[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 2chのread.cgiへ]
Update time : 01/07 20:37 / Filesize : 274 KB / Number-of Response : 960
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

フィリピノ語・タガログ語スレ2★pangalawa



1 名前:名無しさん@3周年 [2007/07/09(月) 11:42:35 ]
フィリピノ語・タガログ語に関するスレです。
語学とは無関係な話題、フィリピン人に対する意見、フィリピン共和国の時事問題等はスレ違い。

【質問・翻訳を依頼する時】
・回答者、特に翻訳してくれる人はごく数人です。礼儀よく依頼し、気長に待ちましょう。
・気分を害すような単語、卑猥な文章の翻訳など、気の乗らないものは訳してくれないことがあります。素直に諦めましょう。
・翻訳してもらったら一言お礼を言いましょう。
・翻訳に対する批判は、「ここがこうおかしい」等、自分の意見を提示しましょう。批判だけでは荒らしです。

※注意
akong pera(アコンペラ)と呼ばれる特定の粘着荒らしが常駐しています。
初めて来た方は戸惑うかも知れませんが、単純バカなので煽って来てもニヤニヤ眺めておきましょう。


前スレ フィリピノ語・タガログ語スレ
academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1112925426/

関連スレタガログ語の本 教えて!
academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1005833144/

365 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/18(木) 23:20:38 ]
337 名前:名無しさん@3周年[] 投稿日:2007/10/16(火) 11:27:51
>>367
>ちょうだい

じゃぁねーだろ?

コンビニ行って買って来て、3000円だき!!
だろ??

d mb alm ng cnsbi q?
gnit0 tlga cla eh....




>>337の未来予想図(>>367)がコレ↑???
この後にしばらく続いた罵倒の流れ・・・口喧嘩の論点もさっぱり分からない。
そしてこの意味不明の流れを理解できる奴がいることがとても不思議だ。
スレを間違ったか、あるいは泥酔して訳のわからんことを書いた奴が後から誤魔化しの自演をしたとしか思えない。


一度整理してみるぞ

>>367>ちょうだい じゃねーだろ?コンビニ行って来て、3000円だき!!だろ??」
これの訳が「d mb alm ng cnsbi q?gnit0 tlga cla eh...」なのか?.

訳のデタラメを指摘することなく、ngとangの違いとか母音を抜いて云々とかいう突っ込みが不自然すぎる。
それにwwwwwwの多用の共通点からしても自演としか思えない。


変な工作せずに自縛と自演を認めてさっさと詫びろ。

366 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/18(木) 23:22:20 ]
間違った

自爆と自演な。

367 名前:352 [2007/10/19(金) 00:03:58 ]
あ、ごめん>>349も俺のレスだ。タイプミスしてるがw

>>365
ただの揚げ足取りだろ?いつものことじゃないか。

368 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/22(月) 23:11:39 ]
たまに覗いてみれば、ホントにどうしょうもないな。
単に >>337 が諸悪の根源ってだけじゃないのか?
もういい加減に省略形や別綴を知ってるってつまらん自慢は別スレ立ててくれ。
そんなもん正常なフィリピノ語とは一線を画したもんだろ・・・頼むからやめてくれ!
一般に使われてて日常化してるくらいは百も承知だが、そんなもん知ってるからって
何だって言うの?
ピンパブ向けタガログスレを誰か立ててくれ!

369 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/23(火) 00:06:57 ]
すまん・・・ よく見ると原因を作った >>334>>337 以上に酷いな。

370 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/23(火) 06:42:52 ]
同意だけど、本当にバカげたスレ立てかねないから余計なことは言うな。

371 名前:352 [2007/10/23(火) 07:08:05 ]
ガグ タラガッ!


発音的イントネーション的には、日本の女学生がいう「ホント バカ!」と全く同じ感じで言います。

372 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/27(土) 12:03:38 ]
796 教えてください New! 2007/10/27(土) 09:36:44 ID:Ojcn0w6m
前に、危ない海外のどこかのスレでこんなのが貼ってあって、
これを携帯にメールしてあげると喜ぶよって書いてあって、彼女に送ったら
その日以来、携帯の電源が切られています。 このタガログは一体なんと書いてあるのでしょうか?

↓↓↓↓↓↓
Wag mo muna ko
itext. Mainit ang
ulo ko. May
sasaksakin ako.

____ T  /
_, ) )c=/ ) )
L_/_/ L_/_!

____ / ' /
_, ) / ) )
L_/ L_/_/
ahhh!


373 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/27(土) 18:22:31 ]
huwag mo munang ako itext. 私にメール送るんじゃないよ。
mainit ang ulo ko. 頭にきてるんだよ。
may sasaksakin ako (sa iyo). オマエ刺したろか。

そりゃ怒るだろw



374 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/27(土) 18:25:03 ]
なんだ、よく見るとただのコピペじゃねーか・・・
ふざけた野郎だな。

375 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/10/27(土) 18:27:27 ]
munang akoじゃなくてmuna akongね。 スマソ。


376 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/31(水) 00:06:18 ]
【海外】「フィリピン美人コンテスト」の美女、メアリーには“特別なこと”がありました(写真あり)
news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1193416991/

377 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/31(水) 08:41:09 ]
フィリピン人とセックスしてええええええ
どうすりゃできんだ。

378 名前:名無しさん@3周年 [2007/10/31(水) 12:22:54 ]
punta ka sa pinas

379 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/07(水) 00:27:08 ]
日本でフィリピン人とセックスしてええええええ
どうすりゃできんだ。

380 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/07(水) 02:52:26 ]
カントゥタンタヨって言えばなんとかなるよ
がんばってネ!

381 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/07(水) 08:00:16 ]
しかしそれを言われてヤラせるピリピーナはいないだろうという罠。

382 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/07(水) 08:39:24 ]
土人語w

383 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/07(水) 12:47:58 ]
スレ違いですが、イロンゴ語ができる人いませんか?



384 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/08(木) 00:41:47 ]
一瞬、鼻語かとオモタ

385 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/14(水) 17:12:09 ]
tao po.

386 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/21(水) 22:36:01 ]
SANA PALAGI KANG NASA MABUTING KALAGAYAN AT MALAYO SA ANOMANG KAPAHAMAKAN.
日本語に訳してもらえないでしょうか?

387 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/22(木) 00:46:50 ]
PALAGI =いつも
MABUTI=元気

388 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/22(木) 16:19:02 ]
あなたがいつもいい状態にあることと、いかなる悪いことからも無縁なことを願います
anomangはanuman+ngです

389 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/22(木) 19:20:22 ]
>>387
>>388
ありがとうございました。

390 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/23(金) 00:04:27 ]
補足しとくと
いい状態=健康、悪いこと=病気、怪我 ってのが一般的です。

391 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/27(火) 03:36:33 ]
gomene!ipnasa lng din skin 2.
Sorry po ha.. Kaarawan ngayon ng isang bata na pinatay at ang dugo nito ay inilagay sa tulay na ginagawa pa lamang sa samar.
Ngayon ang taong hndi magpasa nito ay mamalasin habang buhay at may mahal sa buhay na mamatay.
Katulad ni Paul Cuwadroso na pinasa lamang sa isang tao at nadelete kaagad namatayan siya ng asawa at minalas habang buhay.
Kaya dapat mo itong ipasa sa 20 katao sa loob ng 5 araw.Hindi ito joke.SENSYA NA WALA ME CHOICE EH@

これは何ですか? 訳していただけますか?
お願いします。

392 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/27(火) 16:27:57 ]
別板でも返答したんですがね。

ごめんね、私のとこにもこれがきちゃった。
ごめんなさい。今日は殺された一人の子供の誕生日でその血はまだサマールで
建設中の橋に塗りつけられたの。これを他の人にまわさないとあなたは一生
ひどい目をみるし、あなたの愛する人は死んじゃうの。Paulはに一人にしか
まわさないですぐに消しちゃったから奥さんと死別してひどい人生を味わった
の。だから5日以内に20人にこれをまわしてね。冗談じゃないのよ。
悪いけど(あなたに送ることに)選択の余地がなかったの。

393 名前:名無しさん@3周年 [2007/11/27(火) 18:20:40 ]
チェーンメールかよw
フィリピン人とチャットしてるとたまにチェーンメールが流れてくるね。
本当に信じ込んで回しちゃってるのもあるんだろうがw



394 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/27(火) 23:18:18 ]
つーか、こんなもん流されてる時点でダメダメでしょw

395 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/11/27(火) 23:38:10 ]
愛のメッセージとでも勘違いしたのか。痛いな。

396 名前:なおにー mailto:nao.ann@ezweb.ne.jp [2007/12/01(土) 03:13:57 ]
お願いが有ります この文章を訳してください
asawa ko alam mo mahal na mahal kita.hindy lang ikaw ang hi2rapan ng gan sng lang pinag ngtiwala ka skin.kz kht gn0 ka kalan skn tawala akosau.masakit kz mahal na mahal.sna nramdaman mo un.kht kelan d ako n bgo sau...d lng ikaw nsskt.

397 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/01(土) 12:35:24 ]
略字と誤字が多すぎて訳付けるのに二の足を踏む文だな。

398 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/01(土) 13:55:14 ]
>>396
プリントアウトして近所のフィリピンパブのネーチャンに
聞いてみようかしらん。
話題づくりにもなるしね。


399 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/01(土) 18:34:59 ]

本日6時30分から、台湾にて野球のアジアカップ 日本代表 VS フィリピン を放映します!

フィリピン人の知り合いがいる方 応援する用 周知徹底お願いします!



400 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/01(土) 20:29:05 ]
ソクソクって「soksok」でおk?
つうかこれってタガログ語なの?

401 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 21:06:56 ]
つ ほれ。こんなとこだろ?あとは勝手に訳してくれ。
asawa ko, alam mo mahal na mahal kita. hindi ikaw lang ang nahihirapan nang ganiyan.
sana lang magtiwala ka sa akin. kz('cause:なぜなら、か kazu:名前) kahit ganoon ka lang sa akin,
nagtitiwala ako sa iyo. kz mahal na mahal kita. sana nararamdaman mo rin yun.
kahit kailan hindi ako magbabago sa iyo. hindi lang ikaw ang nasasaktan.

402 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 22:26:05 ]
文脈から見てもkz=カズだろうな。
てかそこまで直したら訳してやれよw
それを訳すのチームメイトが取ったPKを蹴るごっつぁんキッカーみてえじゃねえか。

403 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 22:44:29 ]
しょうがないな・・・
訳すほどの事もないと思うけど。

愛してる事わかってるよね。あなただけがそんなふうに苦しんでるんじゃないよ。
わたしのこと信じてほしい。あなたがわたしにそんなでもあなたのこと信じてる。
愛してるよ。あなたもそう感じててほしい。あなたにたいする気持ちが変わることはない。
あなただけが傷ついてるんじゃないよ。



404 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 23:20:04 ]
>>400
suksok か soksok だろ。
べつに立派なタガログ語でしょ。
ふつうに「コンセント」の意味でも使うから変な先入観持たないほうがいいんじゃね?

405 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/01(土) 23:54:14 ]
ipasok

406 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/09(日) 18:50:50 ]
かんとぅたんたぁよ

407 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/09(日) 19:19:40 ]
>>404
先入観うんぬんよりここに書き込みしてる連中で
まともに「コンセント」の意味で使ってる奴いねーよw

408 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/09(日) 19:48:50 ]
>>407
×ここに書き込みしてる連中
○ここに書き込みしてる>>407みたいな下劣な連中

409 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/10(月) 00:25:12 ]
>>407 >>408
そりゃそうだよな。
レスつけてもしょうがなかったな。謝る・・・

410 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/10(月) 10:02:56 ]
厳密には“suksok”はコンセントではなく、コンセントやお金等を「挿入する」って意味ですよ。

411 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/11(火) 23:04:24 ]
これをタガログ語にしてください。お願いします。
「よぉ、久しぶり!元気だったかい?
ところでしばらくフィリピンに来ないうちにずいぶんペソが高くなったな。
いったいどうしたっていうんだ?まぁそんなことはどうでもいいや。
とりあえず可愛い子でも紹介してくれ」

412 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/18(火) 12:52:56 ]
一例だけど、他にもいろいろ訳しようはあると思うので適当にアレンジしてくれ。

oy! matagal na! kumusta ka na? (long time no see, buhay ka pa?)
siyanga pala, parang tumaas na ang palit ng peso. ano ba talaga ang nangyari?
hindi na bale iyon, ipakilala mo na lang sa akin ang magagandang babae.

413 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/18(火) 19:08:00 ]
>>412
どうもありがとうございます。
1週間経って訳してくれたのはあなただけです!



414 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/19(水) 01:10:10 ]
真面目に礼を言われちゃ・・・
「しばらくフィリピンに来ないうち」ってとこも訳さなきゃイカンか。

habang hindi ako (ay) @nakakauwi、Anakakapunta、Bnakakabalik、 sa pilipinas
が二行目に入るはずだが、状況によってどれを使うかはちょっと自分で調べてみてくれ。
特に uwi は違うんじゃないかと言いたいだろうが、そうでもないぞ。

415 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/19(水) 17:48:41 ]
uwiに関してだけどいい指摘だね。
彼らはこっちが日本人なのにkailan ka uuwi?って使い方してくるよね。
タガログで会話するとフィリピン人と話してると錯覚するのだろうか?
それともフィリピン=帰る場所 としか認識してないからつい間違えるのか?
個人的には多分後者だと思う。
フィリピンとuwiはセットなのかなと。
日本人が海外で現地人相手に「いつ日本に帰るの?」とは絶対に言わないよね。

416 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2007/12/21(金) 00:58:09 ]
原文からして、しばらく「来ない」うちに、って言ってるわけで・・・
少し考えてみると、「行く」、「帰る」、「来る」って使い分けは日本語でも結構微妙だと思うぞ。

英語でも例えば「今日はレッスンに行けない」は i won't be able to COME to the lesson today
になるよな。これを「今日はレッスンに来れない」とは訳さないだろ。
これは別に話し相手が先生の場合に限るわけじゃない(はず)。

「私はフィリピンに行ったことがない」は hindi ako nakakaPUNTA sa pilipinas なんだから、
「しばらくフィリピンに来ないうちに」が habang hindi ako (ay) nakakauwi sa pilipinas でもおかしくはないだろう。

あんまりきちんと説明できないので三択にして誤魔化してみたが、まあ、慣用的に使われてる
ものが正解なんだろうってとこで許してくれ。

あと、「行った」ことがないのに何で未完了相なの?って言いたいかもしれんが、これは
別に naka動詞ではないから一応補足しとく。

417 名前:名無しさん@3周年 [2007/12/30(日) 15:33:40 ]
講師はフィリピンの東大=フィリピン大学ディリマン校の卒業生・在校生に限定

ライブ動画でマガンダな先生を選択!!!

r25.jp/index.php/m/WB/a/WB001120/scd/link/id/200712281208?vos=nr25yn0000001

418 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/14(月) 07:15:49 ]
すみません。以下の文、翻訳してもらえますでしょうか。
gusto kita. alam mo ba yon?

419 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/14(月) 13:33:07 ]
>>418
あなたが好きです。それをあなたは分かってますか?

「好き」はloveではくlikeの方です。

420 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/14(月) 22:39:08 ]
>419
thank you

421 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/14(月) 23:16:02 ]
ヒンディコアラム!
hindi ko alam!
私わからないわ!

422 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/15(火) 19:25:22 ]
>>421
Anong gusto mong sabihin?

423 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 00:12:54 ]
訳して頂けますでしょうか?お願いします。
ingat ka kasi mahal kita!




424 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 05:01:33 ]
あなた気をつけてね愛してるからさ

425 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 10:24:53 ]
いや"愛してる"というより、”好き”のほうが正しいな

426 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/20(日) 11:26:41 ]
>>425
一応そう思う根拠を聞こうか。

427 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 13:51:33 ]
kasi があるからじゃない?
軽い感じがするから俺も424のように翻訳してみた
日本語の愛してるは重たいからね

428 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 13:53:02 ]
つまり
ingat ka kasi mahal kita!
は投げやりで気軽に言った様な感じの文章。深い意味は感じられない。

429 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/20(日) 18:14:32 ]
言いいたいことは分かるけど、憶測の範囲を超えない解釈だね。
この短文でkasiが付いてるから軽いとかってのはちょっと乱暴な気がする。
とは言え、俺でも「好きだから」と訳すと思う。
別に否定するつもりなんかじゃないから気にしないでくれ。
文章だけで言えば「好き」「愛してる」どっちでも取れると言いたかっただけだから。

430 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/20(日) 21:37:32 ]
俺の奥さんはフィリピンジンだよ




431 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/21(月) 06:44:24 ]
で?

432 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/22(火) 23:00:43 ]
初めて書き込みします。
今の職場にフィリピン人が新しくて入社してきました。
少しでも会話が出来ればと思い、教えて頂けたらと思います。

「何か教えて下さい」と言うにはフィリピン語ではどの様になるのでしょうか?

できれば文章と読み方を教えて下さい。
お願いします。



433 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 14:03:36 ]
>>432
ただコミュニケーションしたいだけなら英語でいいと思うけど。
でもタガログをいくつか覚えればよりコミュニケーションしやすいね。

で、「何か教えて下さい」は俺は正確にはわかりません。
だから俺ならpls teach me anything.と英語で聞く。

ちなみに、
「何って言ってるの?」 ano sabi mo? アノサビモ?
「あなたの名前は?」 ano pagaran mo? アノパガランモ?





434 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:14:24 ]
432です。

>>433さん ありがとうございます。

英語が通じるのですね。中学レベルの英語しか話せないが、少しでも会話を楽しみたいです。

タガログ語、教えて頂いてありがとうございました。

また次回、教えて下さい。
今回はありがとうございました。




435 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:16:07 ]
【フィリピン】昨年5月に行方不明になっていた高木さんの遺体?を発見[08/01/17]
news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1200511114/

436 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:16:37 ]
【芸能】長井秀和、「解放金」返還訴訟を取り下げていた[01/19]
news24.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1200719994/

437 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:17:57 ]
【フィリピン】パンツに大麻、55歳の日本人逮捕[08/01/17]
news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1200511587/

438 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:18:42 ]
【大阪】 空き巣1200件・総額3億円、フィリピン国籍の男──大阪府警、73万円容疑で追送検 [12/23]
news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1198394030/

439 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/23(水) 18:19:22 ]
【フィリピン】「1万ペソで殺人請け負う」邦人射殺で男が供述
news24.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1197563232/

440 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/24(木) 16:01:31 ]
フィリピンショタと友達になったのでフィリピノ語勉強したいです。
在日なので、フィリピン語は大体わかるけど英語はわからないそうです

441 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/24(木) 20:17:14 ]
なんと言うか、まあ頑張れ。

442 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/24(木) 22:15:39 ]
■国民の6割は聖書を読まない

 フィリピン聖書協会の調査によると、フィリピンはアジアで唯一キリスト教徒が大多数を占める国だが、
国民の60%は聖書を読まない、あるいは自分の聖書を持っていないという。

  フィリピンの人口およそ8,800万人のうち90%近くがキリスト教徒だとされ、フィリピン聖書協会の06年の
調査では、60%が聖書を読まない、聖書を個人所有してないという。

  こうした状況を憂慮しているフィリピン・カトリック司教会議(CBCP)の聖書に関する司教委員会は、
現在では最も利用頻度が高いコミュニケーションツールである携帯電話を通じて、特に若年層に聖書を
読んでもらおうと考えついた。

  同委員会は22日、携帯電話を通じて簡単に聖書が読める「聖書アニメ」を始めたと発表した。(Manila Times)

フィリピン・インサイド・ニュース
ttp://www.t-macs.com/

443 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/24(木) 23:22:56 ]
フィリピン人は本も雑誌も新聞も買わないからな。
そのわりにはテレビとかラジカセは持ってるんだよな



444 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/24(木) 23:38:49 ]
■国民の識字率84%

 教育省によると、10歳から64歳までの国民5,760万人のうち920万人に当たる
16%が読み書きができないという。

  これは、通常小学校4年生までに学ぶ読み書き、足し算や引き算などが理解
できないということを意味する。さらに、教育省では、識字率84%というのも恐らく
過大評価ではないかと見ている。 ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ←wwwww

  国民の68%は小学校卒業で、高校卒業は42%、大学卒業は14%。小学校6年生
で英語に精通しているのは26%、科学が15%、数学が16%。高校高学年では英語
が7%、科学が2%、数学が16%。

  03年の国際数学・理科教育動向調査(TIMSS)で数学の全国平均点数は378点と
世界の平均より89点、最高点のシンガポールからは227点も低い。

  教育省は昨年、フィリピンが学力テストで世界の平均点との差を縮めるには11年
から12年、シンガポールのレベルに達するには25年から28年かかるだろうと報告している。
  教育省は、大学卒業で情報通信技術(ICT)関連企業の就職希望者はわずか2%−7%
で、彼らが完全に戦力になるまでに3カ月間の訓練期間が必要であるとしている。

  保健省は、ビサヤ地方の開業医で能力テストに合格したのは54%だと指摘した。
患者を正しく検診しているのは56%、薬を正しく投与しているのは42%、呼吸器患者に
正しく酸素を供給しているのは45%だとしている。 ← ← ← ← ← ← ← ← ← ←wwwww

  数学と科学の成績が悪いのは、英語の読解力の低さが主な原因とされる。大多数の
科学や数学の教師はその分野を専攻していない。 ← ← ← ← ← ← ← ← ← ← ←wwwww

  さらに、1998年および03年のTIMSSテストによると、フィリピンの教師は最高の実績を
示す国と異なり、教育実習をほとんど受けていない。
(Inquirer)
フィリピン・インサイド・ニュース 2006/06/05

445 名前:名無しさん@3周年 [2008/01/25(金) 16:32:48 ]

伊東・庵〜

446 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/28(月) 15:42:21 ]
ikaw din eag masayadong umiinom
翻訳お願いします。m(__)m

447 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/30(水) 21:43:46 ]
多分eagってhuwagのことだよな?

448 名前:446 mailto:sage [2008/01/31(木) 16:29:22 ]
>>447
飲みすぎないで”
こんな感じでしょうか?

449 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/01/31(木) 22:33:13 ]
>>448
eagがhuwagならそんな感じ。
「あなたもあまり飲み過ぎてばかりいちゃだめよ。」になるよ。

450 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/01(金) 21:12:44 ]
「eag」は「wag(=huwag)」のタイプミスらしいな。eとwのキーの位置は隣同士だからな。

451 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/01(金) 21:49:21 ]
>>450
なるほど、言われてみれば。

452 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/05(火) 07:15:09 ]
>>449
有難うございます。
俺って愛されてるよなー(鴨

453 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/05(火) 17:23:19 ]
パンパティガスって何ですか?



454 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/05(火) 18:00:26 ]
>>453 固くさせるためのもの。
tigasにpangとpaがついたもんです。

455 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/05(火) 19:25:24 ]
エロい。

456 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/07(木) 07:23:08 ]
始めて書き込みします。
Hindi ko alam kong totong nangyari

という文章なのですが単語単語の意味は分かるのですが、どうもうまく翻訳できません。
どなたか直訳でなく、うまい言い回しで翻訳できる方居ませんでしょうか。

457 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/07(木) 08:15:16 ]
>>456
スペル微妙だけど

「本当にあったことかどうかは分からない」

458 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/07(木) 08:18:12 ]
>>457
おおー!こんなにも早いレスありがとうございました。
助かりました。

459 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/07(木) 08:36:07 ]
いえいえ。
多分kong(kung)の用法が分からなかったんじゃないですか?

460 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 12:38:45 ]
Pag-ibig di matatapos

の意味を教えてもらえないでしょうか?
できればmatataposの動詞の原型、それからmatataposの型も教えてください。
活用されているせいか、辞書をひいても載っていないんです。
きっと「愛は終わらない」っていう意味だと予想してるんですけど、taposの活用にmatataposはないと思うんですよね。
magtataposならありますけど。

ちなみに、女の子に言われたんじゃなくて、ただOPMの歌詞を訳したいだけです。
OPM通の方なら知ってる歌詞だと思います。
去年一番売れた曲なので。

461 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/02/09(土) 12:58:23 ]
「終わらない愛」、あるいは「永遠の愛」とも意訳できるだろうな。
matataposの語根はtapos(終わる)、動詞の原形はmatapos。分類的にはMA-動詞ね。

ごめん、OPMってのは知らん。
歌詞の流れによっては若干ニュアンスの違いもあるだろうから、暇なら全部載せてみれば?
全部訳してと言われてもマンドイけど^^;

462 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 13:21:38 ]
Magbalik
Callalily


Wala nang dating pagtingin
Sawa na ba sa'king lambing
Wala ka namang dahilan
Bakit bigla na lang niyang iniwanan

'Di na alam ang gagawin
Upang ika'y magbalik sa'kin
Ginawa ko naman ang lahat
Bakit bigla na lang naghanap

Hindi magbabago
Pagmamahal sa iyo
Sana'y pakinggan mo
Ang awit ng pusong ito

463 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 13:21:59 ]
Tulad ng mundong hindi
Tumitigil sa pag-ikot
Pag-ibig 'di mapapagod

Tulad ng ilog na hindi
Tumitigil sa pag-agos
Pag-ibig 'di matatapos

Alaala'y bumabalik
Mga panahong nasasabik
Sukdulang mukha mo ay
Laging nasa panaginip

Bakit biglang pinagpalit
Pagsasamaha'y tila nawaglit
Ang dating walang hanggan
Nagkaroon ng katapusan

Hindi magbabago
Pagmamahal sa iyo
Sana'y pakinggan mo
Ang awit ng pusong ito, oh



464 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 13:36:27 ]
Tulad ng mundong hindi
Tumitigil sa pag-ikot
Pag-ibig 'di mapapagod

Tulad ng ilog na hindi
Tumitigil sa pag-agos
Pag-ibig 'di matatapos

Tulad ng mundong hindi
Tumitigil sa pag-ikot
Pag-ibig 'di mapapagod

Tulad ng ilog na hindi
Tumitigil sa pag-agos
Pag-ibig 'di matatapos

Tumitigil (Pag-ibig 'di matatapos)
Tumitigil
Pag-ibig 'di matatapos

465 名前:名無しさん@3周年 [2008/02/09(土) 14:10:43 ]
連続投稿ですみません。
全部訳してほしいということではありませんが、全部載せたほうが>>460の訳がしやすいと>>461さんに言っていただいたので載せました。
もちろん、部分的でもよいので>>450以外の部分も訳していただけるととてもうれしいです。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<274KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef