[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 05/19 11:07 / Filesize : 238 KB / Number-of Response : 1043
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ



1 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/15(木) 17:36:58.38 ID:M4jO0nV60.net]
Kingdom Come: Deliveranceの翻訳作業に関するスレです。

作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xquQLVk2b3xXG_Dm3lYQRbCEZAkZUw-SDOG6ALuX-Ko/edit?usp=sharing
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured

425 名前:名無しさんの野望 [2018/02/27(火) 17:17:46.77 ID:g52ly6Z10.net]
>>404
参加してもいいんだけどまだ生姜くん追っかけて盗賊とやりあうメインクエも終わってないのよね

426 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 18:27:36.51 ID:WycyqCoE0.net]
翻訳所にて無料でスプレッドシートのように有志で共有編集できるMODサイトを立ち上げようとしてます。
数日前からDiscordの方に、日本語でMODを紹介するCHを設置してましたが
今後続々と、MODが発表されると思うのでみんなで情報収集して追加したり
クエストを含むMODなどは、作業所でMODの日本語化を試みたりと
相互連携できたらなんて思っています。

427 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) ]
[ここ壊れてます]

428 名前:18:39:29.75 ID:WycyqCoE0.net mailto: レスを書いてる間に有志協力の方が
Kingdom Come: Deliverance MOD
https://sites.google.com/view/kingdom-come-deliverance-mod/%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%A0

既にここまで完成させてくれています、ちなみに現在は一般には閲覧権限しかつけていませんが
完成後は、承認制(条件なし)で編集権限を付与していきます。
さすがに承認制にしないと荒らされたらえらいことですので致し方ないかなと思います。
[]
[ここ壊れてます]

429 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 19:48:32.18 ID:ooilhFSk0.net]
それこそwikiでまとめればいい気もするけど

430 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 20:27:17.46 ID:7j+/OKbo0.net]
>>406
そうか
名前欄に俺のわっちょいを直接入れたのかww

431 名前:名無しさんの野望 [2018/02/27(火) 20:50:17.81 ID:z5HdfHLpa.net]
>>411
>>412
荒らし対策は必要、全面的に支持します

432 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 21:37:11.85 ID:WycyqCoE0.net]
>>413
一切の広告要素を省けますし、完全な有志によるボランティア活動になっています。

433 名前:名無しさんの野望 [2018/02/27(火) 22:46:37.47 ID:c/FcKGit0.net]
>>406
むしろ金払ってりゃいくらでもわっちょい自演し放題だったの知らなかった



434 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 23:00:32.39 ID:gpO5oUb00.net]
日本語化応援してるけど、間違っても金や権利を主張したりする輩が現れないことを祈ります。

金銭が絡まないから許されているボランティア活動だという事を忘れてはならない。

435 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 23:10:15.07 ID:C3FaWsoia.net]
>>417
上級国民になっても専ブラなら表示違うし完璧じゃないけどね

436 名前:名無しさんの野望 [2018/02/27(火) 23:10:15.60 ID:c/FcKGit0.net]
>>418
Wikiとは別次元じゃないかな
ここの活動は純粋に日本語で楽しみたいって有志が集まってる
金の匂いなんて全くしないよ俺は新参だけどそれぐらいわかる
でもWikiは運営のさじ加減で金銭的なことが発生するから反発があるんだと思う
それでも見えない聞こえないフリして強引に話を進めてるから荒れてるんじゃないかな

437 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 23:19:44.75 ID:V9rjFQX50.net]
何回も蒸し返すのはやめようよ
wikiは各所で更新してるみたいだしもういいでしょ

438 名前:名無しさんの野望 [2018/02/27(火) 23:26:28.38 ID:c/FcKGit0.net]
すまぬ
Wikiの話は荒れるからやめます
翻訳頑張ろう

439 名前:名無しさんの野望 [2018/02/27(火) 23:35:58.50 ID:i/FTw6sk0.net]
wiki全部消えてんじゃん

440 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 23:38:56.69 ID:V9rjFQX50.net]
ここ見たのかな、今リアルタイムで荒らされてるね
スキルから何から凄い更新してて便利だったのに

441 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 23:52:06.24 ID:AQP11uNj0.net]
丸投げの末路

442 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 23:53:48.26 ID:IdOTAKIT0.net]
悪質すぎるので運営に連絡しておきました。

443 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/27(火) 23:55:44.32 ID:V9rjFQX50.net]
たとえwikiでも荒らせば管理人がその気になれば制裁を受けるって知らないんだろうね・・



444 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 00:00:54.90 ID:IK6WjAf40.net]
wiki荒らしは翻訳してる人かな?
転載禁止なのを転載されてるからとか?

445 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 00:17:28.88 ID:Wj3WNvWz0.net]
Wikiはある程度完成させてから投下しないと反感買うことをしらなかったんやな
悲劇やな・・・

446 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 00:47:43.22 ID:IGBRx+aD0.net]
>>427
fmfmもしかして威力業務妨害で?

447 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 01:25:19.07 ID:IGBRx+aD0.net]
運営が営業妨害で訴えるとなった場合
まず編集させた人たちに金銭が発生するのを周知せずに無償で労働させた
って事で問題が生じるんじゃないの?詐欺罪かわからんけどグレーだろ
訴えるなんて自分の痛い腹探られるような事自らするもんかね

つかやめないのかよ

448 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 06:24:17.33 ID:8hsozya00.net]
今のご時世にwiki荒らしは非常にまずいですね。
DiffAnaでの通報と動くかどうかはわかりませんが警察に連絡したので、
よろしくどうぞ

449 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 07:15:21.25 ID:br0QXgPu0.net]
どうにもならんと思うけどな
wiki運営してた身としては荒らしは管理人が対応するしかなかったよ
そのための解析ツールもあるし

あと老婆心ながら、頭に血が上りすぎじゃないの
散々言われてるけど、本スレでwikiの話したらいいと思うよ
ここは翻訳スレだからね、許可取りにきたのはいいことだと思うけど

450 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 08:07:42.42 ID:xn9xW9vW0.net]
村人に話しかけつつ、ぽちぽち訳してるけど
あのへんの汎用セリフ、ひょっとして男女共通だったりするんだろうか。
skyrimでよく見た男言葉の女性とか、女言葉のおじさんとかになってるかも

451 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 08:33:05.20 ID:IK6WjAf40.net]
つーか普通に考えて荒らしもダメだが、元々悪いのwikiの管理人だろ。転載禁止なのを勝手に転載してるし。

452 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 08:39:22.28 ID:IK6WjAf40.net]
ウィキ管理人のワッチョイ 26e8-saxGって人自分は禁止行為の転載した上指摘されて逆ギレ、更にそのせいで荒らされて通報したとか馬鹿なん?

453 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 08:49:31.64 ID:pQy3xqrja.net]
ワッチョイあるのにsaxGってここ何日も自作自演して荒らし行為して控えめに言って頭がおかしい
ここは翻訳スレであなたは関係ない
wikiを消したのもどうせあなたの不得意な自演でしょ
さっさと病院にいきなさい



454 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 09:13:53.94 ID:XCoPzDYWp.net]
wiki作成後に収益目的のmod紹介サイト作るって本スレにみずから書いてる計画を有志がmod紹介のサイト作成したもんで計画がおじゃんになった腹いせ?

455 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 09:18:14.54 ID:QQhADVfhd.net]
wiki管理人とwikiアレルギーのやつがID変えまくって戦ってんのか?
wikiのコメント欄でやろうぜ

456 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 09:21:02.10 ID:+hTlNK3W0.net]
二度とwikiって単語出すな

457 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 09:22:34.59 ID:7EHwb/eH0.net]
>>434
町人とか村人みたいな名前しか付いてない人は共通かもしれないね。
ビジネス会話っぽく「です」「ます」調にしておけば男女共通でも問題ないと思うけど、なんで男女で差が出るため口っぽいしゃべり方が作業所では採用されてるんだろう。

458 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 09:26:00.66 ID:vh3VSATv0.net]
ゲーム内写本のチュートリアルの翻訳を早めにお頼み申す

459 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 09:37:17.29 ID:gteFzb81M.net]
>>434
他の翻訳でも似たようなことあったけど
男女共通台詞の場合どうしようもないので、まずはシンプルな丁寧言葉で訳すしかないね。

上の人も言ってるけどですます調なら破綻も少なくなる。

460 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 11:58:18.85 ID:br0QXgPu0.net]
フレンドリーに話していたと思ったら
もう一回話しかけたら、畏まって騎士を敬ってくるし
どうしようもないかもしれない

461 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 12:35:49.12 ID:vTXNC4ah0.net]
>>442
機械翻訳でいいならできるけど長文すぎて意訳大変w

462 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 12:58:42.52 ID:vTXNC4ah0.net]
今見てみたけどヘルプに書いて有ることと対して変わらないよそっち見てくれ一様機械翻訳でやるけども時間がない

463 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 13:47:28.17 ID:sqEfqiyY0.net]
>>436
その言い方だとまるで翻訳転載したのが主原因になったみたいに見えるけど違うと思うぞ
あれをなぜか広告で管理人が儲けるんだと思い込んでるバカが粘着してた
で、今回のを口実に荒らしてるだけだろ
もしこのスレのやつが荒らしてるならそれは間違った正



464 名前:義で翻訳スレにとっても迷惑だからやめろといいたい []
[ここ壊れてます]

465 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 13:56:34.55 ID:7EHwb/eH0.net]
>>444
怒って罵る場面以外は、みんな丁寧に話してることにすればいいんじゃないかな。
「神様がどうのこうの」というような挨拶をする良きキリスト教徒という設定なのだから、みんな丁寧で礼儀正しい人達だろうと思うよ。

466 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 14:00:27.78 ID:br0QXgPu0.net]
>>448
スカーリッツにいたヘンリーの友達の悪ガキたちも?
あいつらも仲良く話してると思ったら、そんな感じになっちゃうんだよね

467 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 14:08:15.64 ID:7EHwb/eH0.net]
>>449
一緒にうんこ投げたお友達はそんなに丁寧な人じゃないね。
困ったね。

468 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 14:12:10.60 ID:XCoPzDYWp.net]
>>447
本スレでやれよ、通報だ警察に連絡しただの言うところなんて使う気にもならんし、なんでこのスレの奴が犯人なんだ、元は本スレだろ、こっちに持ってくるなよ

469 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 17:37:47.88 ID:IGBRx+aD0.net]
>>447
直リンしないでね
もう荒れる原因なんで消えてどうぞ
わかっててやってるなら死ねクソ荒らし

470 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 17:44:39.90 ID:sqEfqiyY0.net]
おれwiki関係者になってるの?
てっきりおれ含めて話題やめろってことでおれにレスついてたのかと思ってた
なんか翻訳スレのやつが荒らしてると思ってるやつがいたから多分違うだろってレスしただけなんだすまん

471 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 18:25:29.13 ID:ubZOUejz0.net]
久しぶりにのぞいたらめっちゃ荒れてますやん

472 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 18:29:05.81 ID:JfG3PHLS0.net]
wikiはもういいからグーグルでやろうぜ

473 名前:名無しさんの野望 [2018/02/28(水) 18:31:56.09 ID:JfG3PHLS0.net]
誰かグーグルにデータ貼っておいて
それなら非営利で行けるから
閉じるやついるからバックアップもな



474 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 21:05:35.44 ID:J2DS89P80.net]
ありがたやー

475 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 22:43:31.78 ID:br0QXgPu0.net]
意訳入力してないところの自動マージが消えていますが
仕様を変えたんですか?

476 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 22:56:26.59 ID:7EHwb/eH0.net]
前にバナード先生が訓練中に「ま○こ」とか言い出す荒らしに遭ったことがあるけど、今日先生と訓練してたら本当に「Cunt!」って言ってたよ。
まあ、この場合は「ま○こ」というよりも「いまいましい奴め!」くらいの意味なんだろうけど。先生、あんまり上品じゃないね。

477 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/02/28(水) 22:58:29.50 ID:FW+n2H2A0.net]
>>459
一応前そういう口汚い言葉に修正した

478 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 07:15:53.16 ID:GLg/BgAN0.net]
修道院クエ長すぎる
少しずつしかおわんね

479 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 11:28:18.22 ID:uiPEWe/60.net]
マーハジェトのMelicharって名がメリカになってて本来のメリシャルに直したいんだけど、固有名詞のとこ見ても見当たらないー
どこにあるんだ…

480 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 11:30:36.45 ID:JyqT7jLn0.net]
soulにあるはずだよ

481 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 12:01:50.26 ID:29ys3BeR0.net]
まだこのゲーム買ってないけどグラとか凄い綺麗なんで興味あってスレを覗いてるんですけど、
ぶっちゃけこのゲームって面白いですか?
いま並行してプレイしてるゲームがたまってるんで、まだ買えないですけど、
来週発売されるFF15をプレイし終えるぐらいには日本語訳が完成してるかな・・・?

482 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 12:11:07.68 ID:TKbNlt860.net]
オブリビオンを面白く感じるなら面白いと思う

483 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 12:19:12.02 ID:QttGdo+qa.net]
完成とはほど遠いよ
序盤だけならたぶんされてると思う



484 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 12:46:17.34 ID:uiPEWe/60.net]
>>463
あった!助かりました!

485 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/01(木) 19:35:50.71 ID:yh9mPT8f0.net]
https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


486 名前:名無しさんの野望 [2018/03/01(木) 21:31:02.16 ID:PRaj0oDm0.net]
>>464
>>465の通りオブリビオンが面白かったならおすすめ
スカイリム以上にオブリビオンの後継っぽいゲーム

487 名前:名無しさんの野望 [2018/03/01(木) 21:36:53.42 ID:hkMnz6eI0.net]
作業場見たら誰かは知らないが機械翻訳の文をそんまま使ってるやつがいてびびった

488 名前:名無しさんの野望 [2018/03/01(木) 21:48:22.92 ID:GLg/BgAN0.net]
たぶん紫になってると思うんだけど
なってないのかな

489 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 00:39:30.75 ID:rP4eOjLc0.net]
なんやかんや二週間で21%翻訳終わった
あと二か月あればとりあえず全部日本語で
話の意味が殆ど分かるレベルにはなるんじゃなかろうか

490 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 01:20:54.26 ID:WtoThvTm0.net]
お疲れ様です。自分英語が全然できないので陰ながら応援させていただきます。

491 名前:名無しさんの野望 [2018/03/02(金) 01:56:06.72 ID:V30ohNxQ0.net]
>>308
Dialog 2の37,38,39 のドイツ語の台詞の
意訳しておきました。

492 名前:名無しさんの野望 [2018/03/02(金) 02:24:23.49 ID:CFzYSUtB0.net]
翻訳してもらってるのに申し訳ないんだけども
英語以外はそのままでいいと思います
ヘンリー自体が外国語知らないので
サブクエストでも翻訳家雇ってギリシャ語だったかを通訳してもらっています

493 名前:名無しさんの野望 [2018/03/02(金) 02:25:05.98 ID:CFzYSUtB0.net]
たしかラテン語を通訳してもらってました
ですので、外国語を通訳してしまうと世界観がおかしくなると思います



494 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 02:31:48.27 ID:mgo48mu90.net]
んだな
ヘンリー視点だから英語以外も翻訳すると話変わってくるな

495 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 02:40:44.85 ID:lW9EdrRE0.net]
ロストイントランスレーションのクエストやってないし英語弱いからここでいうけど
そのクエストの翻訳者の言うことがおかしいのはクエスト名通りのことなんじゃない?
翻訳が間違ってるかわざと間違えててその通りに行こうとすると辿り着けないっていう

496 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 02:52:56.50 ID:CFzYSUtB0.net]
あーなるほどね
たしかに翻訳者の翻訳ミスも十分あるね

497 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 05:04:11.64 ID:C35pxW940.net]
そもそも翻訳が終わってない可能性の方が高い
やってて思うけど機械翻訳そのまま使ってるのもあるし、テキストだけならまだ実質20%もいってないんじゃないか?
翻訳で明らかにイミフなのは一応解る範囲で直してはいるけど今の時点ではまだまだ日本語で話を理解してやるには程遠いよ

498 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 15:26:38.21 ID:gQPi6Ia50.net]
>>475
英語以外の言語は、「(OO語で)うんぬんかんぬん。」みたいに日本語訳を書き込めば、ヘンリーにとって外国語であることがプレイヤーにもわかるんじゃないかな?と思います。
その一方で、ヘンリーにとって外国語で意味がわからないはずだから、外国語のままわからないようにしておくのが正しかろう、というのも一理あると思います。
ヘンリーが理解している外国語(例:レデチコ村の幽霊のクエストでヘンリーはイカサマくさいラテン語を話す)は「(OO語で)うんぬんかんぬん。」←日本語に訳す
ヘンリーが理解していない外国語(例:敵の宿営地でくつろぐクマン人兵士が夕食後に歌うのを、ヘンリーがこっそり眺める)は「(OO語で)原文ノママ.」←原文のまま残す
というように、ヘンリーが理解しているか否かで、翻訳するかしないかを使い分けてはいかがでしょうか。
ヘンリーが理解しているかどうかをゲーム内で確かめる必要があるので、こういう使い分けができるのはだいぶ先のことになるとは思いますが。

499 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 15:33:33.55 ID:gQPi6Ia50.net]
>>480
>>478
で話題になっているクエストの該当箇所は翻訳済みですよ。
数人で確認して、

500 名前:正しく訳されていることがわかっています。

みんなが「翻訳者」と呼ぶから、クエストをまだやっていない人は誤解するんだけど、
ゲームの中でクマン人捕虜とヘンリーが会話する時に、通訳してくれるキャラクターがいるんですよ。
で、その通訳さんが、捕虜が白状した隠してある物をこっそり自分の物にしたいのか、ただ語学力が足りないだけなのか、本当の理由はよくわからないんだけれども、
とにかく通訳さんの言うことがまったくあてにならなくて、ヘンリーが戸惑うというお話。
そして、プレイヤーは「日本語化の過程で誤訳があるんじゃないか?」と思っちゃうんだけど、そもそも通訳さんの台詞である英語の原文がゲーム内の事実と食い違うように作られているわけです。

Lost in Translationというクエストの題は「言語の壁に阻まれて、翻訳の過程で真実が失われてしまう」とでもいったような意味を含んでいるらしいです。
[]
[ここ壊れてます]

501 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 15:45:38.87 ID:CFzYSUtB0.net]
>>481
なるほど
レデチコ村の翻訳で、最初はヘンリーの言っている部分をカタカナで訳していて
ロストイントランスレーションでラテン語は原文ままのほうがいいと気づき
レデチコ村のクエもそうしましたが
ネイティブは原文のままで、ヘンリーや他の登場人物が見よう見まねでしゃべってるときは
発音をカタカナで書くといいかもしれませんね

502 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 15:52:21.86 ID:CFzYSUtB0.net]
特に村の除霊クエストは
呪文なので、発音のままのほうがいいと思います。
ヘンリーは薬剤師に教えてもらっているだけなので理解はしていないかと
ただ、まだヘンリー自身がしゃべるのには遭遇していませんが、片言で外国語を話すときがある場合は、意味を片言風に訳すといいかもしれません。

503 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 16:24:10.83 ID:rP4eOjLc0.net]
ナイチンゲールと見回りのやつで、最後に酒場を閉じるやつの
Close the tavern by the green
のby the green ってどういう意味かわかる?



504 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 16:42:55.32 ID:Xq8FjWTd0.net]
ゲーム内でもそう表示されてる?
xml見てみたけど、正しい原文は↓っぽい
Close the Traders' Tavern by the market square.

505 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 16:46:00.62 ID:lW9EdrRE0.net]
>>482
いい忘れてたけどスプレッドシートの意見タブに目印になるものを加筆ってあったのでいらないんじゃないかと思ったもので
有志間で終わってる話なら失礼しました

506 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 17:08:31.70 ID:CFzYSUtB0.net]
翻訳反映シートのことなんですけれども
concatenate関数で文字列をまとめてもらえませんか?
今エクセルに移して自分でまとめているので、まとめてもらえたらそのままxmlに仕えますし
IDの[]の幅がtab分空いてしまって見づらいんです

507 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 17:22:26.05 ID:rP4eOjLc0.net]
>>486
原文と実際にクエストで使ってる文が違うみたいだね
(原)Close the tavern by the green.
(実)Close the Traders' Tavern by the market square.

508 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 17:38:03.08 ID:Xq8FjWTd0.net]
>>6で指摘したからてっきり対応されてるものだと思ってたわ
既に和訳済みでも修正しないといけない箇所がたくさんありそう

509 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/02(金) 19:20:32.87 ID:f7nHSwU20.net]
翻訳所の者です。
原文でもちょいちょいスペルミスや間違いがあったりしています。
これちょっと原文おかしくない?ってのがあったら、
海外wikiに修正されたセンテンスを見つけているので、そっちで比べてみてください。
たぶん公式な修正ではないと思うので、それすら間違ってるかもですが。。

海外wiki
ttps://kingdomcomedeliverance.gamepedia.com/Test
ttps://kingdomcomedeliverance.gamepedia.com/Test2

例えば、活力回復ポーションで
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Rest by 20.
となっているの所で、Restというステータ

510 名前:スはありません。正しくは、
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Energy by 20.
でした。
他にも、なんかのタンカードの説明で、
Designed for real me, so better return it, or else…
とあって、「本当の自分のためのデザイン」って何だろうと思ってたのですが、こちらも正しくは、
Designed for real men, so better return it, or else...!
で、「本物の男のためのデザイン」でした。
[]
[ここ壊れてます]

511 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 00:35:17.40 ID:uYnFQGRS0.net]
>>488
IMPORTRANGE関数使ってるからできるところとできないところある
本体の方いじらないといじれないばしょあるけどそれでもいい?

512 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 00:37:45.94 ID:uYnFQGRS0.net]
>>490
訳文自体はしっかり修正して用意してたけど原文を機械翻訳に突っ込んで翻訳してたような
場合は原文よりになってるかもしれない

513 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 00:46:20.71 ID:uYnFQGRS0.net]
>>488
やっぱ無理だった申し訳ないけどいじれなかった
私の処理能力の問題かもしれないから
自分でできるのなら自分でやって
あとあのページはDLしてもらってメモ帳とかでタブを削除してもらわないと使えないように
作ってあるからどっちみち書き換えれない
タブ空白あるんだったら一度txtにだしてからそこ消してもらうとかで妥協してもらえませんかね



514 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 00:52:16.94 ID:IpkZz6RQ0.net]
>>494
時間割いてくれてありがとう
もしかしたらと思っただけなので、こっちて対処します
翻訳反映シート用意してもらったうえに、厚かましいお願いでした。

515 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 01:40:17.53 ID:IpkZz6RQ0.net]
僭越ながら ID dialogのタブ抜きページを作りました。
既存の反映ページには無理でしたので、新規に作っています。
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1x1zjdpGhV9KBVx0kzbOe0jqo9SGYyiFcnZ8mBo1OSNI/edit?usp=sharing

まあ利用者は私くらいのものかもしれませんが。

516 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 08:10:38.06 ID:3xQ0Tbpl0.net]
進歩どうですか

517 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 09:44:11.50 ID:S6qiwne70.net]
>>497
進捗(しんちょく)な

518 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 10:39:05.28 ID:vVRrb2fz0.net]
翻訳者さんたちには本当に感謝してます

519 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 13:26:09.42 ID:A6uMX+Ki0.net]
>>496
よかったらDiscordにきて管理協力に参加してくれませんか?
こちらが用意したシートよりそちらの方が優れていると思うので
差し替えて管理協力してくれた方が、作業所スプレッドシートが分散しなくて良くなると思うのですが?
もちろん原本のスプレッドシートのURLもお渡ししますので、Discorodでお待ちしてます。

520 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 14:06:01.54 ID:OrrEGxr60.net]
so get a fucking grip on yourself!が上手く訳せないや…

521 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 14:15:27.81 ID:l7lCoK+50.net]
get a grip on oneself
で自制する、落ち着くとかそういう意味だよ
だから、とにかく落ち着け!、とか?

522 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 14:42:04.71 ID:OrrEGxr60.net]
>>502
あー なるほど、ありがとう!

523 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 16:53:29.20 ID:A6uMX+Ki0.net]
www.sourcenext.com/product/pocketalk/?i=criteo_recommend&utm_source=criteo&utm_medium=recommend
これ凄くない?



524 名前:名無しさんの野望 [2018/03/03(土) 17:37:21.93 ID:Zp/aoZ+u0.net]
moddBにいるスカイリムの翻訳者とかに連絡したほうがいいかもね

525 名前:名無しさんの野望 mailto:sage [2018/03/03(土) 18:08:16.04 ID:qYcpJggr0.net]
あそこで翻訳作業に参加してたので一言だけアドバイスさせてもらうと
シートの管理権は何人かの共同管理にした方がいいです
Interesting NPCsっていう大型modの翻訳シートが管理者の






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<238KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef