[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 11/24 04:39 / Filesize : 358 KB / Number-of Response : 884
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【長文OK】2ch英語→日本語part199



1 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/05/20(水) 16:18:36.45 ID:ekQhha6h.net]
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/

677 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/05/22(火) 13:11:03.18 ID:ejLAsVso0.net]
>>676
1. veryというのはfirstの強調、『一番』最初にしなくてはいけないこと
みたいなかんじ
2. handってのはマウスポインタの形のことだと思う
あなたは、手の形でテーブルを選択しているけど
(それだとあなたの望む処理はできないので)
「選択ツール」を選んでから、テーブルを削除しろということだと思う
3. 手の形のポインタは、ボードの表示位置を左右に移動したりするのに使うもので
カーソル(cursor)はボード上のオブジェクトを選択するのに使う

おそらく左側に縦に並んだアイコンがツール類で
一番上の矢印が選択ツールじゃないかな(この人はcursorと呼んでるみたいだが)
勘だけどね

678 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/05/22(火) 13:16:47.98 ID:nQ7+sMnu0.net]
Be God with you!

679 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/05/22(火) 13:18:25.72 ID:nQ7+sMnu0.net]
拙試訳「大いなる力とともにあらんことを!」でよろしいでしょうか

680 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/05/22(火) 13:51:54.59 ID:C+D/qIzY0.net]
神のご加護を。

681 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/05/23(水) 21:53:51.63 ID:CsUHbwBu0.net]
>>677 先方から返答がきました。ほぼPerfectだと思います。
しかし、かなり専門的なのに、頭が下がります。

下記はticketsが切れてしまえば、消去されてしまいます。
https://help.realtimeboard.com/support/tickets/66970

682 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/05/25(金) 14:35:01.43 ID:nIbalk180.net]
>>681  相手にいっていることはわかり、その通りしたのですが、なかなかうまいこと
いきません。

If I got it right the screen resolution of your device caused this issue and you can't see the deleting option.
Thus, when you change your cursor from hand to arrow, you can pick up the table and delete it with Delete key on your keyboard.
Hope that will work for you.

とバグでもなそうです。こちらの英語力がまだ不足しているのでしょうか

https://attachment.freshdesk.com/inline/attachment?token=eyJ0eXAiOiJKV1QiLCJhbGciOiJIUzI1NiJ9.eyJpZCI6MTEwMzEyOTI0MTcsImRvbWFpbiI6InJlYWx0aW1lYm9hcmQuZnJlc2hkZXNrLmNvbSIsImFjY291bnRfaWQiOjEwMjc4Nn0.ac7-i2UtBnGNeCEOnh6XqzPNRXIyvDYyd_m4JQRXZPY

683 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/05/25(金) 15:09:34.73 ID:5mYB8bMU0.net]
>>682
If I got it right the screen resolution of your device caused this issue and you can't see the deleting option.
Thus, when you change your cursor from hand to arrow, you can pick up the table and delete it with Delete key on your keyboard.
Hope that will work for you.
のとおりにやってもダメなの?
それとも意味が分からないの?
カーソルを手印から矢印に変えその表を選択しデリートキーで削除する。

684 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/05/25(金) 17:57:43.54 ID:yBVR5wJs0.net]
>>682
相手は、あなたのデバイスの解像度が低いから
deleteが隠れて見えていないと思ってるみたいだなあ
でも、最後にちらっとdeleteが写ってるよね
みたところ、deleteをクリックした直後に「元に戻すボタン」が表示されているようなので
あなたの意図しないものが選択されていて、それがdeleteで消えてるような気がする
たとえばテーブルそのものじゃなくて、その中身(テキストエリアなど)が選択されているとか

実際触ってみないとわからないけど
たとえば、あなたは手の形の時に既にテーブルを選択しているみたいだけれど
一旦何も選択されていない状態にして(青い枠が表示されていない状態)
矢印(選択ツール)に切り替えて、あらためてテーブルをクリックして選択してみるとか
四隅の丸をクリックしてみるとか、いっそのことテーブルを作成したツールに切り替えて
選択してみるとか、色々やってみたらいいと思う

685 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/06/15(金) 14:43:44.13 ID:xfxGX38l0.net]
おねがいします。
https://gyazo.com/a384b066407c412a3e8adf4670a46daf

この状態の事で質問しました。その回答が下記です。和訳をお願いします。
I see that there are multiple lines of text in the third column, which is suggesting that
Text Wrap has been used which is making this cell increase in height.
You can choose to remove the text wrap in the cell to resuce the height of the complete row.

Hope this helps.



686 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/06/15(金) 16:22:33.87 ID:xU2cxHzz0.net]
resuce→reduce
3番目のコラムに複数行が書かれてる
Text Wrap を3番目に使ってるからセルが高くなってる。
Text Wrap を移動、削除すれば高さを低く出来る
Text Wrap を3番目に使わない。

687 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/06/15(金) 23:51:07.35 ID:YxHL1PXn0.net]
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

E2NP6

688 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/04(水) 08:17:17.03 ID:e+xXgJh40.net]
Summary July payment$3.00
You will be charged $3.00 on August 1st and then the 1st of each month going forward.
You can cancel or edit your pledge at any time. By making this pledge, you agree to Patreon's Terms of Use.

よろしくおねがいします。

689 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/04(水) 08:38:12.35 ID:MpDs+bqR0.net]
7月分の支払いについて
8月1日に3ドル課金されます。今後毎月1日に課金されます。
いつでもキャンセル出来ます、いつでも支払い条件を変えることができます。
8月1日に支払いすると契約に同意したとみなします。

支払いたくないならキャンセルしよう。

690 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/04(水) 17:18:19.47 ID:djfdodYb0.net]
お願いします。
In order it would be Football, Baseball, Basketball. At least where I live. It might be different in different states.
The majority for football though is greater than anything. Football is something most people have a favorite team for.

It also had significance in High Schools, college, and professional ball, where as Soccer doesn't here.
Not many high schools, where I live, compete in soccer. But we have football and baseball teams.
Football is also the biggest thing going on during the fall and winter seasons, versus summer, which is baseball, mostly.

691 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/05(木) 00:35:43.72 ID:rZnL/Xnx0.net]
>>690

順番でいうと、アメフト、野球、バスケだろう。少なくとも自分が住んでいるところではね。
他の州では違うかもしれない。でも、アメフトは他のスポーツと比べて人気は過半数を
超えてる。アメフトだとほとんどの人が好きなチームを持ってる。


それにアメフトは高校、大学、プロにおいて大きな意義を持っている。でもここでは
サッカーにそんな意義はない。自分が住んでるところでは、サッカーで対戦するような高校はあまりない。
だけど、僕らにはアメフトや野球のチームはある。それと、秋や冬の期間の最大のイベントが
アメフト。それに対して夏にはだいたい野球が注目を集めている。

------------------------
この人が言いたいのは、学校を代表して、学校の名前を背負って他校とリーグ戦で対戦しているのがアメフト部ということ、アメリカは一年中
同じ部活じゃなくて、春夏は野球、秋冬はアメフト部というようにシーズンごとにいろんな部活を
やる。競技する季節は違うけど、人気度を比べるとアメフトが半分以上の人気を占める。

プロスポーツに限っていえば、
アメフト>バスケ>>>野球って感じじゃないかな。

where as X
whereas O

692 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/05(木) 08:50:50.24 ID:bTpyCStS0.net]
>>689
ありがとうございました

693 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/05(木) 14:55:57.86 ID:kX9SojsB0.net]
英訳添削になってしまいますけど、よろしくお願いします。
意味がネイティブに通じれば結構です。

アプリを一緒に練習する仲間をみつけたいのですがどうすればいいですか。
但し海外のアプリです。

Do you have any hints or suggestion to find the counterpart so that I can collaborate with her/him to simulate the application
together?

694 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/10(火) 02:59:19.04 ID:wQiWwPmd0.net]
>>691
大変助かりました!!
ありがとうございます。

695 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/12(木) 08:58:58.58 ID:xx32cFcp0.net]
Thank you for your enquiry. I confirm that it is in stock and can be
ordered through the website

お手数をおかけしますがよろしくお願い致します。



696 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/12(木) 09:04:07.30 ID:rTKbqvRL0.net]
問い合わせありがと。ネットで注文受けます。
ぐらいの事をもっと丁寧に書いてる。

697 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/12(木) 10:28:31.91 ID:xx32cFcp0.net]
>>696
お忙しい中ありがとうございました。

698 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/13(金) 16:18:43.85 ID:7r5nV3MF0.net]
Boosts ATK of all characters by 3x and theirHP by 1.3x.
Boosts the ATK of all characters by an additional amount depending on the lowest health one of your enemies has.
Makes perfects a little easier to hit.[<70%: 3.5x, <50%: 4x, <30%: 4.5x]

Reduces HP of all enemies by 30% and deals 25% of the damage dealt in this way in fixed damage against all enemies.
Both is by passing enemies barriers.

Opportunity to deal 6% of the damage dealt in this turn at the end of the turn in fixed damage.

ゲームの効果なのですが、どなたか翻訳していただけないでしょうか?

699 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/13(金) 16:35:28.55 ID:7r5nV3MF0.net]
>>698
すみません、間違えました!
こちらの翻訳をお願いします...

If crew has 6 Slasher characters boosts Slasher character's ATK by 3.75x but sets crew's RCV to 0.
While HP is above 50% and you deal over 3,000,000 damage in one turn with normal attacks, instantly defeat one random enemy.

Cut all enemy's HP by 25%,
makes Slasher character's Type slots have matching slot effects for 1 turn and if crew HP is above 50% and this character is your captain (or Friend/Helper) boosts ATK and slot effects of Slasher character's by 2.25x for1 turn (boosts by 1.75x otherwise)

700 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/13(金) 19:48:16.87 ID:Hezrfpyj0.net]
>>699
やってみたが、正確ではないよ

クルーにスラッシャーキャラクターが6人いると
スラッシャーキャラクターの攻撃力が3.75倍になるが、クルーのRCVは0にセットされる
HPが50%以上で、1ターン中に通常攻撃で300万ダメージ以上を与えているうちは
即座に敵を一体、ランダムで倒す

全ての敵のHPを25%カットする
1ターンの間、スラッシャーキャラクターのタイプスロットに
マッチングスロット効果を持たせる
そして、もしクルーのHPが50%以上で、このキャラクターがあなたのキャプテン
(もしくはフレンドやヘルパーのキャプテン)であb驍ネら、スラッャVャーキャラクャ^ーの
攻血wヘとスロット血果を1ターンの間、2.25倍にする(それ以外の場合は、1.75倍)

RCVはたぶん回復(recovery)かなにかだと思うがよくわからん
スロットの仕組みもわからん、スロットの中身をキャラの属性に合ったものにするのかな?
やってる人ならなんとなく分かるといいけど

701 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/13(金) 19:55:17.74 ID:Hezrfpyj0.net]
>>700
なんか化けた

(もしくはフレンドやヘルパーのキャプテン)であるなら
スラッシャーキャラクターの攻撃力とスロット効果を1ターンの間、2.25倍にする

702 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/13(金) 22:54:08.42 ID:7r5nV3MF0.net]
>>700->>701
わざわざすみません、翻訳助かります!
ずっとわからずモヤモヤしていたのでスッキリしました。
本当にありがとうございました!!

703 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:age [2018/07/14(土) 12:26:02.51 ID:wnAanP+v0.net]
Could you please share Mr.○○'s contact details?

日本語訳を教えて下さい。

704 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/14(土) 12:49:38.97 ID:X1jcLqC80.net]
Mr.○○'s との交渉経過詳細を教えていただけませんか?

705 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/14(土) 12:52:25.90 ID:wnAanP+v0.net]
>>704
ありがとうございます、助かりました!



706 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/14(土) 14:07:12.61 ID:cFl+C+bX0.net]
>>703
○○氏の連絡先を教えてください

contact details
電話番号、メールアドレス、住所などの連絡手段のこと

707 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/14(土) 14:28:28.33 ID:wnAanP+v0.net]
>>706
ありがとうございます。

708 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/14(土) 14:28:58.34 ID:a8mEXCPL0.net]
According to Research of Crimes in Japan, crimes committed by Koreans account for about 90% of entire crimes.This means that Koreans are not only dangerous but also enemies of society.

709 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/14(土) 14:29:50.75 ID:a8mEXCPL0.net]
>>708
The Mafias in Japan called Yakuza are comprised mainly of Chinese and Koreans.The reason why they commit crimes is that their DNA contain Crime Gene!!
Thus, we had best pay attention to Koreans.

710 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/14(土) 14:32:22.21 ID:a8mEXCPL0.net]
>>708>>709
ネトウヨの駄文や
文法ミスとかないかチェックしてクレメンス
あともう一つの方もいける?
As is often the case with Koreanbeing, they eat their faeces,however human beings do not eat their faeces.
Koreans eat faeces and human beings do not eat faeces, that is to say, Koreans are not human beings.

711 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/15(日) 07:41:57.69 ID:TIoFikLn0.net]
宜しくお願い致します。
Do you think you could cover it via Paypal for the sake of convenience?

712 名前:709 mailto:sage [2018/07/15(日) 16:39:58.53 ID:TIoFikLn0.net]
>>711
解決いたしました。
ありがとうございました。

713 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/15(日) 21:05:02.89 ID:FCI5Rbxi0.net]
詩だそうです。翻訳よろしくお願いいたします。

The brown-haired juvenile was the fallen solitary star,
three wolf-like blond-haired wanderers kept pursuing the fallen solitary star trail,
until they thoroughly took possession of him.

714 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/07/16(月) 00:31:30.40 ID:o/w4i8Dr0.net]
>>713

茶髪の少年は堕ちし孤高の星、
その足跡を追い続けるのは三人の狼じみた金髪頭の放浪者、
少年を完全なる支配下に置くために。

715 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/07/16(月) 22:02:44.35 ID:1B8hjMFw0.net]
>>714
助かりました!
ありがとうございます!



716 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/23(日) 23:49:10.32 ID:Fam8R6jlr.net]
She is a hirone who unlike kate just some spolit girl
no at intrest of all

すみません
よろしくお願い申し上げます

717 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/23(日) 23:52:43.33 ID:Fam8R6jlr.net]
>>716ですが

彼女は何にも関心のないただの甘やかされた女の子であるケイトとはちがって、ヒロインです

でしょうか?

718 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/24(月) 08:04:29.59 ID:h7B5CUuS0.net]
誰にも興味を起こさせるものがない甘やかされたケイトとは違って
interestとは
主な意味
興味、関心、興味を起こさせるもの、関心事、趣味、興味をそそる力、おもしろさ、興趣、重要(性)、重大(性)

719 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/24(月) 08:56:28.35 ID:1LzqkQXV0.net]
>>716
誤字が多いな
本当にそのとおりに書いてあるのか疑問だ
例えば

She is a heroine, unlike Kate who is just some spoilt girl of no interest at all.
全く興味を惹かれない甘やかされた少女であるケイトとは違い、彼女はヒロインである

こんなかんじなのでは?勘だけど

720 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/24(月) 09:05:46.05 ID:1LzqkQXV0.net]
>>716
ちょっと訂正、コンマを入れてみた
She is a heroine, unlike Kate, who is just some spoilt girl of no interest at all.

721 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/24(月) 10:01:18.74 ID:u+QHqFR2r.net]
>>716です

>>720
今、原文確認したら、そのとおりです
コンマ入れ忘れてました
すみません

>>718
ありがとうございます
ケイトが何にも興味がないんじゃなくて
ケイトが全然興味がわかない人と評されているんですね

>>719
すみません
コンマを入れ忘れてました
今、原文を確認したんですが、コンマ以外には誤字はありませんでした

722 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/24(月) 11:13:58.37 ID:1LzqkQXV0.net]
>>721
意味がわからん、原文は>>720でいいってこと?
なぜあんなバラバラな語順で書き込んだんだ

>>720>>716のままだと私にはさっぱり意味がわからなかったので
hirone→heroine
kate→Kate
spolit→spoilt
intrest→interest
それぞれの綴りを変えて、さらにisを足して
あなたの訳を参考になんとなく意味が通るように勝手気ままに単語を並べ替えたもの
コンマを追加したのもただの気まぐれ、ただの妄想解釈だぞ

723 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/24(月) 21:15:26.28 ID:u+QHqFR2r.net]
>>722
>>721です
すみません
コンマを抜かしてしまったのに加え、誤字脱字まで
多くて
申し訳ありませんでした

724 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/24(月) 21:40:23.68 ID:h7B5CUuS0.net]
She is a heroine
これも非常に味わい深い表現だよ。

725 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/24(月) 23:13:33.56 ID:1LzqkQXV0.net]
>>723
何であの語順で質問したのかには答えてくれないのか
もやもやする
綴りの間違いなんてそれに比べたら大したことじゃないのに



726 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/26(水) 15:01:32.36 ID:7HjOjjRY0.net]
https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=14
ここから聞き取れる方お願いします。
youtubeの字幕は少し??な点もある様なのです。

Kind of an unusual to see him shaking his fistの後、enoughの直前に
「〜〜〜〜」と何か言ってからto begin to performanceに続いてますよね?

「演技を始める前に〜〜〜〜彼が拳を握りしめて〜〜〜するなんて
ある種異様な事です。」かな?


https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=1

ここもおねがいします。
 This〜〜man~~~~~~~~~~~~~~~~Canada.
この間に何言ってるかわかんないんです。
字幕もちょっと荒唐無稽かなと思うんです。
よろしくお願いします

https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=404
ここのgood job not as good as he can conductのあとは
extremelyじゃないでしょうか?(字幕は間違い?)
そしてlook at thisに繋がるのではないですか?
よろしくおねがいします。

727 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/26(水) 21:08:14.85 ID:Rhs3OvGc0.net]
>>726
難しい空耳くらいにはなってるといいなというレベル
順番に
(It's) kind of unusual to see him shaking his fist dirty enough to begin a performance.
This is the man of the moment and he is native thankfully of Canada.
... excuse me ...
これの前にも別な人が割り込んでなんか言ってるっぽいけど、さっぱりわからん
conductって言ってるかなあ?

というか、こういうのは他のスレのほうがいいんじゃないかと
このスレは過疎ってるし

728 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/26(水) 21:51:25.03 ID:7HjOjjRY0.net]
そうですか。
ありがとうございます。

729 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/27(木) 01:19:44.58 ID:WkRlfqA6d.net]
よろしくお願いします

1 remember even if you've always felt that way at first, you've always survived & the feeling has faded

2 concentrate your attention outside yourself - everytime you feel self - conscious, make an effort to notice something new in your surroundings or the people you've with courage.

730 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/27(木) 10:19:35.93 ID:fQVAQjX20.net]
どなたかよろしくお願いします

can't we just get along for once my god
this is stupid
we need to win as a kingdom not keep fighting
I dont get why people can't put personal stuff behind them and move on like a grown man
let's just all get along for kingdom16
because they aren't grown at all... lol... look at the way they act...
reason I stopped playing years ago... I've only been back a cpl of wks and I can see nothing has changed.
what a waste of a good *...

731 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/27(木) 11:09:12.07 ID:RT+HotTe0.net]
>>729
たとえ最初にそのように感じることがずっと続いてきたとしても
あなたはいつも乗り切ってきたし、その気持ちも消え去ってしまっている
ということを思い出してください

あなた自身の外に意識を集中させ、人目が気になる度に
勇気を持って、周囲(や人々?)の中に
何か新しいものがあることに気付く努力をしてください

the people you'veってなんだろね
you've been surrounded with
you've surrounded yourself with
のようなことだろうか

732 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/27(木) 11:17:33.37 ID:G7bjETiKd.net]
>>731
どうもありがとうございました

イギリスの方なので、表現の違いでしょうか?
いずれにしても助かりました
ありがとうございます!

733 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/27(木) 11:18:32.24 ID:RT+HotTe0.net]
>>730
ああ、俺たち一度でいいから仲良くできないものか
こんなの馬鹿げているよ
俺たちは王国として勝利する必要がある、喧嘩する必要はない
どうしてみんな自分の都合は忘れて大人らしく前に進めないんだろうね
kingdom16のためにうまくやっていけばいいだけだ
彼らは全然大人じゃないからだね…(笑)…彼らの振舞いを見てみなよ
それが、数年前にプレイを止めた理由だよ
戻ってきてまだ数週間だけど、なんにも変ってない
*の無駄だな

最後はなんだろうか

734 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/27(木) 12:15:08.31 ID:7i6WAL0q0.net]
I will miss writing you in these days
これはどういう意味でしょうか?
その後はたくさん仕事があるからこれから忙しくなるみたいな事を言ってました。
ただ単にここ数日からはメール出来ないと言ってるのか、メールできなくなるから寂しいと言ってるのかどっちですか?
miss doingで〜し損なうですよね?だから前者かなとも思うのですがわざわざmissを使うかなとも思うし...ちなみに相手は友達です。
私が好意を持ってるのを知ってると思います。英語は母国語ではありませんがほぼネイティブです。
短文すぎて申し訳ありませんがよろしくお願いします。

735 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/27(木) 15:01:01.76 ID:E5v6MCoR0.net]
self - conscious 自意識過剰
or すなわち



736 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/27(木) 15:19:23.06 ID:em8wHfa50.net]
>>733
多分、最後のは禁止用語だと思います
ありがとうございました

737 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/27(木) 18:10:29.64 ID:G7bjETiKd.net]
>>735
自意識過剰以外に、すなわち、とも読めるのですか
ありがとうございます

738 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/27(木) 19:08:05.84 ID:E5v6MCoR0.net]
自意識過剰に陥ってしまったら
your surroundings orすなわち、言い換えれば the people you've
あなたの回りの事々、すなわち,あなたの周りにいる人々
が何か良い物を持ってないか興味を持つようにしよう。

739 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/27(木) 22:07:51.51 ID:aoALRPwQa.net]
本来なら私がご馳走するべきなのにお金を使わせてしまって申し訳ありません


よろしくおねがいいたします。

740 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/27(木) 22:41:05.22 ID:G7bjETiKd.net]
お願いします

I suppose the same things as when you meet anyone - from how they look and sound and behave, to where they’re from, what they (dis)like and how they seem to be feeling at any given moment

741 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/29(土) 08:36:47.96 ID:jvUhd+GN0.net]
>>734
miss doing something = somethingできなくて寂しい(悲しい、残念)

>>740
あいかわらず人が来ないね
一応はやってみたけど、正直、文章の構造がよくわからない
だいぶごまかしてある

どんな人に会う場合でも同じことだと思います
その人の見た目、声、振舞いがどんな様子であるのか、ということから
その人の生まれはどこで、なにが好きで嫌いで、なにを感じているように見えるか
といったことに至るまで、どんな瞬間にでも言えることです

文脈があれば、こんな過疎スレでも多少は食い付きが良くなるかもね

742 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/29(土) 08:53:24.31 ID:navYgwOtd.net]
>>741
ありがとうございます

説明不足ですみません
新しい職場での人間関係について相談した内容についての、回答にあたります

743 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/29(土) 10:15:15.29 ID:jvUhd+GN0.net]
>>742
うーん、そういうざっくりした背景も大事なことなんだけど
私が言ってるのは文章自体の流れのことだよ、特に直前の文章

744 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/29(土) 10:32:57.60 ID:HPhd5G5x0.net]
英英辞典の例文なのですがお願いします。

Let me tell you
ricochets in real life don't sound anything like they do on telly.

745 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/29(土) 11:34:56.32 ID:TzCUWBle0.net]
>>744
いいか
実際の跳弾音とテレビの効果音は全然違うんだぞ



746 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/29(土) 11:52:34.08 ID:HPhd5G5x0.net]
わお!
なるほどそういう意味なんですね。
ありがとうございました。

747 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/29(土) 12:22:51.56 ID:navYgwOtdNIKU.net]
>>743
直前の文章でしたら、>>729がそうです
理解不足ですみません

748 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/29(土) 12:32:23.66 ID:navYgwOtdNIKU.net]
>>743 補足
>>731 >>738 の訳して下さった文章に続く感じです

749 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/09/29(土) 22:46:01.35 ID:jvUhd+GN0NIKU.net]
>>747
直接続いているのか、じゃあ
I supposeの部分はあいかわらずよくわからないけど
もしかしたらこういうことかな、違っていたらすまん

(something new というのは)
誰と会う場合でも何かに気づくと思いますが、それと同じものです
その人の見た目、声、振る舞いがどんな様子であるのか、ということから
その人の生まれはどこで、なにが好きで嫌いで、なにを感じているように見えるか
といったことまで、いかなる瞬間にもなにかに気付きますよね(無意識に)
(人前で緊張した時は、努めてそういうことを探せばいいのです)

750 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/29(土) 22:52:38.92 ID:navYgwOtdNIKU.net]
>>749
分かりやすく解説して下さって、ありがとうございます
自動翻訳ではイマイチ掴めなかったので、本当に助かりました

751 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/09/30(日) 11:45:59.62 ID:+m6XylUPr.net]
>>723です
すみません
いたたまれなくてスレを去っていました

>>724
(_ _)

>>725
その語順で記憶したからです
というかその語順でしか記憶することができなかった
もやもやさせてしまって、しかも、もうレスつかないだろうと思ってスレを去ってしまい、返信が遅くなってしまって本当に申し訳ありませんでした

752 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/13(土) 07:40:10.12 ID:vTlvgBlrr.net]
Always working hard

これは
「いつも熱心に働いている」ですか?

753 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/10/13(土) 07:53:56.80 ID:JdHTypUp0.net]
さよう。
working 文脈によって日本語訳はさまざま。

754 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/13(土) 14:43:12.60 ID:2MC6V69kr.net]
>>753
>>752です
ありがとうございます
いつも努力している、かなとも思ったんですが
そのまま働いている、でいいんですね

755 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/10/13(土) 18:39:30.24 ID:JdHTypUp0.net]
勉学に
仕事に
美容体操に
スポーツに
・・・・・・に努力してる。学生なら第一に勉学。



756 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/18(木) 16:57:19.95 ID:G+4gHJYP0.net]
Why do you think G-d sometimes (often?) causes things to go wrong right after you've tried so hard to do what's right?

全然わからないよぉ

757 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/10/18(木) 20:09:44.99 ID:AoszJp+u0.net]
>>756
CDE[頑張っても]、A{それが報われずに B[台無しにされるの]} って、@(なんでなんだろね?)

Why @(do you think) A{G-d sometimes (often?) causes things B[to go wrong] C[right after D<you've tried so hard E(to do what's right)>]}?

@(どうしてだと思う?)
A{神様が 時々 (しょっちゅう?) 、B[状況を悪くするような] ことを引き起こすのは。
C[D<頑張って E(いいことをしよう) としてた> 矢先とかにさ。]}

758 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/31(水) 20:55:33.89 ID:GOS73tsXr.net]
open heart
ってどういう意味ですか?

very kind person with an open heart

759 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/31(水) 21:02:22.85 ID:GOS73tsXr.net]
>>758ですが
辞書を引けばそれは出てきますが、open heart
の意味を英語に詳しい方に伺いたくお願いしました

760 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/03(土) 15:54:21.14 ID:LAFAYI2n0.net]
Its so mind of ur saying this , aww ty x

お願いします。

761 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/03(土) 18:08:45.51 ID:uDCON1Xp0.net]
>>758
日本人が「心を開く」と聞けば「本音で語る」ような意味で解釈するけど
キリスト教では人間の魂は神に等しいほど清らかなものだとされてるから
openにすれば愛とか真心とか正義とかそういうもので溢れる事になりますね

762 名前: mailto:(´・ω・`)ショボーン [2018/11/03(土) 20:13:44.46 ID:ed7fvjiW0.net]
>>761
いんや。女から産まれた者が清いはずないと
旧約聖書に書いてあるよ。

763 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/11/04(日) 17:02:45.13 ID:keI9MunT0.net]
>>760

こんなことを言ってくれるなんてやさしいね。なんていい人、ありがとう。キス。

764 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/04(日) 20:10:57.26 ID:ZP0ir4vC0.net]
>>765
ありがとうございます!

765 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/04(日) 20:12:07.29 ID:ZP0ir4vC0.net]
>>763でした。すみません。



766 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/05(月) 13:11:43.74 ID:72C2k0450.net]
To bed now , ty sir so u always sweet !!!
宜しくお願いします。

767 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/05(月) 13:42:24.67 ID:k964ihQR0.net]
>>762
それは肉体の話でしょ

768 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/11/06(火) 21:45:34.11 ID:hVaaw2YK0.net]
>>766
もう寝ます。ありがとうございます。あなたはいつも優しい!!!

769 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/07(水) 23:59:29.19 ID:DwMuK2WV0.net]
>>768
助かりました。ありがとうございます。

770 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/10(土) 22:17:10.93 ID:SbeHRGwBr.net]
>>761
>>758です

ありがとうございます

771 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/11/13(火) 15:20:57.26 ID:BVkuTuzW0.net]
プロセッサ関係の論文の中の一文なのですが、うまく和訳できなくて困っています

The LEON3 processor is the closest comparison for an open source 32-bit general purpose processor
and is about 1.5 times the size of Taiga (in slices), while Taiga clocks approximately 39% faster,
this despite Taiga featuring a more flexible pipeline design.

どなたかよろしくお願いします

772 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/20(木) 14:19:26.14 ID:8SYh7RHya.net]
JR武蔵境駅のホームに
「歩行者用通路 立ち止まらないでください」と書いてある行の下に英文で
Please do not in your tracks.
と書いてあるのですが、これで立ち止まらないでくださいという意味になるのですか?

773 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/12/21(金) 03:34:28.78 ID:4qEcdJv80.net]
宜しくお願いします。

It renders ineligible for federal parliament anyone who owes ‘allegiance,
obedience, or adherence to a foreign power, or is a subject or a citizen
or entitled to the rights or privileges of a subject or citizens of a foreign power’.

774 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/23(日) 07:44:54.56 ID:IXRtQ/YH0.net]
>>773
これは、「外国勢力に対して、忠誠、服従、あるいは信奉を持つ者、あるいは、海外勢力の国民または市民であるか、それらいずれかとしての権利や特権を持つ者」は連邦議会議員になる資格がないと規定している。

775 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/23(日) 07:54:34.12 ID:IXRtQ/YH0.net]
>>772
ならない。動詞が落ちているかと。。
“in your tracks”もよくわかんないというか、“here”でいいんじゃないかな。



776 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/23(日) 13:02:32.98 ID:IXRtQ/YH0.net]
>>771
オープンソースの32ビット汎用プロセッサとしてはLEON3が最も近い比較対象となるが、これは(スライス数でいえば)Taigaの1.5倍の大きさであるのに、
クロックスピードはTaigaの方が約39%速い。しかも、Taigaの方がより柔軟性のの高いパイプライン設計を持っているのに関わらずそうなのである。

"this despite"は変な言い方だけど時々見かける。普通に"despite"だけと読み替えればOK。
で、このdespite以下の部分は、その前の全体に対する逆説になってる。

主語、というか主体が入れ替わってる上に二回逆説でつなっがてるからわかりにくいね。主体を統一して大胆に書き換えると、

LEON3は、Taigaほどの柔軟性の高いパイプライン設計を持っていないにも関わらず、そのTaigaと比べて(スライス数でいう)図体は1.5倍でクロックスピードは28%遅い。
あるいは
LEON3と比べると、Taigaは柔軟性の高いパイプライン設計を持っているのに関わらず、LEON3よりもスライス数は2/3に抑えられ、クロックスピードも38%速い。

みたいになるかな。

777 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/23(日) 15:06:37.97 ID:5Eq6tm4X0.net]
>>775
やっぱりそうかあ
なんか一語くらい足りないような気はしたんだけど・・
ありがとうございます






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<358KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef