[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 05/19 11:07 / Filesize : 238 KB / Number-of Response : 1043
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ



1 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/15(木) 17:36:58.38 ID:M4jO0nV60.net]
Kingdom Come: Deliveranceの翻訳作業に関するスレです。

作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xquQLVk2b3xXG_Dm3lYQRbCEZAkZUw-SDOG6ALuX-Ko/edit?usp=sharing
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured

464 名前:義で翻訳スレにとっても迷惑だからやめろといいたい []
[ここ壊れてます]

465 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 13:56:34.55 ID:7EHwb/eH0.net]
>>444
怒って罵る場面以外は、みんな丁寧に話してることにすればいいんじゃないかな。
「神様がどうのこうの」というような挨拶をする良きキリスト教徒という設定なのだから、みんな丁寧で礼儀正しい人達だろうと思うよ。

466 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 14:00:27.78 ID:br0QXgPu0.net]
>>448
スカーリッツにいたヘンリーの友達の悪ガキたちも?
あいつらも仲良く話してると思ったら、そんな感じになっちゃうんだよね

467 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 14:08:15.64 ID:7EHwb/eH0.net]
>>449
一緒にうんこ投げたお友達はそんなに丁寧な人じゃないね。
困ったね。

468 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 14:12:10.60 ID:XCoPzDYWp.net]
>>447
本スレでやれよ、通報だ警察に連絡しただの言うところなんて使う気にもならんし、なんでこのスレの奴が犯人なんだ、元は本スレだろ、こっちに持ってくるなよ

469 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 17:37:47.88 ID:IGBRx+aD0.net]
>>447
直リンしないでね
もう荒れる原因なんで消えてどうぞ
わかっててやってるなら死ねクソ荒らし

470 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 17:44:39.90 ID:sqEfqiyY0.net]
おれwiki関係者になってるの?
てっきりおれ含めて話題やめろってことでおれにレスついてたのかと思ってた
なんか翻訳スレのやつが荒らしてると思ってるやつがいたから多分違うだろってレスしただけなんだすまん

471 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 18:25:29.13 ID:ubZOUejz0.net]
久しぶりにのぞいたらめっちゃ荒れてますやん

472 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 18:29:05.81 ID:JfG3PHLS0.net]
wikiはもういいからグーグルでやろうぜ



473 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 18:31:56.09 ID:JfG3PHLS0.net]
誰かグーグルにデータ貼っておいて
それなら非営利で行けるから
閉じるやついるからバックアップもな

474 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 21:05:35.44 ID:J2DS89P80.net]
ありがたやー

475 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 22:43:31.78 ID:br0QXgPu0.net]
意訳入力してないところの自動マージが消えていますが
仕様を変えたんですか?

476 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 22:56:26.59 ID:7EHwb/eH0.net]
前にバナード先生が訓練中に「ま○こ」とか言い出す荒らしに遭ったことがあるけど、今日先生と訓練してたら本当に「Cunt!」って言ってたよ。
まあ、この場合は「ま○こ」というよりも「いまいましい奴め!」くらいの意味なんだろうけど。先生、あんまり上品じゃないね。

477 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 22:58:29.50 ID:FW+n2H2A0.net]
>>459
一応前そういう口汚い言葉に修正した

478 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 07:15:53.16 ID:GLg/BgAN0.net]
修道院クエ長すぎる
少しずつしかおわんね

479 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 11:28:18.22 ID:uiPEWe/60.net]
マーハジェトのMelicharって名がメリカになってて本来のメリシャルに直したいんだけど、固有名詞のとこ見ても見当たらないー
どこにあるんだ…

480 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 11:30:36.45 ID:JyqT7jLn0.net]
soulにあるはずだよ

481 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 12:01:50.26 ID:29ys3BeR0.net]
まだこのゲーム買ってないけどグラとか凄い綺麗なんで興味あってスレを覗いてるんですけど、
ぶっちゃけこのゲームって面白いですか?
いま並行してプレイしてるゲームがたまってるんで、まだ買えないですけど、
来週発売されるFF15をプレイし終えるぐらいには日本語訳が完成してるかな・・・?

482 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 12:11:07.68 ID:TKbNlt860.net]
オブリビオンを面白く感じるなら面白いと思う



483 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 12:19:12.02 ID:QttGdo+qa.net]
完成とはほど遠いよ
序盤だけならたぶんされてると思う

484 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 12:46:17.34 ID:uiPEWe/60.net]
>>463
あった!助かりました!

485 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 19:35:50.71 ID:yh9mPT8f0.net]
https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


486 名前:名無しさんの野望 [2018/03/01(木) 21:31:02.16 ID:PRaj0oDm0.net]
>>464
>>465の通りオブリビオンが面白かったならおすすめ
スカイリム以上にオブリビオンの後継っぽいゲーム

487 名前:名無しさんの野望 [2018/03/01(木) 21:36:53.42 ID:hkMnz6eI0.net]
作業場見たら誰かは知らないが機械翻訳の文をそんまま使ってるやつがいてびびった

488 名前:名無しさんの野望 [2018/03/01(木) 21:48:22.92 ID:GLg/BgAN0.net]
たぶん紫になってると思うんだけど
なってないのかな

489 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 00:39:30.75 ID:rP4eOjLc0.net]
なんやかんや二週間で21%翻訳終わった
あと二か月あればとりあえず全部日本語で
話の意味が殆ど分かるレベルにはなるんじゃなかろうか

490 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 01:20:54.26 ID:WtoThvTm0.net]
お疲れ様です。自分英語が全然できないので陰ながら応援させていただきます。

491 名前:名無しさんの野望 [2018/03/02(金) 01:56:06.72 ID:V30ohNxQ0.net]
>>308
Dialog 2の37,38,39 のドイツ語の台詞の
意訳しておきました。

492 名前:名無しさんの野望 [2018/03/02(金) 02:24:23.49 ID:CFzYSUtB0.net]
翻訳してもらってるのに申し訳ないんだけども
英語以外はそのままでいいと思います
ヘンリー自体が外国語知らないので
サブクエストでも翻訳家雇ってギリシャ語だったかを通訳してもらっています



493 名前:名無しさんの野望 [2018/03/02(金) 02:25:05.98 ID:CFzYSUtB0.net]
たしかラテン語を通訳してもらってました
ですので、外国語を通訳してしまうと世界観がおかしくなると思います

494 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 02:31:48.27 ID:mgo48mu90.net]
んだな
ヘンリー視点だから英語以外も翻訳すると話変わってくるな

495 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 02:40:44.85 ID:lW9EdrRE0.net]
ロストイントランスレーションのクエストやってないし英語弱いからここでいうけど
そのクエストの翻訳者の言うことがおかしいのはクエスト名通りのことなんじゃない?
翻訳が間違ってるかわざと間違えててその通りに行こうとすると辿り着けないっていう

496 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 02:52:56.50 ID:CFzYSUtB0.net]
あーなるほどね
たしかに翻訳者の翻訳ミスも十分あるね

497 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 05:04:11.64 ID:C35pxW940.net]
そもそも翻訳が終わってない可能性の方が高い
やってて思うけど機械翻訳そのまま使ってるのもあるし、テキストだけならまだ実質20%もいってないんじゃないか?
翻訳で明らかにイミフなのは一応解る範囲で直してはいるけど今の時点ではまだまだ日本語で話を理解してやるには程遠いよ

498 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 15:26:38.21 ID:gQPi6Ia50.net]
>>475
英語以外の言語は、「(OO語で)うんぬんかんぬん。」みたいに日本語訳を書き込めば、ヘンリーにとって外国語であることがプレイヤーにもわかるんじゃないかな?と思います。
その一方で、ヘンリーにとって外国語で意味がわからないはずだから、外国語のままわからないようにしておくのが正しかろう、というのも一理あると思います。
ヘンリーが理解している外国語(例:レデチコ村の幽霊のクエストでヘンリーはイカサマくさいラテン語を話す)は「(OO語で)うんぬんかんぬん。」←日本語に訳す
ヘンリーが理解していない外国語(例:敵の宿営地でくつろぐクマン人兵士が夕食後に歌うのを、ヘンリーがこっそり眺める)は「(OO語で)原文ノママ.」←原文のまま残す
というように、ヘンリーが理解しているか否かで、翻訳するかしないかを使い分けてはいかがでしょうか。
ヘンリーが理解しているかどうかをゲーム内で確かめる必要があるので、こういう使い分けができるのはだいぶ先のことになるとは思いますが。

499 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 15:33:33.55 ID:gQPi6Ia50.net]
>>480
>>478
で話題になっているクエストの該当箇所は翻訳済みですよ。
数人で確認して、

500 名前:正しく訳されていることがわかっています。

みんなが「翻訳者」と呼ぶから、クエストをまだやっていない人は誤解するんだけど、
ゲームの中でクマン人捕虜とヘンリーが会話する時に、通訳してくれるキャラクターがいるんですよ。
で、その通訳さんが、捕虜が白状した隠してある物をこっそり自分の物にしたいのか、ただ語学力が足りないだけなのか、本当の理由はよくわからないんだけれども、
とにかく通訳さんの言うことがまったくあてにならなくて、ヘンリーが戸惑うというお話。
そして、プレイヤーは「日本語化の過程で誤訳があるんじゃないか?」と思っちゃうんだけど、そもそも通訳さんの台詞である英語の原文がゲーム内の事実と食い違うように作られているわけです。

Lost in Translationというクエストの題は「言語の壁に阻まれて、翻訳の過程で真実が失われてしまう」とでもいったような意味を含んでいるらしいです。
[]
[ここ壊れてます]

501 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 15:45:38.87 ID:CFzYSUtB0.net]
>>481
なるほど
レデチコ村の翻訳で、最初はヘンリーの言っている部分をカタカナで訳していて
ロストイントランスレーションでラテン語は原文ままのほうがいいと気づき
レデチコ村のクエもそうしましたが
ネイティブは原文のままで、ヘンリーや他の登場人物が見よう見まねでしゃべってるときは
発音をカタカナで書くといいかもしれませんね

502 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 15:52:21.86 ID:CFzYSUtB0.net]
特に村の除霊クエストは
呪文なので、発音のままのほうがいいと思います。
ヘンリーは薬剤師に教えてもらっているだけなので理解はしていないかと
ただ、まだヘンリー自身がしゃべるのには遭遇していませんが、片言で外国語を話すときがある場合は、意味を片言風に訳すといいかもしれません。



503 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 16:24:10.83 ID:rP4eOjLc0.net]
ナイチンゲールと見回りのやつで、最後に酒場を閉じるやつの
Close the tavern by the green
のby the green ってどういう意味かわかる?

504 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 16:42:55.32 ID:Xq8FjWTd0.net]
ゲーム内でもそう表示されてる?
xml見てみたけど、正しい原文は↓っぽい
Close the Traders' Tavern by the market square.

505 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 16:46:00.62 ID:lW9EdrRE0.net]
>>482
いい忘れてたけどスプレッドシートの意見タブに目印になるものを加筆ってあったのでいらないんじゃないかと思ったもので
有志間で終わってる話なら失礼しました

506 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 17:08:31.70 ID:CFzYSUtB0.net]
翻訳反映シートのことなんですけれども
concatenate関数で文字列をまとめてもらえませんか?
今エクセルに移して自分でまとめているので、まとめてもらえたらそのままxmlに仕えますし
IDの[]の幅がtab分空いてしまって見づらいんです

507 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 17:22:26.05 ID:rP4eOjLc0.net]
>>486
原文と実際にクエストで使ってる文が違うみたいだね
(原)Close the tavern by the green.
(実)Close the Traders' Tavern by the market square.

508 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 17:38:03.08 ID:Xq8FjWTd0.net]
>>6で指摘したからてっきり対応されてるものだと思ってたわ
既に和訳済みでも修正しないといけない箇所がたくさんありそう

509 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 19:20:32.87 ID:f7nHSwU20.net]
翻訳所の者です。
原文でもちょいちょいスペルミスや間違いがあったりしています。
これちょっと原文おかしくない?ってのがあったら、
海外wikiに修正されたセンテンスを見つけているので、そっちで比べてみてください。
たぶん公式な修正ではないと思うので、それすら間違ってるかもですが。。

海外wiki
ttps://kingdomcomedeliverance.gamepedia.com/Test
ttps://kingdomcomedeliverance.gamepedia.com/Test2

例えば、活力回復ポーションで
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Rest by 20.
となっているの所で、Restというステータ

510 名前:スはありません。正しくは、
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Energy by 20.
でした。
他にも、なんかのタンカードの説明で、
Designed for real me, so better return it, or else…
とあって、「本当の自分のためのデザイン」って何だろうと思ってたのですが、こちらも正しくは、
Designed for real men, so better return it, or else...!
で、「本物の男のためのデザイン」でした。
[]
[ここ壊れてます]

511 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 00:35:17.40 ID:uYnFQGRS0.net]
>>488
IMPORTRANGE関数使ってるからできるところとできないところある
本体の方いじらないといじれないばしょあるけどそれでもいい?

512 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 00:37:45.94 ID:uYnFQGRS0.net]
>>490
訳文自体はしっかり修正して用意してたけど原文を機械翻訳に突っ込んで翻訳してたような
場合は原文よりになってるかもしれない



513 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 00:46:20.71 ID:uYnFQGRS0.net]
>>488
やっぱ無理だった申し訳ないけどいじれなかった
私の処理能力の問題かもしれないから
自分でできるのなら自分でやって
あとあのページはDLしてもらってメモ帳とかでタブを削除してもらわないと使えないように
作ってあるからどっちみち書き換えれない
タブ空白あるんだったら一度txtにだしてからそこ消してもらうとかで妥協してもらえませんかね

514 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 00:52:16.94 ID:IpkZz6RQ0.net]
>>494
時間割いてくれてありがとう
もしかしたらと思っただけなので、こっちて対処します
翻訳反映シート用意してもらったうえに、厚かましいお願いでした。

515 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 01:40:17.53 ID:IpkZz6RQ0.net]
僭越ながら ID dialogのタブ抜きページを作りました。
既存の反映ページには無理でしたので、新規に作っています。
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1x1zjdpGhV9KBVx0kzbOe0jqo9SGYyiFcnZ8mBo1OSNI/edit?usp=sharing

まあ利用者は私くらいのものかもしれませんが。

516 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 08:10:38.06 ID:3xQ0Tbpl0.net]
進歩どうですか

517 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 09:44:11.50 ID:S6qiwne70.net]
>>497
進捗(しんちょく)な

518 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 10:39:05.28 ID:vVRrb2fz0.net]
翻訳者さんたちには本当に感謝してます

519 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 13:26:09.42 ID:A6uMX+Ki0.net]
>>496
よかったらDiscordにきて管理協力に参加してくれませんか?
こちらが用意したシートよりそちらの方が優れていると思うので
差し替えて管理協力してくれた方が、作業所スプレッドシートが分散しなくて良くなると思うのですが?
もちろん原本のスプレッドシートのURLもお渡ししますので、Discorodでお待ちしてます。

520 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 14:06:01.54 ID:OrrEGxr60.net]
so get a fucking grip on yourself!が上手く訳せないや…

521 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 14:15:27.81 ID:l7lCoK+50.net]
get a grip on oneself
で自制する、落ち着くとかそういう意味だよ
だから、とにかく落ち着け!、とか?

522 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 14:42:04.71 ID:OrrEGxr60.net]
>>502
あー なるほど、ありがとう!



523 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 16:53:29.20 ID:A6uMX+Ki0.net]
www.sourcenext.com/product/pocketalk/?i=criteo_recommend&utm_source=criteo&utm_medium=recommend
これ凄くない?

524 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 17:37:21.93 ID:Zp/aoZ+u0.net]
moddBにいるスカイリムの翻訳者とかに連絡したほうがいいかもね

525 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 18:08:16.04 ID:qYcpJggr0.net]
あそこで翻訳作業に参加してたので一言だけアドバイスさせてもらうと
シートの管理権は何人かの共同管理にした方がいいです
Interesting NPCsっていう大型modの翻訳シートが管理者の

526 名前:手で一方的に非表示にされた上
連絡も取れない状況になったのを見たので
[]
[ここ壊れてます]

527 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 18:26:27.93 ID:A6uMX+Ki0.net]
>>506
すでに4人以上の方に管理権を付与させてもらっています。
ここ数日触れないシートが出ていたのは、初期にかけた保護の権限の掛け直し忘れです。

528 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 19:07:19.80 ID:2F7C79afd.net]
そろそろ新しい翻訳ファイルをロダにアップして欲しいだしん…

529 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 19:41:04.01 ID:qYcpJggr0.net]
>>507
ありがとうございます、安心しました
微力ながら翻訳のお手伝いさせていただきます

530 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 19:41:27.86 ID:uYnFQGRS0.net]
>>506
あげたよw
今日の分お昼に準備したけどアップし忘れてたごめんなさい。
https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


531 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 19:50:44.87 ID:2F7C79afd.net]
>>510
あざます、あざます、助かります(ゝω・)

532 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 21:35:53.66 ID:MuRAwVaD0.net]
このゲームにコンソールあるんだと思ってコンソールキー押してみたんだけども出ないな
海外ではチルダで出るとかググったらあったんだけども
使う人少ないとは思うけど、みんなコンソール出る?



533 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 21:40:00.35 ID:lWVF1uw70.net]
スレチ

534 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 22:11:07.63 ID:IpkZz6RQ0.net]
自分用にシート作ったものですが、大したことはしていません。
タブ抜きの処理用シートと処理後の表示専用のシートに分けただけです。
あと、翻訳シートの関数コピーされてるところで、arrayformulaに置き換えられるところは置き換えたほうが軽くなると思います

535 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 22:39:23.34 ID:IpkZz6RQ0.net]
例えば dialog1であれば
自動マージのif文を
=arrayformula(if(Dialog1!D3:D5001="",Dialog1!F3:F5001,Dialog1!D3:D5001)
のように書きかえれば、処理が早くなると思います
たぶんですけどね

536 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 22:40:21.89 ID:IpkZz6RQ0.net]
もしやられる場合は、g4以下を削除してください。

537 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 23:05:17.07 ID:5+9vrAuV0.net]
>>515
多分権限ついてると思うんで、処理が速くなるのなら全部張り替えてくれると嬉しいです。

538 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 23:12:38.65 ID:IpkZz6RQ0.net]
>>517
ななしなんでたぶんついてないと思いますよ

539 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 23:53:20.19 ID:5+9vrAuV0.net]
>>518
やっぱりDiscordに来て下さいまし。
管理権限は多ければ多いほどいいんで
いないときは
管理にPMしてくれたらいいし、お待ちしてます。

540 名前:名無しさんの野望 [2018/03/04(日) 04:00:43.99 ID:1aDJt4FY0.net]
Acta Negra Maleficorum, black books, also called pitch-boks, or blood-books,
held information and records of delinquents and those suspected of capital crimes.
The records were kept by the clerk of the municipal court, who interrogated the prisoners,
even under torture. The oldest remaining pitch books date from the early 16th century.

アクタ・ネグラ・マレフィコルム。黒の書、もしくは「業務用資料集」、または血の書とも呼ばれるこの書物は、
異端者と彼らの中でも極刑に相当する異端容疑者達の情報及び記録が保存されていました。この記録は囚人に対する尋問はもちろん
拷問でさえ、地方判事所の書記官によって記録、保管されていました。現存している「業務用資料集」の中で最古の年代の物は16世紀初頭です

541 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/04(日) 04:02:58.69 ID:1aDJt4FY0.net]
↑は原文と暫定

542 名前:訳なんだけど、pitch-books→業務用資料集 delinquents→異端者(素行不良者、非行者、ならず者って訳すか迷った)
でいいのかな? あと、ラテン語の書名はカタカナ表記で良かったけ?
その他ミスあったら、指摘おね。
[]
[ここ壊れてます]



543 名前:名無しさんの野望 [2018/03/04(日) 04:07:54.37 ID:1aDJt4FY0.net]
うーん、犯罪者でいいのかな?この時代異端審問があったって固定観念に引っ張られた。

544 名前:名無しさんの野望 [2018/03/04(日) 07:05:38.00 ID:i8+8zpnX0.net]
アクタ・ネグラ・マレフィコルムは異端者で大丈夫だと思いますよ。
内容は確か悪魔とか黒魔術に対する対策書みたいな感じで異端審問に使われてたみたいです。
なぜか検索するとフランス語のページばかりでしたが

545 名前:名無しさんの野望 [2018/03/04(日) 07:07:03.70 ID:i8+8zpnX0.net]
ちなみに詳細はここを見ました。
https://www.les-crises.fr/malleus-maleficarum-le-manuel-de-la-chasse-aux-sorcieres/

546 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/04(日) 10:58:47.05 ID:JbvAAF8M0.net]
一応管理さんにPM送りました

547 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/04(日) 14:27:21.85 ID:AH0czC6e0.net]
>>520-522
単に犯罪者でok。都市の役人が犯罪者とその処刑を公的に記録したものです。
Wikipediaだとこれ。
https://cs.wikipedia.org/wiki/Smoln%C3%A1_kniha

例えば、ザリガニ密漁した奴の死刑とかも書いてある
https://www.kmae-journal.org/articles/kmae/pdf/2016/01/kmae150112.pdf#page=4&zoom=auto,-101,540

※521-522は関係ない別の本です。

548 名前:名無しさんの野望 [2018/03/04(日) 15:30:19.30 ID:1aDJt4FY0.net]
>>523 >>526 ありがとうございました^^参考にします

549 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/04(日) 21:34:11.34 ID:rlR02Cd90.net]
たまにヘンリーがオネエ化するの草

550 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/04(日) 21:35:13.88 ID:7hz7Pqmr0.net]
どうしたんですの?

551 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/04(日) 21:43:51.75 ID:Yfm4h8nq0.net]
1938版を当てたら同じ名前のスピリッツが二つお店に並んでる
元の名前は何だったかな・・

552 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/04(日) 21:58:57.91 ID:gso8hk610.net]
それはSpiritusとSpirits



553 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/04(日) 23:46:26.98 ID:3Xu7lcL/0.net]
Schnappsっていうのがあったはずなんだけど原文ないのよね

554 名前:名無しさんの野望 [2018/03/04(日) 23:51:52.45 ID:qBkNxz/X0.net]
セーブアイテム名前急に変わったよねw
救世主シュナップスって機械翻訳の割に良いと思ったのにw

555 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 02:21:33.09 ID:NQwntS6C0.net]
馬の名前が小石なのも微妙に愛着あったヤツ

556 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 13:44:07.11 ID:F0foN80+0.net]
男性の一人称を「俺」に統一し、女性の一人称を「私」に統一するという仮の方針があることは知っています。
ヘンリーが自分よりも身分の高いロバード卿に対して「俺」という一人称を使うのはおかしいと思い「私」と書いておいたのですが、「俺」に書き換えられています。
ヘンリーが無礼な口の利き方をした時に「おまえのおふくろさんが絶対にみつけられないような所へおまえを埋めてやるぞ。」とロバード卿は不快感を表明します。
ロバード卿などヘンリーよりも身分の高い人に対しては、ヘンリーは「私」という丁寧な一人称を使っていることにするべきだと思いますが、いかがでしょうか。

557 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 13:58:28.22 ID:0RJjE7Qx0.net]
話してる相手が分かってる場合はそれでいいと思うけど
わかんない時はとりあえず俺でいんじゃない

558 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 13:58:39.21 ID:VrCvWZVT0.net]
個人的にはその辺が面倒なので
基本的に一人称は省いて意訳しています
会話なのでいちいち私は〜とか

559 名前:俺は〜とかおかしいですから []
[ここ壊れてます]

560 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 14:00:20.04 ID:FX3VsVt+0.net]
最終的には私にしても良いけど、とりあえず一通り終わってからかなぁ

561 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 14:34:41.57 ID:u7FXPn720.net]
確かにヘンリーが俺って言うシーンはほぼないよな
戦闘相手か以前から知ってる裏切り者や衛兵に対してぐらいか
あと元カノ

562 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 16:03:26.18 ID:VxJiQsHt0.net]
自分の場合は既にやってるとこまでしか翻訳してないから相手に合わせてるなぁ
ヘンリーは基本的に優しいから友達とか親しい人に喋る時は僕にしてるし、基本的には私を使うか省いてる。
俺って使う時は怒ってる時ぐらいだなぁ

NPCはTPOによって私やら君やらお前やら貴様とかにしてる



563 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 17:25:48.00 ID:RuN4qA110.net]
まあ男の一人称は「俺」に統一というルールがある以上、勝手に書き換えられても文句は言えないよ
不満があるなら別の作業所つくってもいいんだし
全員が満足するようなルールにするのは無理だからね…

564 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/05(月) 17:46:58.09 ID:VrCvWZVT0.net]
俺もやってる範囲で翻訳してるし、TPOに応じて一人称を変えてる
どうせ統一しててもあとから一人称変えるなら無駄足だし
そんな上からの嫌なら来るなってのはどうなの
無償のボランティアで集まってんのにちょっとないよ






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<238KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef