2ib0.net]
よろしくお願いします。

Jonas was born in Teaneck, New Jersey, and grew up in Wyckoff.
His mother, Denise Marie (née Miller), is a former sign language teacher and singer, and his father, Paul Kevin Jonas, Sr., is a songwriter, musician, and former ordained minister at an Assemblies of God church.

441 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa01-hMGK) mailto:sage [2016/08/26(金) 21:11:17.10 ID:g9zSpIh6a.net]
どなたか>>438お願いします…
非常に困ってます

442 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa01-hMGK) mailto:sage [2016/08/26(金) 21:11:57.55 ID:g9zSpIh6a.net]
>>435の間違いです。すいません

443 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d6f-gQqU) mailto:sage [2016/08/26(金) 22:26:40.86 ID:OuMdeq6B0.net]
>>435
アカウント検証用の文書をご提供いただきありがとうございました。
内容を拝見しましたが、検証作業に必要なため、フルネームをご確認いただけますでしょうか。
また、ご提出いただいた住所証明の住所氏名の部分をハイライトしていただけますでしょうか。
検証およびアカウントの復旧にはすべての文書が必要なことをご了承ください。
下記のリンクより残りの文書をアップロードしてください。(各ファイルを別々にアップロードしてください)

444 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc8-xq3d) [2016/08/27(土) 14:08:03.95 ID:te1aFs9Ld.net]
>>440もよろしくお願いいたします。

445 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e06f-gQqU) mailto:sage [2016/08/27(土) 23:21:29.11 ID:gKUu6sQ60.net]
>>440
ジョナスはニュージャージー州ティーネックで生まれウィッコフで育った。
母親のデニス・マリー(文字化け・ミラー)は元手話教師および歌手で、
父親のポール・ケビン・ジョナス・シニアはソングライター、ミュージシャンであり、
かつてはアセンブリーオブゴッド教会で牧師をしていた。

446 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa01-hMGK) mailto:sage [2016/08/28(日) 12:25:56.29 ID:tORELQQEa.net]
>>443
遅れましたがありがとうございました!
助かりました

447 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3f81-qQHP) mailto:sage [2016/08/29(月) 06:09:58.85 ID:mYQvMSjj0.net]
お願いします

My parents passed away when i was in my earlie twenties.so my children don't know their grandparents.
I often ask myself,what it was like when i was little,but no one can tell me. So I have no connection to my roots-that s why my own family and my friends are so important for me.

448 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de8e-pcMj) [2016/08/30(火) 01:38:25.30 ID:Gsrmh4/u0.net]
よろしくお願いします。
The band released one studio album in 2010, though it failed to achieve much commercial success.
Following the release, Jonas opted to focus on work in theater, and also had a recurring role on the television series Smash. The Jonas Brothers briefly reunited in 2013, though officially parted ways due to creative differences.

449 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27b0-gQqU) mailto:sage [2016/08/31(水) 02:04:55.82 ID:Oq9F1X2t0.net]
>>447
両親は私が20代前半の時に他界した。だから私の子どもたちは祖父母を知らない。
自分が小さかった頃どんなだったろうとよく自問するが、誰も教えてくれる人がいない。
だから私は、自分のルーツとのつながりがない。私にとって家族と友人がこれほど大切なのはそのせいだ。



450 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27b0-gQqU) mailto:sage [2016/08/31(水) 02:11:17.30 ID:Oq9F1X2t0.net]
>>448
そのバンドは2010年にスタジオアルバムをひとつリリースしたが、大きな商業的成功を得ることはできなかった。
リリースのあと、ジョナスは劇場での活動に集中することを選択した。また、テレビシリーズ Smash に繰り返し出演した。
ジョナス・ブラザーズは2013年に短い期間再結成したが、創作上の違いを理由に正式に離別した。

451 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7dd6-qQHP) mailto:sage [2016/08/31(水) 03:55:20.49 ID:gx2Kvhyr0.net]
オンラインの格闘ゲームでこんなメッセージが来たのですがお願いします。

turn off button instant recover?

私、何か疑われているのでしょうか?

452 名前:449 (ワッチョイW 7dd6-qQHP) mailto:sage [2016/08/31(水) 03:57:53.00 ID:gx2Kvhyr0.net]
>>451
間違えてtum offと書いてしまいましたが
正しくはturn offでした。失礼いたしました。

453 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW de8e-xq3d) [2016/08/31(水) 17:17:47.43 ID:HRi8SqIT0.net]
>>450
ありがとうございます

454 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP) mailto:sage [2016/08/31(水) 20:59:21.20 ID:AoUKqyq5p.net]
海外の友人と会う予定なんですが、
I was just wondering what your plans are for tomorrow?
明日空いてるんだよね?で合っていますか?細かいニュアンスが分からないのでそれも教えて頂きたいです。お願いします。

455 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP) [2016/08/31(水) 21:18:55.32 ID:bigyaRtYp.net]
それでもいいけど、それだと約束はしていない状況で、「明日何してるのかなーと思ってメールした」みたいなニュアンスがある。

前から約束していたなら、
Are you still free to hang out?
まだ明日予定あいてるよね?
Are you still feeling up to getting together?
明日まだ会えそう?
もしくは、
What time can we meet tomorow?
明日何時にあう?

と私ならききます。

456 名前:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP) mailto:sage [2016/08/31(水) 21:43:06.52 ID:AoUKqyq5p.net]
>>455
早速のお返事ありがとうございます。
会う日は決めていませんでしたので、明日会える旨をメールしてみます!

457 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6756-Sn0y) mailto:sage [2016/09/02(金) 06:09:10.61 ID:K+DdujkK0.net]
お願いします
I'll check when I get back home. If it says it's been delivered then my apartment desk has signed for it and is holding it for me

荷物はアパートの受付?が受け取ってはずだから帰ったらチェックするよ、で訳は合ってますか?

458 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f8e-eWV5) [2016/09/06(火) 17:57:18.01 ID:UDQFm9eE0.net]
よろしくお願いします。
i think that nick is a better singer in technical terms he has better range and know what his doing with his voice and yet
I still prefer joe's voice (I guess I find nick's voice a bit whiny sometimes)

459 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e775-wh/5) mailto:sage [2016/09/06(火) 20:11:17.02 ID:aJzg3Dgb0.net]
とあるイベントでのミシェル・オバマのコメントです。
訳をお願いします。

“This is about setting kids like all of you up for a lifetime of healthy choices.” She added,
“As small as you think you are, you can change lives. I know you guys can do this.
… I see the work of kids, the magic you all do. People change because of kids.”

Time For Kids より
ttp://www.timeforkids.com/news/meal-fit-kids/439016



460 名前:名無しさん@英語勉強中 (ラクラッペ MMb1-j70e) mailto:sage [2016/09/11(日) 13:06:14.60 ID:opeo64DzM.net]
ゲームでプレイヤーを回復することができるキャラがいるのですがそのキャラのレコードに Assets Revived とありました

どういう意味でしょうか?

461 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt) mailto:sage [2016/09/16(金) 00:23:42.48 ID:/blQS/DG0.net]
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

462 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt) mailto:sage [2016/09/16(金) 00:29:04.54 ID:/blQS/DG0.net]
●アフォは楽天で買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

463 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt) mailto:sage [2016/09/16(金) 00:50:01.22 ID:/blQS/DG0.net]
>>460

どんなゲームか知らないけど、そのキャラが復活(回復)させたassetの数じゃないの。
assetはいろいろ意味があるけど、人的資産の意味ともとれるので復活(回復)させたプレーヤー数という意味かもね。

>>458-459
別スレで質問し直したのなら、その旨ここに書いてくれなきゃいやん。

464 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f338-mecg) [2016/09/20(火) 15:48:43.60 ID:X3t3iqlX0.net]
英語はディープラーニングだ。

465 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23e4-Mjzk) [2016/10/15(土) 15:00:59.13 ID:MpqQDubh0.net]
お願いいたします。
The assignments are due all over the place. I have two research papers, one essay, four lesson plans, one project, and one student analysis
Everything is due within two weeks
I don't have time to work on it during the week

466 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b36-xEJm) mailto:sage [2016/10/16(日) 00:32:22.00 ID:CKraVzJU0.net]
>>465
いろんなものの締め切りに追われてる。論文が2報、エッセイを1本、レッスンプランを4つ、
プロジェクトが1つ、学生分析が1つ。
全部2週間以内にやらないといけない。
今週はit(それ)をやる時間がない。

467 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b36-xEJm) mailto:sage [2016/10/16(日) 01:05:26.94 ID:CKraVzJU0.net]
大学院生でティーチングアシスタントでもやってんのかな。

468 名前:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc8-YT5Q) mailto:sage [2016/10/22(土) 11:42:46.57 ID:NdL2p6xBd.net]
長文ってどの程度までOKなんです?

469 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8eb5-Egwc) [2016/10/24(月) 15:19:37.76 ID:WViVWga00.net]
「日本でもNebula Realmsの配信お願いします」

どなたかお願いします...



470 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H29-0dSY) mailto:sage [2016/10/24(月) 20:19:02.55 ID:XKQObjxDH.net]
>>469
スレタイ読め

471 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ) [2016/11/17(木) 06:10:29.99 ID:hKTDe/XO0.net]
What world do we usually live in? One answer to this question would be:
We live a usual life. When thinking back on our everyday life, from the
moment we arise to the time we go to bed, we find most of our life spent
in a place of usualness or a world of usualness.

What is usualness then?

We almost never consider a thing like that in our daily life and cannot
find a clear definition of it easily. You might hesitate to see how to
find an answer because it is too vague an abstract question.

Each of us has own life and own circumstances of life. Each has everyday
problems to deal with and ones to consider even during his/her lifespan as
well. These are the reasons why I can also say that the answer to this
question has a limitless variety of destinations and then endless pathways.

There is, however, one thing I can tell for sure: The world of usualness
cannot stand independently. This means that it will appear in front of us
as a reality filled with a variety of meanings only when we do "live".

お願いします

472 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ) [2016/11/17(木) 15:12:10.20 ID:hKTDe/XO0.net]
お願いします

473 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY) mailto:sage [2016/11/17(木) 15:24:33.92 ID:Nd+W+2al0.net]
私たちはどんな世界に住んでいますか?この質問に対する1つの答えは次のようになります。
私たちはいつもの人生を送っています。私たちの日常を考え直すとき、
私たちが寝る瞬間に起きる瞬間、私たちは人生のほとんどを過ごしました
いつもの場所やいつもの世界で。

それではいつものことは何ですか?

私たちは日々の生活の中でそのようなことをほとんど考えません。
それの明確な定義を簡単に見つけることができます。あなたはどのように見ていることを躊躇するかもしれません
抽象的な質問があまりにも漠然としているので、答えを見つけてください。

私たちひとりひとりは、自分の人生と自分の人生の状況を持っています。それぞれ毎日
対処すべき問題と、その寿命の間でさえも考慮する問題
よくこれらが、私がこのことへの答え
質問には無制限の目的地があり、それから無限の道があります。

しかし、確かに私が言うことができることが1つあります:普通の世界
独立して立つことはできません。これは、それが私たちの前に現れることを意味します
私たちが「生きている」ときだけ、様々な意味で満たされた現実として。

%翻訳の修正を提案する

474 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ) [2016/11/17(木) 16:33:32.55 ID:hKTDe/XO0.net]
大変失礼ながらはっきりと申し上げますが低品質はご遠慮ください
感謝のかの字も出てこないです

475 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-AAsj) mailto:sage [2016/11/17(木) 16:44:26.35 ID:jAJwL3cI0.net]
逐語的にもどんな日本語単語を充てるか重要なというかクリティカルな部分がある

476 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b6f-XpIe) mailto:sage [2016/11/17(木) 17:08:48.57 ID:S72TjbB+0.net]
以下にも宿題って感じの文章だからなあ
そういう意味でおちょくられたのかもね

477 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/18(金) 11:04:01.15 ID:XNA8Wtoy0.net]
What world do we usually live in? One answer to this question would be:
We live a usual life. When thinking back on our everyday life, from the
moment we arise to the time we go to bed, we find most of our life spent
in a place of usualness or a world of usualness.

What is usualness then?

We almost never consider a thing like that in our daily life and cannot
find a clear definition of it easily. You might hesitate to see how to
find an answer because it is too vague an abstract question.

Each of us has own life and own circumstances of life. Each has everyday
problems to deal with and ones to consider even during his/her lifespan as
well. These are the reasons why I can also say that the answer to this
question has a limitless variety of destinations and then endless pathways.

There is, however, one thing I can tell for sure: The world of usualness
cannot stand independently. This means that it will appear in front of us
as a reality filled with a variety of meanings only when we do

478 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/18(金) 11:04:47.95 ID:XNA8Wtoy0.net]
"live".

お願いします

479 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/18(金) 18:43:31.79 ID:XNA8Wtoy0.net]
お願いします



480 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 436f-XpIe) mailto:sage [2016/11/18(金) 18:53:37.66 ID:c2z6/D9a0.net]
今はわりと安価な有料翻訳サービスもあるよ
どうしても必要ならそういうのも検討してみては

481 名前:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd54-RUi6) mailto:sage [2016/11/18(金) 19:05:18.81 ID:780wKQyAd.net]
安価っていっても300文字で500円とかだろ?
300文字なんてろくに手紙もかけんわ。

そんなんよりも弁護ドットコムとかaskドクターみたいな月額サービスがあればいいんだよ。
今はバイリンガルや普通に英語できる人間ごまんといるんだし。
これから英語はもっと浸透するだろうからこういうので稼ぐには今のうちだろうな。

それを高額でぼったくる気満々の翻訳家は後に慌てる乞食は貰いがすくねえってなるだろう。

482 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY) mailto:sage [2016/11/18(金) 19:13:05.16 ID:c1pKV88j0.net]
お困りのようですね、ちょっと時間があったので軽くやってみました。

私たちはどんな世界に住んでいますか?この質問に対する1つの答えは次のようになります。
私たちはいつもの人生を送っています。私たちの日常を考え直すとき、
私たちが寝る瞬間に起きる瞬間、私たちは人生のほとんどを過ごしました
いつもの場所やいつもの世界で。

それではいつものことは何ですか?

私たちは日々の生活の中でそのようなことをほとんど考えません。
それの明確な定義を簡単に見つけることができます。あなたはどのように見ていることを躊躇するかもしれません
抽象的な質問があまりにも漠然としているので、答えを見つけてください。

私たちひとりひとりは、自分の人生と自分の人生の状況を持っています。それぞれ毎日
対処すべき問題と、その寿命の間でさえも考慮する問題
よくこれらが、私がこのことへの答え
質問には無制限の目的地があり、それから無限の道があります。

しかし、確かに私が言うことができることが1つあります:普通の世界
独立して立つことはできません。これは、それが私たちの前に現れることを意味します
私たちが「生きている」ときだけ、様々な意味で満たされた現実として。

483 名前:名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hb8-KM00) mailto:sage [2016/11/19(土) 06:03:47.92 ID:n2GOq3oWH.net]
>>482
オモシロイと思ってやってんの?

484 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX) [2016/11/19(土) 06:58:48.91 ID:tJchDCHd0.net]
多用されている助動詞の過去形のそれぞれのニュアンスが特にわかりません。

Although bread is a readily available and enjoyable food, you would find that it
would require quite a lot of fuss and time to make it yourself actually. In particular,
you will have to wait the dough to rise fully. A home electric appliance which
features easy baking would need at least 4 or 5 hours for the entire process to
be done. You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.

485 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX) [2016/11/19(土) 07:04:36.98 ID:tJchDCHd0.net]
Google翻訳もあるので全体的な意味は自分がつかんでいる程度で間違いないと思いますが
それぞれの助動詞が表現するニュアンスがそれぞれわかりません。
〜ダローとか〜ニチゲェネーではだめな気がします。

486 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/19(土) 08:31:13.45 ID:OPxd87Zg0.net]
他のスレでも全然やってもらえない>>477-478をやってもらえると助かります

487 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY) mailto:sage [2016/11/19(土) 08:42:35.07 ID:cn++7GUS0.net]
>>483
お困りの人がまだまだいるようなので、別の作品もやってみますね。

パンは簡単に利用できる楽しい食べ物ですが、あなたはそれを見つけるでしょう
それを実際に自分自身で作るためにかなりの大騒ぎと時間を必要とするでしょう。 特に、
生地が完全に上昇するのを待たなければなりません。 家電製品
容易なベーキングには、プロセス全体で少なくとも4または5時間が必要です
終わり。 あなたはパンケーキで販売されたものをあなたに
経験したことがある。

488 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dcd5-XpIe) mailto:sage [2016/11/19(土) 09:34:35.49 ID:+unLtxpl0.net]
>>484
英語に関係なくその>>484に書いてあることを初めから日本語で書いてみれば良いと思う。
You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.
未来を表すshallの過去形なんて面妖だけど、
パンを作る苦労を味あえばどうしてパン屋が成り立ってるかわかるよ。

489 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ) [2016/11/19(土) 10:55:01.50 ID:OPxd87Zg0.net]
エワのせいでほかの人に迷惑をかけることもしたくないので
きれいな訳文全文書いてください
それで満足すればそっと出ていきます
ただし結局訳文は示さないエワとか>>473みたいな機械翻訳?はやめてください



490 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9a64-ba6h) mailto:sage [2016/11/19(土) 12:06:11.78 ID:vyHxnyyI0.net]
他のスレだが、「宿題は自分でやれよ」「オコトワリ」とか のたまうクソガキがいたりしたから、
それなりの依頼postに それなりの回答しかつかないのも 当然だと思うけどな。
文の出典 とか、困ってる経緯 とか、何も書かずに「クソ品質」って言ってるが、「その程度の依頼者」って思われてる ってことだよ。
「最初に 翻訳サイト扱い しといて、何様?」って思うから Google翻訳 がつくわけだし、俺も 依頼の経緯説明に見合った程度 でしか 答える気しねえな。

>>484
>>485
>それぞれの助動詞が表現するニュアンスがそれぞれわかりません。
多少 なんか書いてるから、それに見合った程度 で書くが:
助動詞の過去形 は、時制の一致 を別にしたら、丁寧形 とか、口調の断定具合が弱くなる とか、そういったもの かと。
今回の場合、断定が弱め の方。
「4, 5時間かかる製品 (が普通じゃないかなあ…)」くらいの ちょっと気弱ニュアンス、程度で捉えておけばいいんじゃないかと。

全体は、>>488 が、実は ちゃんと訳していて、
「パンは 食べやすいが、作るのはメンドウ。自分で作ったら、パン屋のありがたみ がわかるよ」が 大意。

491 名前:必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP) [2016/11/19(土) 17:55:41.21 ID:+BM/+K/I0.net]
>>490氏の言うことはもっともだが、この英文がいつまでも貼られるのはうっとうしいから
おいらが決着をつけてやろう。ま、釣りだろうけどね。

>>477-478
訳例
私たちが日頃暮らしている世界はどんな世界だろうか。この問いに対する一つの
答えは「ごく普通の世界で生きている」というものかもしれない。自分たちの
日々の生活――朝起きた時から夜床につくまでの――をふり返ってみると、その
生活の大半がごく普通の場所もしくはごく普通の世界で過ごされていることがわかる。

では「ごく普通」とは一体何だろうか。

私たちは日頃こういうことをまず考えたりはしないし、その正確な定義を容易には
思いつかない。答えを即座にひねり出せないのはおそらくこの問いがあまりに抽象的
であいまいだからであろう。

私たちの一人一人にはそれぞれ自分の人生があり、自分を取り巻くそれぞれの状況が
ある。みんな何かしら対処すべき日々の問題を抱えている。生涯ついてまわる問題を
抱えている場合さえある。だからこそ、私は次のように言うことができる。この問い
に対する答えには無限の行き先があり、果てのない道筋がある、と。

ただし、私には確信を持って言えることが一つだけある。「ごく普通」の世界はそれ
自体で独立して存在することはできないということだ。つまり、それが多様な意味を
蔵した現実として私たちの前に立ち現れるのは、まさに「生きる」ことそれ自体を
通してのみなのである。

492 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX) [2016/11/19(土) 19:14:46.82 ID:WFl00fyX0.net]
私にも全訳をください。

493 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 663a-AAsj) mailto:sage [2016/11/19(土) 19:26:29.21 ID:E2amCgTi0.net]
よろしくお願いします。m(_ _)m

SHELLY) Even if I were to see him,you realize there`s nothing I can say to him righ now?
We parted harboring hatred,and we parted by death harboring hatred. That`s our relationship.
I have no intention of getting back together,and I have no intention of making a friendly trio.
I have no intention of lining the first one and the second one to talk about them.
I feel the act of comparison in of itself is rude to my master.
What meaning is there in showing how amiable I am with my master right now?
By showing that man I have no feelings for him now whatsoever...What meaning is there?
You wish for me to do something cruel?
MIYUKI) Yeah,I`m telling you to do something cruel.
It`s your job to hurt the man from your past.You want to be liked,and on top of it,stay a good person?
SHELLY) What you`re saying...That`s like saying if something is going to erode or be worn down,
it`s better to just destroy it.
MIYUKI) That`s what I`ve been saying!
SHELLY) If he holds a grudge against me and is trying to kill me,that means I`ll kill him in return.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine.If that`s the case,you can respond to his feeling of hatred.
You can sever him from those feelings.
But,if you apologize and he forgives you,in that case...
SHELLY) It`s the same thing even then.The moment he forgives me,he`ll be exterminated by a specialist.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine. That`s still fine!
SHELLY) If your silly assumption are correct and he revived himself thinking of me...I`d be unable to respond to his feelings.
What I can do by meeting him is to harshly and roughly dump him.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine.

494 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 663a-AAsj) mailto:sage [2016/11/19(土) 19:27:45.68 ID:E2amCgTi0.net]
(つづき)

SHELLY) If I met him,and felt like I wanted to respond to his feelings,then what?
What would you do if I choose the first apparition killer instead of your upperclassman?
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine. If that`s the case...If that`s the case,make a clean break with Hiroshi,
and you can live happily ever after with that guy.

495 名前:名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 590e-RMRX) [2016/11/20(日) 03:22:56.25 ID:x+ZRrDny0HAPPY.net]
私にも全訳をください。

Although bread is a readily available and enjoyable food, you would find that it
would require quite a lot of fuss and time to make it yourself actually. In particular,
you will have to wait the dough to rise fully. A home electric appliance which
features easy baking would need at least 4 or 5 hours for the entire process to
be done. You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.

おねがいします。

496 名前:名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 590e-kvA2) [2016/11/20(日) 14:55:48.06 ID:x+ZRrDny0HAPPY.net]
私にも全訳をください。おねがいします。

497 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef40-XpIe) mailto:sage [2016/11/23(水) 00:35:54.79 ID:fcEOPioN0.net]
誰もが驚いたトランプの勝利。選挙戦最後のCM。主張のエッセンス。よろしくお願いします。
Donald Trump's "Argument For America" Ad Targets "Failed And Corrupt Political Establishment"
Posted By Tim Hains
On Date November 4, 2016
www.realclearpolitics.com/video/2016/11/04/ad_donald_trumps_argument_for_america.html
DONALD TRUMP: Our movement is about replacing a failed and corrupt political establishment
with a new government controlled by you, the American people.

The establishment has trillions of dollars at stake in this election.

For those who control the levers of power in Washington and for the global special interests,
they partner with these people that don’t have your good in mind.

The political establishment that is trying to stop us is the same group responsible for our disastrous trade
deals, massive illegal immigration and economic and foreign policies that have bled our country dry.

The political establishment has brought about the destruction of our factories and our jobs as they flee
to Mexico, China and other countries all around the world.

It’s a global power structure that is responsible for the economic decisions that have robbed our working class, stripped
our country of its wealth and put that money into the pockets of a handful of large corporations and political entities.

The only thing that can stop this corrupt machine is you. The only force strong enough to save our country is us.

The only people brave enough to vote out this corrupt establishment is you, the American people.

I’m doing this for the people and the movement and we will take back this country for you and we will make America great again.

I’m Donald Trump and I approve this message.

498 名前:名無しさん@英語勉強中 (プレステP 673a-mK2l) [2016/12/12(月) 17:37:09.67 ID:rGJQCZe601212.net]
1つの文が長すぎて、何がなんだか分かりません。よろしくお願いします。

In series of studies involving learning groups,
simply hearing someone explain a set of concepts,
as in listening to lecture, or reviewing notes that expose a student
to new information, seem to have minimal effect on learning.

But students who had to explain the information to their peers,
a process that forced them to reconcile the inconsistencies
in their understanding to answer thier classmates' questions,
increased their learning.

499 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7b0-xm+r) mailto:sage [2016/12/14(水) 10:57:32.50 ID:WOE1WxRb0.net]
>>498
集団学習に関する一連の研究において、講義を聴く場合のように
誰かが一連の概念を説明するのに単に耳を傾けることや、または
生徒に新たな情報に触れさせるメモを検討することは、最低限の
学習効果しか持たないようだ。

しかし、情報を仲間に説明しなければならない(クラスメイトの質問に
答えるため自分の理解の矛盾点を解決する必要に迫られるプロセス
である)生徒は、学習を向上させた。



500 名前:John Smith (オッペケ Sr2d-lepX) [2016/12/15(木) 12:03:17.55 ID:R/UI9SrDr.net]
Facebookの「おとなの基礎英語 100のフレーズで話せる英会話徹底分析」の「番外編その11」を読むと、英語の基礎が一気に理解できます。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<358KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef