[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 03/28 23:52 / Filesize : 343 KB / Number-of Response : 1023
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

日本語→英語スレ part410



1 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/05/22(月) 18:33:53.15 ID:A2NHWsScF.net]
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。


日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
mint.2ch.net/.../english/1434329872/

449 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/19(火) 16:24:28.92 ID:twXAsSBy0.net]
>>438
ついでに
The price of the item sold by unofficial importers is quite high,
so it'd be great if I can buy directly from you at Amazon.jp.
Do you have any plan to open a shop there?

450 名前:433 mailto:sage [2017/09/19(火) 22:08:34.63 ID:w9yYIWDi0.net]
>>441-442
ありがとうございます。
非常に助かりました!

451 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/20(水) 11:53:37.86 ID:JYJ2bvJ70.net]
バックルが硬いのでもっとスムーズに長さを調整できればより良くなると思う。

お願いします。

452 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/20(水) 17:11:29.88 ID:Jhw8gnpa0.net]
>>444
The buckle is hard to move.
I think it's better the backle can be adjusted more easily.

453 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/20(水) 21:09:11.68 ID:uKc/mWU80.net]
ライブでムッチャ盛り上がるこの曲が、私は彼女の曲の中で一番好きです。

454 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/20(水) 21:55:01.71 ID:+dTBW5nIp.net]
>>444
It is difficult to adjust the length with this buckle.
I want to adjust more smoothly.

455 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/20(水) 21:58:32.17 ID:+dTBW5nIp.net]
>>446
What I love most about her songs is this song that is very exciting with live concerts.

456 名前:444 mailto:sage [2017/09/20(水) 22:07:45.50 ID:JYJ2bvJ70.net]
>>445
ありがとうございます。
>>447
ありがとうございます。

お二人ともありがとうございました。

457 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/21(木) 09:50:24.46 ID:3LWa55ue0.net]
自分の余暇で、且つ、山のほうが晴れている日に行ったので撮影にはかなりの時間を要した

お願いします



458 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/21(木) 10:39:12.37 ID:O+FuG5YS0.net]
>>450
It took a long time to take a shot because I had waited to go to the mountain on a sunny day at my leisure.

459 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/21(木) 12:37:06.52 ID:pfyswPMG0.net]
>>451
ありがとうございました

460 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/21(木) 17:01:28.82 ID:3tDl1nl/0.net]
It took a very long time to take pictures there because I did it in my spare time
and it was sunny in the mountains.

Because I went there at my leisure and it was sunny in the mountains.
taking pictures took a very long time.

461 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/21(木) 20:45:13.49 ID:72vk0DOO0.net]


462 名前:運にも、今まで一度も事故を起こしたことはないが、あぶないのは何回もあった。

(自作)Luckily, I have had no car accidents ever, but a few times were very close.

自信がないのでお願いします
[]
[ここ壊れてます]

463 名前:450 mailto:sage [2017/09/22(金) 11:20:05.04 ID:rQbhVg7U0.net]
>>453
ありがとうございました

464 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/22(金) 14:58:59.49 ID:AhTLaVOHH.net]
お前の叫び声を聴きながら食う飯は美味い

お願いします

465 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/22(金) 19:56:41.08 ID:kLl8MtoV0.net]
amazon Canadaに上記ASINの商品とと同じタイプが欲しいのですが在庫はありますか?

ナイロントラップに長さ調整マーカーが付いているタイプはいつ頃まで日本で販売していましたか?
木製リングの樹種やクオリティは変更はしていないですか?




中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?

よろしくお願いします。

466 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/22(金) 20:30:26.79 ID:d6Scy+T3d.net]
同じ商品を私は日本で買いました。
改善した方がより良い商品になると思う点があったので
メールを送りました。商品開発の参考にして頂ければ幸いです。

一つ目はバックルが固く長さ調整が困難なので
スムーズに長さ調整できるようになると良いと思う。


ストラップにcm単位でのマークがあれば両ストラップの長さを揃えやすく便利だと思う。


今より価格は高くなっても良いので樺など最高級の木材を
使って木製リングを作成して欲しい

ストラップの長さも家庭で使うには5メートルや4メートルは
長過ぎて不便なのでストラップの長さは3メートルにして欲しい


よろしくお願い致します。

467 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/22(金) 21:40:26.99 ID:dsmZgbbL0.net]
>>454
通じると思うけど回数を主語にしてもいいのかわからない
but there were close ones a few times
みたいに言う方がいいかもしれない

>>456
I can have a good meal while I hear you scream.



468 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/23(土) 09:56:31.47 ID:O3DD/48s0.net]
@
アジア人の肌の色は黄色ではない、肌色です。
アジア人をまっ黄色と表現するのは偏見や差別意識の表れです。
日本人が黄色というのなら、白人はまっ白か赤かピンクにしなければならない
白人の肌の色を肌色にしているのはおかしいです
白人は髪の色をブロンズやゴールドと表現しますが、
それは白人が自分たちに付加価値をつけて優位性を示すためであり、
実際は単なる黄色い髪色です

A俺の目はごませないぞ!

@とA両方の英訳をよろしくお願いします

469 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/23(土) 12:00:45.05 ID:vFF3kkAu0.net]
>>459
ありがとうございました

470 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/23(土) 12:49:53.55 ID:YWKJ3oo+p.net]
>>460
Asian skin color is not yellow.
It is prejudice and discrimination to call an Asian is Yellow.

If the Japanese are yellow, caucasians will be white, red or pink.
They call hair color of caucasians as blond or gold. Actually it is yellow.
This is because they add value and demonstrate superiority.

2.I’m sorry about I don’t know “ごませないぞ”.
Please tell me the meaning of “ごませないぞ”

By the way, What color is the skin color you are thinking?
Generally skin color is skin color.

Perhaps your writing may be discriminatory, so be careful!

471 名前:457 mailto:sage [2017/09/23(土) 15:34:21.62 ID:IymMEPUG0.net]
amazon Canadaに上記ASINの商品とと同じタイプが欲しいのですが在庫はありますか?

ナイロントラップに長さ調整マーカーが付いているタイプはいつ頃まで日本で販売していましたか?
木製リングの樹種やクオリティは変更はしていないですか?

中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?

同じ商品を私は日本で買いました。
改善した方がより良い商品になると思う点があったので
メールを送りました。商品開発の参考にして頂ければ幸いです。

一つ目はバックルが固く長さ調整が困難なので
スムーズに長さ調整できるようになると良いと思います。


ストラップにcm単位でのマークがあれば両ストラップの長さを揃えやすく便利だと思います。

今より価格は高くなっても良いので樺など最高級の木材を
使って木製リングを作成して欲しいです。

ストラップの長さも家庭で使うには5メートルや4メートルは
長過ぎて不便なのでストラップの長さは3メートルくらいが良いと思います。


よろしくお願いします。

472 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/23(土) 16:09:03.76 ID:bh4Hh/vh0.net]
>>457
Can I buy a product that is the same type of ASIN above at Amazon Canada?
How long had you been selling a type of products has a nylon strap with a marker for adjustment in Japan?
Did you change a kind of wood or quality of the wooden ring?

>>458
I bought the same product in Japan.
I sent this mail because I have some ideas of improvement for making your products better.
I hope this will help developments.

First, the buckle is hard and difficult to adjust the length, so it would be better if it can be adjusted easily.
I think it's useful if there are marks on the strap every centi meters to adjust both straps to the same lengths.
I don't care the price will be up, so i hope you use fine wooden material like a birch to make a wooden ring.
The 4 or 5 meter long length of strap is too long for home use so I want it to be 3 meters.

473 名前:463 [2017/09/23(土) 19:39:22.42 ID:0k+V/n0dd.net]
>>464
ありがとうございます!
助かりました。

474 名前:463 mailto:sage [2017/09/23(土) 20:12:34.55 ID:IymMEPUG0.net]
中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?

すいません。こちらもお願いします。

475 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/23(土) 20:34:52.44 ID:bh4Hh/vh0.net]
>>466
If it can be shipped from Japan, not from China, will the price of the gymnastic ring be cheaper?

476 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/23(土) 23:55:33.37 ID:xBv0GMLb0.net]
>>463
アフォは楽天で買え

477 名前:えワ [2017/09/24(日) 00:07:00.33 ID:tWbcUdGp0.net]
>>468
楽天市場で盗んだ物をさばいてる人?



478 名前:463 [2017/09/24(日) 00:42:58.77 ID:co/N18y3d.net]
>>467
ありがとうございます。
大変助かりました。
本当にありがとうございました。

479 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/25(月) 00:51:13.37 ID:AxgUa89Pa.net]
年齢を重ねるごとに傷つくことがより怖くなってる
この前自分が書いたメールは君を困らせてしまったんじゃないかと思った
君が少し距離を作ろうとしてるように見えたから


心の機微が絡んで複雑かもしれないですが英訳お願いします

480 名前: mailto:(´・ω・`)ショボーン [2017/09/25(月) 02:01:22.61 ID:mdYfXnHk0.net]
Can I buy Gymnastic Ring at lower price when you ship from Amazon Japan
instead of from China?

481 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/25(月) 02:22:11.30 ID:5qOUPElQ0.net]
>>471
こういう文章あんまり書かないから、いまいち無機質かも
The older I got, the more scared to be getting hurt I became.
I suspect that my last email may have troubled your mind
as I felt you were tryting to distanse yourself from me after receiving it.

482 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/25(月) 08:05:34.13 ID:W+DdsXa+K.net]
おもしろいね英語
ノーギャンウッド、ミルオーキーに森はない、スパイダー、ガイデットはホンハイだ

483 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/25(月) 19:35:11.00 ID:uvl1HvPg0.net]
>>462
長文だったのに英訳していただきありがとうございましたm_ _m

484 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/25(月) 19:51:11.71 ID:O6UkTuCma.net]
>>473
ありがとうございます
書いてもらった文を元にちょっとアレンジしてみようと思います

485 名前: mailto:(´・ω・`)ショボーン [2017/09/26(火) 01:25:31.49 ID:FviPCCd10.net]
>>472
If you ship from Amazon Japan instead of from China, can I buy Gymnastic Ring
at lower price?

これでも間違いではないんだよな。この方が素直な文だし。

486 名前: mailto:(´・ω・`)ショボーン [2017/09/26(火) 02:05:20.31 ID:FviPCCd10.net]
Here comes the sex freak! (´・ω・`)

487 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/26(火) 08:44:02.34 ID:TWjnLLu40.net]
マーカー付きのナイロンストラップは何故、製造中止になったのでしょうか?

よろしくお願いします。



488 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/26(火) 18:56:40.60 ID:C+/NIinNp.net]
>>479
Could you tell me the reason why the nylon strap was discontinued?

489 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/26(火) 20:59:53.39 ID:r9FuYWFUd.net]
>>480
ありがとうございます。 
多謝

490 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/27(水) 17:59:39.79 ID:JHJwKzhXM.net]
ツールのアップデートはいつ頃を予定していますか?
--

よろしくお願いします。

491 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/27(水) 18:21:35.57 ID:xfuVlXI10.net]
>>482
When will you make an update of this tool?

492 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/27(水) 18:52:40.37 ID:JHJwKzhXM.net]
>>483
ありがとうございます

493 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/27(水) 18:58:20.69 ID:njkxjqnT0.net]
私はebayを使う度に世界は狭いなと思う

田舎住まいで、以前なら国内業者の通販でも注文してから結構日が経ってから到着したのに、
現在はebayで欧米から買ってもそのころよりも早く到着するからです、よろしくお願いします。

494 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/27(水) 19:31:48.43 ID:xfuVlXI10.net]
>>485
I feel the world is small each time I shop at eBay.
I live in a rural area. and when I used domestic mail order, it took many days.
Now, it takes fewer days than before even when I shop at eBay internationally.

495 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/27(水) 20:06:24.95 ID:uVlq3Tzx0.net]
アイツはヤバイ、アイツはマジでヤバイ

北京五輪でボルトと走ったアメリカの黒人選手がスラング混じりで語った感想の和訳らしいんだが
英語得意な人、原文がどんなんだったか考えてくれ

496 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/27(水) 20:53:56.11 ID:7vWzCXsp0.net]
>>481 >>485
アフォは楽天で買え

497 名前:えワ [2017/09/27(水) 21:02:56.83 ID:fExgN8SN0.net]
>>488
楽天で盗品をさばいてるの?



498 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/27(水) 23:53:24.05 ID:YZiz8iK00.net]
>>489
黙ってろ母乳馬鹿

499 名前:えワ [2017/09/28(木) 00:36:12.38 ID:LivZ7XAp0.net]
>>490
今なら新米かな。
盗んだ新米を楽天でさばくの?

金さえ払えば、出所は聞かずに依頼を受けてくれる「お仲間」がいるのかな。

500 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/28(木) 15:21:05.42 ID:XFyQDWrba.net]
私の夏休みの思い出はサークルの合宿で長野県に行ったことです。二泊三日の合宿で主に湖で泳いだり、湖に落とされたり、湖に沈められたりしました。夜はバーベキューをしたり花火大会があったりととても充実した三日間でした。
続きます

501 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/28(木) 15:22:11.68 ID:XFyQDWrba.net]
サークルでは遊んでいるだけでなく、しっかり活動もしました。私の所属するサークルでは十月に大きな大会があり、その予選が九月に開かれます。その大会のために大学で会議を行いました。
私たちにとっては初めての大会で右も左も分からない状態でしたが先輩たちの指導のおかげでとても有意義な時間となりました。
その甲斐あって見事予選通過することが出来ました。
楽しい夏休みでしたが一つ問題が起こりました。それは度重なる出費による資金不足です。私の秋はアルバイトから始まりそうです。
よろしくおねがいします。

502 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/28(木) 16:22:23.13 ID:qNWq1N990.net]
Way too long

503 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/28(木) 17:01:51.37 ID:sEDA6Ig+0.net]
>>492-493
My bestest memory of the summer vacation

504 名前:is that I went to Nagano on my circle camp.
I swam in the lake, was knocked down to the lake, and drown in the lake on the three-day camp.
There were a BBQ party and fireworks festival blah-blah-blah, I made the most of these three days.
I was not only playing but also was taking action for something.
The circle I belong to has a big event in October, and it holds a preliminary event in September.
It was the first competition for us and we couldn't make head or tail of, but our bosses gave us super-duper useful tutelages so we could have the most fantastic time ever.
And we could win at the event in an artful way.
I had a mega-max pleasing summer vacation, but it left an unbelievable critical problem.
That is a lack of money because of my expenses.
I'm going to have to start with a part-time job in this fall.
[]
[ここ壊れてます]

505 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/28(木) 18:52:42.84 ID:hoTqDwCFH.net]
>>495
bestestはいくらなんでも

506 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/09/28(木) 20:37:15.51 ID:XFALq8ar0.net]
>>495
>>487頼む!

507 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/28(木) 21:47:01.88 ID:sEDA6Ig+0.net]
>>497
ぱっと思いつくのはcrazy, awesome, something
これにfucking付けるとかかな



508 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/28(木) 23:40:35.59 ID:mOKTgFtSp.net]
>>487
Damn it. Screw you. He is on fleek.

509 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/29(金) 01:20:09.08 ID:j010qbCoH.net]
>>498
他にもsick, insaneとか
somethingは弱いと思うけど

510 名前:497 [2017/09/29(金) 20:51:02.93 ID:2LOvFhmC0NIKU.net]
>>498
>>499
>>500
ありがとう!
それぞれニュアンスを調べてみるよ!

511 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/29(金) 23:52:14.76 ID:eMyuEBu90NIKU.net]
xxxソフトの最新版(Ver.4)がリンク切れだったので、私はリンクの残っていたVer3をダウンロードしました。
説明書にはLaunchボタンをクリックするようにと記載されていますが、Launchボタンはグレーアウトしてクリックすることが出来ません!
これは旧バージョンだから発生している問題なのでしょうか?
もし、そうなら最新版(Ver.4.5)を頂けないでしょうか?
アンチウィルスに誤検出されても構いません。
貴方の作ったソフトウェアをどうしても使用したいのです。
どうか問題解決の手助けをお願いします。

--------

お願いします。
海外のソフトウェア製作者に送るメールです。

512 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/30(土) 01:09:25.09 ID:MzuieJM80.net]
>>502
I downloaded Ver. 3 of XXX because the link was dead for Ver. 4.
The instruction says I should click the "Launch" button, but I found it deactivated.
Is this because I'm using the old version?
In that case could you give me the latest release (Ver. 4.5)?
I'm not worried about the false positive virus detection.
I just really want to use your software.

Thank you for your help.

513 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/30(土) 01:54:40.81 ID:vA5h5A7D0.net]
Could you please let me download xxx v.4.5?
I have a problem with v.3 on my environment. That is, the Launch button
is grayed out. So I would like to try and use the latest version.
Thank you.

514 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/09/30(土) 20:31:05.05 ID:MWNsPvtx0.net]
>>503-504
ありがとうございました []
[ここ壊れてます]

516 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/02(月) 16:46:17.10 ID:tr68CviMM.net]
1
次のアップデートでこの機能を追加していただくことは可能ですか?

2
次のアップデートでこの機能が追加されるかどうか、彼に訪ねてもらってもいいですか?


よろしくお願いしますm(__)m

517 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/02(月) 22:14:26.32 ID:kiRB9SPdH.net]
>>506
1
次のアップデートでこの機能を追加していただくことは可能ですか?
Would it be possible to include this functionality in the next update?

2
次のアップデートでこの機能が追加されるかどうか、彼に訪ねてもらってもいいですか?
Could you ask him whether this functionality is implemented in the next update?



518 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/03(火) 07:08:54.28 ID:RJ5DmfRJM.net]
次のアップデートでこの機能を追加していただくように、彼に訪ねてもらってもいいですか?

--
よろしくお願いします。

519 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/03(火) 07:09:09.53 ID:RJ5DmfRJM.net]
>>507
ありがとうございました。

520 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/03(火) 09:19:47.69 ID:bbFguByZ0.net]
@近くにいるドラゴンを倒したいのでどなたか協力お願いします。

A私は課金中毒者です。

よろしくお願いします。

521 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/10/03(火) 11:39:45.50 ID:62Yo8Svt0.net]
あるソフトのサポーターに伝えたいのですが、英語でなんとか伝えたいので
英訳をお願いします。

言っている意味はわかる。それはどう考えても理に合わない。
デフォルトがだめなので、そのマスターを根本的に変えないとユーザーは
満足しないでしょう。

522 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/03(火) 12:50:55.61 ID:m8wuXlr4p.net]
>>510
1
Can u help me.
I’d like to kill a nearby dragon.

2
I’m heavy paying user.

523 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/03(火) 14:37:40.11 ID:bbFguByZ0.net]
>>512
どうもありがとうございました

524 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/03(火) 15:05:56.01 ID:Dc0HN4kj0.net]
>>511
I understand what you said, but it sounds not at all reasonable to me.
The default option sucks.
Unless you don't change it, users will keep complaining.
マスターって何か分からん

525 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/04(水) 07:53:15.27 ID:k7hS21DV0.net]
こんにちは。
2010年に再登録したのも私本人です。
その時のメールを添付します。
この時使用したメールアドレスも同じものですが、
登録後に手動で変更したという事でしょうか?

できれば登録時のメールアドレスに戻してほしいですが、
不可能であれば諦めるしかなさそうですね。

大変お手数をおかけして申し訳ありません。

526 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/04(水) 07:53:33.95 ID:k7hS21DV0.net]
以上よろしくおねがいします。

527 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/04(水) 10:58:12.40 ID:LoYS30xD0.net]
@私は敵と争う事よりモンスター狩りや資源採取が好きです。
A味方が攻撃された場合は攻撃しますが自分からは挑発行為はしません。


これが最後の質問となります。よろしくお願いします。



528 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/04(水) 22:20:12.85 ID:uFzyY/t80.net]
>>515
Hi.
It was me who re-registered in 2010.
I'll attach the email at the time.
I used the same email address back then, do you mean you(I) changed it manually after the registration?
I'd like to turn my email address back to that I registered, but I must accept it if it's impossible.
Thank you for spending your time.

その文だと主語がどちらかわからないものは()で可能性を書いた

>>517
I like hunting monsters or collecting materials rather than fighting with enemies.
I attack enemies when my allies are attacked, but I'm not willing to challenge someone.

529 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/04(水) 23:03:15.73 ID:C9fPZhvRp.net]
>>517
1
Tbh, I don’t like Gank.
I’d like to collect items or kill monsters.

2
I don’t like trying it on.
But, an eye for an eye, a tooth for a tooth.

530 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/04(水) 23:20:46.98 ID:ZdJfl ]
[ここ壊れてます]

531 名前:AhM0.net mailto: >>518-519
どうもありがとうございました
[]
[ここ壊れてます]

532 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/10/06(金) 11:07:27.26 ID:MwcJ17op0.net]
デスクトップにマウスやタブレットで直接書き込みができるツールです。

これを英語でひとことでいうとなんといいますか

533 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/06(金) 12:40:36.89 ID:441ran8Qp.net]
>>521
Tools that can be written directly to the desktop using a mouse or tablet.


スタイラスペンの事だと思ったけど、タブレットなの?

534 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/10/06(金) 14:17:30.97 ID:MwcJ17op0.net]
>>522 下記のような感じのものです。国内はもとより海外でも探そうかなと思って
質問しました。

https://gyazo.com/91e909a45ab73065fbe48cbda504ab0f

535 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/06(金) 16:50:57.89 ID:WdwXA5Of0.net]
>>521
An application that you can draw directly on a tablet screen with.

536 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/07(土) 02:11:19.34 ID:m0QvCwoU0.net]
A piece of software which enables you to hand-draw
on the desktop with a mouse or pen tablet.

537 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/07(土) 02:27:19.56 ID:m0QvCwoU0.net]
>>521
>>525の修正
a piece of software which enables you to hand draw directly
on the desktop with a mouse or pen tablet



538 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/09(月) 02:05:48.70 ID:vgbsX+xM0.net]
「大学に進学し、勉強することが今の私の目標です」


という文章をお願いします

539 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/09(月) 02:13:11.29 ID:5YFtriD80.net]
>>527
My object is to matriculate and study for now.

540 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/09(月) 03:00:35.40 ID:phJTHMcH0.net]
>>527
My goal at the moment is to pass the exam for a college and study there.

541 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/09(月) 06:23:08.90 ID:RQZcQ65g0.net]
>>527
My current goal is to go on to college.
My current goal is to go on to college and study music. musicは適当

542 名前:名無しさん@英語勉強中 [2017/10/09(月) 23:29:26.06 ID:YtVlCiK2a.net]
職場の上司への愚痴を聞いて、それに対する返答です
お願いします

言い方一つで人間関係が変わってしまうことをその上司は理解してないようだね
保身しか考えてない人だったりしてね
人の上に立つ器じゃないんじゃないかな
だって部下たちをまとめることすら出来てないみたいだし

543 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/10(火) 01:28:53.05 ID:fMT4TU3UH.net]
>>531
Your supervisor doesn't seem to understand a single misspoken word can irreversibly
change a relationship.
Maybe he is a man of self-protection, and
not a good fit for the job.
He apparently can't even make the team coherent.
「まとめる」って意外と訳しにくいなぁ

544 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/10(火) 03:37:46.24 ID:C1YRykVc0.net]
えわaka基地外用英作課題文

この基地外がいまだに居座っているせいで、良質の回答が減ってしまったように感じる。
「悪貨は良貨を駆逐する」とはこのことだ。

545 名前:えワ [2017/10/10(火) 03:54:35.24 ID:NokjL0jW0.net]
>>533
こんな感じあな。
Dancing Korean make the fun.

546 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/10(火) 03:59:44.83 ID:C1YRykVc0.net]
基地外英文としては100点

547 名前:えワ [2017/10/10(火) 04:32:16.71 ID:NokjL0jW0.net]
>>535
馬鹿な朝鮮人の英語ではどうなるの?



548 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/10/10(火) 04:40:55.67 ID:C1YRykVc0.net]
>>536
基地外の質問には答えないのだよ

549 名前:えワ [2017/10/10(火) 04:46:06.12 ID:NokjL0jW0.net]
>>537
馬鹿な朝鮮人の英語ではどうなるの?






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<343KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef