[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 11/24 04:39 / Filesize : 358 KB / Number-of Response : 884
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【長文OK】2ch英語→日本語part199



1 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/05/20(水) 16:18:36.45 ID:ekQhha6h.net]
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/

753 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/10/13(土) 07:53:56.80 ID:JdHTypUp0.net]
さよう。
working 文脈によって日本語訳はさまざま。

754 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/13(土) 14:43:12.60 ID:2MC6V69kr.net]
>>753
>>752です
ありがとうございます
いつも努力している、かなとも思ったんですが
そのまま働いている、でいいんですね

755 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/10/13(土) 18:39:30.24 ID:JdHTypUp0.net]
勉学に
仕事に
美容体操に
スポーツに
・・・・・・に努力してる。学生なら第一に勉学。

756 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/18(木) 16:57:19.95 ID:G+4gHJYP0.net]
Why do you think G-d sometimes (often?) causes things to go wrong right after you've tried so hard to do what's right?

全然わからないよぉ

757 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/10/18(木) 20:09:44.99 ID:AoszJp+u0.net]
>>756
CDE[頑張っても]、A{それが報われずに B[台無しにされるの]} って、@(なんでなんだろね?)

Why @(do you think) A{G-d sometimes (often?) causes things B[to go wrong] C[right after D<you've tried so hard E(to do what's right)>]}?

@(どうしてだと思う?)
A{神様が 時々 (しょっちゅう?) 、B[状況を悪くするような] ことを引き起こすのは。
C[D<頑張って E(いいことをしよう) としてた> 矢先とかにさ。]}

758 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/31(水) 20:55:33.89 ID:GOS73tsXr.net]
open heart
ってどういう意味ですか?

very kind person with an open heart

759 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/10/31(水) 21:02:22.85 ID:GOS73tsXr.net]
>>758ですが
辞書を引けばそれは出てきますが、open heart
の意味を英語に詳しい方に伺いたくお願いしました

760 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/03(土) 15:54:21.14 ID:LAFAYI2n0.net]
Its so mind of ur saying this , aww ty x

お願いします。

761 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/03(土) 18:08:45.51 ID:uDCON1Xp0.net]
>>758
日本人が「心を開く」と聞けば「本音で語る」ような意味で解釈するけど
キリスト教では人間の魂は神に等しいほど清らかなものだとされてるから
openにすれば愛とか真心とか正義とかそういうもので溢れる事になりますね



762 名前: mailto:(´・ω・`)ショボーン [2018/11/03(土) 20:13:44.46 ID:ed7fvjiW0.net]
>>761
いんや。女から産まれた者が清いはずないと
旧約聖書に書いてあるよ。

763 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/11/04(日) 17:02:45.13 ID:keI9MunT0.net]
>>760

こんなことを言ってくれるなんてやさしいね。なんていい人、ありがとう。キス。

764 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/04(日) 20:10:57.26 ID:ZP0ir4vC0.net]
>>765
ありがとうございます!

765 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/04(日) 20:12:07.29 ID:ZP0ir4vC0.net]
>>763でした。すみません。

766 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/05(月) 13:11:43.74 ID:72C2k0450.net]
To bed now , ty sir so u always sweet !!!
宜しくお願いします。

767 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/05(月) 13:42:24.67 ID:k964ihQR0.net]
>>762
それは肉体の話でしょ

768 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/11/06(火) 21:45:34.11 ID:hVaaw2YK0.net]
>>766
もう寝ます。ありがとうございます。あなたはいつも優しい!!!

769 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/07(水) 23:59:29.19 ID:DwMuK2WV0.net]
>>768
助かりました。ありがとうございます。

770 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/11/10(土) 22:17:10.93 ID:SbeHRGwBr.net]
>>761
>>758です

ありがとうございます

771 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/11/13(火) 15:20:57.26 ID:BVkuTuzW0.net]
プロセッサ関係の論文の中の一文なのですが、うまく和訳できなくて困っています

The LEON3 processor is the closest comparison for an open source 32-bit general purpose processor
and is about 1.5 times the size of Taiga (in slices), while Taiga clocks approximately 39% faster,
this despite Taiga featuring a more flexible pipeline design.

どなたかよろしくお願いします



772 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/20(木) 14:19:26.14 ID:8SYh7RHya.net]
JR武蔵境駅のホームに
「歩行者用通路 立ち止まらないでください」と書いてある行の下に英文で
Please do not in your tracks.
と書いてあるのですが、これで立ち止まらないでくださいという意味になるのですか?

773 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/12/21(金) 03:34:28.78 ID:4qEcdJv80.net]
宜しくお願いします。

It renders ineligible for federal parliament anyone who owes ‘allegiance,
obedience, or adherence to a foreign power, or is a subject or a citizen
or entitled to the rights or privileges of a subject or citizens of a foreign power’.

774 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/23(日) 07:44:54.56 ID:IXRtQ/YH0.net]
>>773
これは、「外国勢力に対して、忠誠、服従、あるいは信奉を持つ者、あるいは、海外勢力の国民または市民であるか、それらいずれかとしての権利や特権を持つ者」は連邦議会議員になる資格がないと規定している。

775 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/23(日) 07:54:34.12 ID:IXRtQ/YH0.net]
>>772
ならない。動詞が落ちているかと。。
“in your tracks”もよくわかんないというか、“here”でいいんじゃないかな。

776 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/23(日) 13:02:32.98 ID:IXRtQ/YH0.net]
>>771
オープンソースの32ビット汎用プロセッサとしてはLEON3が最も近い比較対象となるが、これは(スライス数でいえば)Taigaの1.5倍の大きさであるのに、
クロックスピードはTaigaの方が約39%速い。しかも、Taigaの方がより柔軟性のの高いパイプライン設計を持っているのに関わらずそうなのである。

"this despite"は変な言い方だけど時々見かける。普通に"despite"だけと読み替えればOK。
で、このdespite以下の部分は、その前の全体に対する逆説になってる。

主語、というか主体が入れ替わってる上に二回逆説でつなっがてるからわかりにくいね。主体を統一して大胆に書き換えると、

LEON3は、Taigaほどの柔軟性の高いパイプライン設計を持っていないにも関わらず、そのTaigaと比べて(スライス数でいう)図体は1.5倍でクロックスピードは28%遅い。
あるいは
LEON3と比べると、Taigaは柔軟性の高いパイプライン設計を持っているのに関わらず、LEON3よりもスライス数は2/3に抑えられ、クロックスピードも38%速い。

みたいになるかな。

777 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2018/12/23(日) 15:06:37.97 ID:5Eq6tm4X0.net]
>>775
やっぱりそうかあ
なんか一語くらい足りないような気はしたんだけど・・
ありがとうございます

778 名前:名無しさん@英語勉強中 [2018/12/30(日) 08:42:00.59 ID:T4XpSxKN0.net]
少し長いですがよろしくお願いします。
What people often forget is that even though they may understand the meaning behind something, other people arent always going to. If they're fine with confrontation,
then that's where they are at, but when a person supports something that embodies a lot of negativity, then people are going to see them for what that is. Our president has literally shut down the government for the third time,
because he's throwing a tantrum over not having money for his "wall" to keep people from Mexico from crossing the boarder.
That negativity is what that shirt represents, whether that customer wants to see it that way, or not.
And he seems like a nice man, once you watch the video, and the cashier is clearly in the wrong.

I've actually shown a couple of guys being stupid as to where the Satanic bible was in our store when I used to be super religious.
I didnt care. One) I knew they didnt know jack shit about it, and Two)
it's none of my business.

What people want to believe is their own business.
I dont care. I have a family member who supports Trump.
We don't always get alone, but we dont get like that

779 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/01/10(木) 08:39:10.34 ID:BJMq/yUsd.net]
Ty4urhelp so it was fun so played tv game after long absence but a became happy thanks XD cyaaa ;)

よろしくお願いします。文の繋がりがよく分からないです。

780 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/01/10(木) 10:45:37.24 ID:Jkj10Iya0.net]
>>776
in slicesはシリコンウエハーのスライスの事だろうね。剥き出しのシリコンのサイズで、という。

781 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/01/10(木) 10:48:25.79 ID:Jkj10Iya0.net]
>>779
Ty4urhelp、楽しいだからプレイ、長い間いない後だから、でも楽しくなた。きゃー!!!



782 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/01/14(月) 17:47:12.91 ID:P3sYeso00.net]
>>780
んなわけない。
FPGA上でソフト的に実現するソフトCPUのアーキテクチャの話なんだから、FPGA上の論理単位のスライスのことを言ってる。
↓の22ページを読むといい。
ttps://www.xilinx.com/support/documentation/data_sheets/ds099.pdf

そもそも半導体デバイスなんて一枚のウェハを物凄く細かく分けたチップの上に構成されるもので、ウェハを何枚も使うデバイスなんてあるわけないよ。

783 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/02/12(火) 11:52:23.77 ID:dnx6eo6o0.net]
お願いします。
After 11 applications put in all over the Rosepine and DeRidder area, I finally had a job interview on Saturday.
Yesterday I received the phone call to keep an eye out on my e-mail for the hire packet.
Today I received the e-mail and filled the hire packet out.
I'll be working at the Dollar General in Rosepine while doing my college classes online. I'm a determined mother and wife ❤
Thank you to everyone for your prayers and support

784 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/02/12(火) 19:45:34.54 ID:VHCFaF8k0.net]
>>783
ローズパイン地区とデリッダー地区全体で11の申込書を送ったあと、
ついに土曜日に採用面接を受けることになりました。
昨日電話が掛かってきて、Eメールで応募用紙を送るから注意しておくようにと言われました。
今日メールを受け取り応募用紙に記入しました。
大学がオンライン授業の間はローズパインのDollar Generalで働く予定です。
私はお母さん&奥さんになることが決まってます❤(determined motherは意味不明)
採用をお祈りしてくれた方、サポートしてくれた方、皆さんありがとうございました。

785 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/02/12(火) 19:51:47.86 ID:VHCFaF8k0.net]
>>778
よく忘れられがちなのは、物事の裏に隠された真意を理解する人もいるかもしれないが、
他の人もそうとは限らないということだ。
論争や対立はまあいいとして、それからどういう立場であるかもいいでしょう。
しかしある人物が、後ろ向きを体現するような何かを支持するとき、
その真意が何であれ人々はそっくりそのままそのように見るのだ。
私たちの大統領は文字通り三度目の政府機関閉鎖を行っている。
国境を渡ってくるメキシコ人を封じ込めるための壁を作る予算もないのに癇癪を起こすからだ。
その後ろ向き姿勢はまさにシャツが表していることなのだ。客がどう解釈するにせよ。
彼が感じのいい人に見えたとしても、あなたがビデオを見た時点で、
その会計係は明らかな間違いを犯していることになる。
かつて信仰が篤かった私は、実際に客を2,3人、サタニックバイブルのことで馬鹿にしたことがある。

知ったことか。
1)無神論について彼らが何も知らないのはわかってたし、2)私には関係のないことだ。
信仰は個人の自由だ。
知ったことか。
私にはトランプを支持している家族がいる。私たちはいつも一人でいるわけではない。
だからといってそれをそのまま受け取るわけにはいかないのだ。

786 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/02/20(水) 11:16:31.92 ID:ossfeIOr0.net]
アメリカからの荷物が(安い送料なので)ドイツ経由で来るのですが
1ヶ月ほどかかっていてまだ来ません。
web追跡ではドイツ国内で三週間前からupdateが止まってしまってるので
ドイツ国内で紛失したのですか?と問い合わせたら以下の内容が来ました。
Thank you for verifying your shipping information.
Because this shipment did not receive a scan, tracking has not updated.
Once arrived in the destination country,
the shipment will be handed over to your local postal carrier
for customs clearance and final delivery.
If the order does not receive an arrival scan,
tracking will not show improvement and we will not be able to
locate the shipment.
Have you attempted contacting your local postal carrier or customs office?
If so, please let us know. Your orders local tracking number is *******

おかしいですよね?
ドイツで更新がストップしてるのに
到着地(目的国)のスキャンができてないと更新はされないのです。とか
あなたの国のポストオフィスに尋ねてみて下さい。とか
だって日本の空港に到着した!っていう情報は追跡情報に表示されてなくて
ドイツ国内でストップしてるんです。
前回購入時は、ドイツで二週間ほど経て関西空港に到着後通関で数日経てっていう
経過が全部表示されてたんです。
上の英語部分の正確な訳おねがいします。
 可能なら(スレチですが)私の言い分の返事の英訳も‥‥
日本郵便の近所の支店では調べてくれましたが、
当然日本国内に到着してない荷物なので
わからなかったんです。
お願いします!

787 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/02/24(日) 03:05:42.97 ID:/QwIsI0O0.net]
have a sweet hearts って恋人作れみたいな感じでしょうか?

788 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/02/24(日) 03:33:17.71 ID:Td2Tyuiv0.net]
aなのにsが付くの?

789 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/02/24(日) 10:27:34.82 ID:/QwIsI0O0.net]
>>788
アメリカ人の大学生から来た文章まんまなんですけど、打ち間違いがよくあります。Hv a sweet hearts と来ました。意味は恋人つくれですかね?

790 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/03/17(日) 15:06:48.85 ID:l45Erdis0.net]
心臓が二つある彼女をつくれって意味だよ。君がビクついてるからだろ。

791 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/03/22(金) 02:49:12.83 ID:YvmEiPp80.net]
お願いします。


Okay y'all! Everyone knows that I don't post like this, but this sweetheart of a gentleman made my mom's and mine lunch outing yesterday.
I remember he said his last name was Young.
When he stated that he was from the Sugartown/Grant area I proudly told him of my lineage there.
He knew Great-Grandpa Bodo Weldon, Pa Weldon, Paw Paw Cole (who he had no idea had passed away).
He served in World War 2, is 97 years young, put a smile on Kristi-Ann's face by telling her that she was beautiful.
He informed Mom and I that we made his day so much better by spending lunch talking with him.
I don't care if it takes 5 seconds to say "hi, how are you?" or 5 minutes to have a wonderful, meaningful conversation with them; take some time to speak to the elderly.
I enjoy every chance I get to do so! Especially at work!!
It means more to me than money!!
If y'all see Mr. Young say "hi". He needed our time with him yesterday ❤❤❤❤ P.S. Kristi-Ann was getting grumpy for her food.
I didn't want her to disturb Mom and Mr. Young's conversation. I enjoyed watching and listening to them speak.



792 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/03/22(金) 07:14:33.16 ID:II5seZOnM.net]
  
 
itest.5ch.net/lavender/test/read.cgi/english/1552040728

【朗報】
「電子マネーをチャージ(charge=入金)は意味不明な和製英語でネイティブには通じない」
という俗説を忘れたくない勢がとうとうEnglish板に殴り込み
→「辞書に載ってる」で何事も無く爆発四散

793 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/03/22(金) 10:14:02.36 ID:XFaH852d0.net]
>>791
大丈夫ですよみんな!
私がこういうポストをしないのは皆さん知ってますが、紳士のこの恋人は私の母と私をランチに誘ってくれたんです。
名字はヤングだと言ってました。
シュガータウンのグラント地区出身だと彼が言ったので、私は得意げに私の血筋を教えました。
彼は私のひいおじいさんのBodo Weldon、お父さんのWeldon、Paw Paw Coleを知っていました。
(死んだのは知らなかった)
第2次大戦に従軍経験がある97歳の若者は、Kristi-Annにお美しいですねと伝えて彼女を笑顔にしました。
母と私に今日はあなたたちとお話できて最高の気分だと言ってくれました。
やあ、お元気ですかと言うのに彼らが5秒かかっても私は気にしません。
素晴らしい意味のある会話をするのに5分掛かっても私は気にしません。お年寄りと話すのは時間が掛かるものです。
お年寄りと会話するのをいつも楽しんでいます!特に仕事で!!
私にとってはお金よりも意味のあることです!!
もしヤングさんを見かけたらHi!と声を掛けてあげてくださいね。昨日から待ち通しですよ。
追伸、Kristi-Annが食事中にだんだん機嫌が悪くなっていきました。
母とヤングさんの会話を邪魔して欲しくなかったです。彼らが話しているのを見て楽しんでいたので。

794 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/03/22(金) 10:44:20.79 ID:XFaH852d0.net]
昨日から待ち通しですよ。→私たちと過ごす時間を昨日は必要としてましたよ。

795 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/03/22(金) 10:44:20.83 ID:XFaH852d0.net]
昨日から待ち通しですよ。→私たちと過ごす時間を昨日は必要としてましたよ。

796 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/03/25(月) 17:58:58.45 ID:G+eECQGM0.net]
>>793
ありがとうございました。

797 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/03/29(金) 22:47:34.03 ID:56C41leU0NIKU.net]
The man and women are talking about what they believe they should know about children.

お願いします。

798 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/03/30(土) 05:02:06.02 ID:Tsa0yD/s0.net]
menじゃなくて?

799 名前:795 [2019/03/30(土) 08:53:25.14 ID:vAB/MaWG0.net]
お願いします。男性は一人しか登場しません。

800 名前:795 [2019/03/30(土) 09:43:11.74 ID:Neo2mke70.net]
原文をコピペってるため単/複や冠詞に間違いはありません。お願いします

801 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/03/30(土) 12:43:13.61 ID:Ox7BNwfs0.net]
その男と女たちは、彼らが考える子供について知っておくべきことについて話している。
かな?



802 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/05/14(火) 17:50:53.43 ID:dqlUN7gaa.net]
The grass is always greener on the other side

灯台もと暗しと訳すのは無理があるかな?

803 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/05/14(火) 20:06:36.48 ID:ekDGtU5e0.net]
ふつうに「隣の芝生は青い」ということわざでしょ
灯台もと暗しとは意味が全然違うんじゃないかな

804 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/05/21(火) 18:31:53.15 ID:cf5QDsJa0.net]
ジャガイモやトウモロコシの成長途中(実がなっている状態も含めて)
corn plant や potato plant というのを訳さないといけないのですが、
どう訳したらいいですか?

ジャガイモの苗木 → 既に植えてあるから苗木じゃない
ジャガイモの草 → 草とはいいがだい
ジャガイモの木 → 木とはいいがだい
ジャガイモの植物 → しっくりこない

805 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/06/13(木) 19:10:25.51 ID:lewLCqRR0.net]
お願いします

I'm here for a good time and a long time.

806 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/07/02(火) 11:25:07.80 ID:cNtHrp/sa.net]
>>804
plantを形容詞的に「{栽培中の|成長中の|育成中の|植えてある}xxx」とやってみるのはどうだろう

807 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/08/27(火) 13:16:27.46 ID:VuNhNOSP0.net]
お願いします

First of all, I go into the kitchen to take eggs out of the refrigerator
when I wake up. This is my morning routine. Just two eggs which are to be
topped with over my husband's and my bowls of rice. I put them onto a plate
and then go brushing my teeth and washing my face. Fresh eggs just out of the
fridge do not taste good. I always let them to room temperature since I heard
that I could make a more fluffy omelet with them. Eggs sound more solid and
heavier like ice if they are cold. The eggs became quiet on the white plate
soon after making some mutual bounces with dull noises. Eating bread would be
a help for me in the morning, but my husband complains that nothing other than
rice is satisfying enough as a meal. I assumed that there would be an end to
my patience at most in a year because he said when we got married that he would
change his meal to bread when we had a baby. I did not expect that I had to set
the electric rice cooker every morning for 5 years.
Breaking the eggs over the table is one of my jobs. They are warmer
than were just out of the fridge, but still colder than the little bowl. (snip)
Giving it more stirs than usual, adding some soy sauce, then I let a little
sound out, "Oh!" upon breaking my one.

808 名前:805 [2019/08/27(火) 21:32:38.95 ID:VuNhNOSP0.net]
お願いします

809 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/08/28(水) 03:19:54.86 ID:8+QWN40l0.net]
>>805
素敵な時間を長くすごしたいと思ってやってきました。

>>802
「隣の芝は青い」(=他人のものが自分のものよりよく見える)という「まんま」なのがあるにもかかわらず
「灯台下暗し」(=自分のあまりにも身近すぎるものには気づきがたいもんだ)を持ち出してくるヒネクレにびっくりくりくり

810 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/08/28(水) 03:35:50.39 ID:8+QWN40l0.net]
I'm a determined mother. が「母親になることが決まってる」なんて珍訳で放置されてるのも信じがたい。
a determined +人を表す単語 なんてしょっちゅう出てくるだろ。

依頼への反応が極端に遅かったり最終的に皆無だったり、、、、もう本当に終わりかねここも。。。

811 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/08/28(水) 12:41:25.02 ID:0bUT7PdQ0.net]
Transit around the buildings is a secondary traffic control mess.

この secondary は二次的って意味でOKですか?



812 名前:805 [2019/08/28(水) 15:24:08.60 ID:c6uCqV070.net]
お願いします

813 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/08/28(水) 17:06:30.71 ID:BVDw6l7M0.net]
線路内に入らないでって意味だと思いますが。

814 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/08/28(水) 17:07:16.16 ID:BVDw6l7M0.net]
上>>770

815 名前:805 [2019/08/28(水) 19:41:45.79 ID:c6uCqV070.net]
お願いします

816 名前:805 [2019/08/29(木) 01:39:44.17 ID:Pps55ViZ0.net]
お願いします

817 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/09/06(金) 21:19:03.82 ID:+qAw0onb0.net]
よろしくお願いします
So you're really sticking with Paul even after everything that happened?

We all have flaws Deb. I'm in no condition to be single right now.

Wow! I didn't expect that from you. You don't need him around to have a baby. You'd be fine.

Debra... What would you think if, hypothetically speaking, fooled around with Zach?

Your Son? Did you really?

Hell no! I'm just wondering where you stand on that type of relationship.

Honestly? ... Whatever makes you happy. But... Why do you ask?

Deb. I've got something I need to tell you.

818 名前:外人 [2019/09/07(土) 10:48:17.63 ID:14ieQw970.net]
俺はカナダ人です、よろしく
日本語が下手下手です、但し何でも聞いて

多くのことがグーグル翻訳を通過するかもしれないことに注意してください、しかし、少なくともあなたには尋ねるネイティブスピーカーがいます。
この最後の段落が含まれています。

As for me, I want to know why you've started learning English. To learn the lingua franka of the world? To impress your girlfriend? Cause you have nothing better to do?
Let me know! Doesn't matter if your replies are in English or Japanese because I'll just throw it into google translate if I can't read it.

819 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/09/07(土) 12:41:32.07 ID:Kgb1nPTV0.net]
>>818
Hello a Canadian,
Part of Japanese you wrote is not appropriate Japanese sentence.
ただし should be modified to それでも
And, the sentence following 多くのこと is not easy to understand, and lengthy.
I would write as like
google翻訳を使うからわかりにくいと思うけど、ネイティブが答えるから。

The reason I learn English is just that it is necessary for my study.
Unable to read at some fast speed, I couldn't any thick books in English for my work. And, unable to write in English, I couldn't write anything important for my work.

820 名前:外人 [2019/09/07(土) 23:54:33.64 ID:14ieQw970.net]
>>819
Thanks for the correction. For the most part,
I didn't proof read what came out of google translate. Wouldn't be able to anyway with the amount of Japanese I know.
I'm pretty much just learning Japanese from duolingo and slowly memorizing kanji.
I am planning on buying some more legitimate studying materials for Japanese if I can balance it with school.
Is duolingo a meme here on this board?

Anyways, I'll be checking this thread on a somewhat daily basis. I am 13 hours behind Japanese time,
so expect to not see a reply for a good while.

821 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/09/08(日) 00:38:44.05 ID:m5U440DF0.net]
This is an English to Japanese translation thread.

Maybe the following thread is better for chatting.
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1566945935/l50



822 名前:外人 [2019/09/08(日) 02:33:38.96 ID:ER1Czn7J0.net]
>>821
Sorry, initially I meant to make my own thread for asking me questions but
the layout is just not what I'm used to. I'll move over to that thread, thanks!

823 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/09/19(木) 22:22:49.12 ID:cj7lM4F80.net]
今日のCNNの見出しなんですが、
Foreign minister says Iran hopes to avoid conflict, but "won't blink to defend our territory" in response to a US or Saudi strike.

「in response to a US or Saudi strike」は直訳すると「アメリカやサウジ爆撃に応答して」なのですが、
爆撃されたのはサウジであってアメリカはそれをイランのせいにしているという状態です。
この直訳だと意味が通らないのでずかどういう意味なのでしょうか?

824 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/09/20(金) 00:15:34.31 ID:w14C+yZi0.net]
その訳でいいでしょう
ふかよみは禁物です

825 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/09/20(金) 09:26:01.94 ID:NjnArMD20.net]
>>823
今後アメリカかサウジが行うかもしれないイランへの攻撃に対し

826 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/09/22(日) 16:21:46.76 ID:4vlsx6mU0.net]
★Where one tale ends,A new story begins!!!!

★After having the expirienceof a lifetime, Jim returns home.

★And although he had transitioned from boy to man, The sight of his mother was still very comforting The wkins Family takes center stage!

三つよろしくお願いします。

827 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/09/23(月) 06:54:32.88 ID:Dfkf1bHP0.net]
I am out of work, but I am reluctant to
work hard. Hence I have no choice but to
evade working hard.
For the life of me, I am in a state of
melancholy. I am almost the defeated
remnant.

上記の英文を翻訳お願いします。

828 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/09/25(水) 11:46:17.68 ID:R69tq15b0.net]
>>807をグーグル翻訳にかけてみた。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
まず、キッチンから卵を冷蔵庫から取り出します
私が起きたとき。これは私の朝のルーチンです。ちょうど2つの卵
夫と私のボウルの上にトッピングされました。皿に載せます
歯を磨いて顔を洗って新鮮な卵の
冷蔵庫は美味しくない。私は聞いたので、私はいつも彼らを室温にさせました
もっとふわふわのオムレツを作れると卵はより堅実に聞こえ、
寒い場合は氷のように重い。卵は白い皿の上で静かになりました
鈍いノイズでいくつかの相互バウンスを行った直後。パンを食べることは
午前中に私のために助けてくれますが、私の夫は
ご飯は食事として十分満足です。終わりがあると思いました
彼が結婚したとき、彼はそうするだろうと言ったので、せいぜい1年で私の忍耐
赤ちゃんができたときに彼の食事をパンに変えます。設定しなければならないとは思っていませんでした
電気炊飯器を5年間毎朝。
テーブルの上で卵を割ることは私の仕事の一つです。彼らは暖かいです
冷蔵庫から出たばかりでしたが、まだ小さなボウルよりも冷たいです。 (をちょきちょきと切る)
いつもよりもかき混ぜて、醤油を加えて、少し
「ああ!」私のものを壊したとき。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

やっぱり使えねーな(笑)

829 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/10/01(火) 21:11:36.34 ID:3dUVyURjd.net]
I wouldn’t RL that.
The six marker looks off crooked, tilted left. That’s up to you and your pickiness.

よろしくお願いします。

830 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2019/10/06(日) 00:53:26.81 ID:0Gi1MqoY0.net]
When your committee has its own ideas about your dissertation proposal
https://twitter.com/hardsci/status/1180244826442199041

お願いします
(deleted an unsolicited ad)

831 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/10/06(日) 08:59:47.90 ID:nu2h57qF0.net]
>>830
教授たちが学生の卒論計画に口出しするとどうなるか



832 名前:名無しさん@英語勉強中 [2019/10/06(日) 09:04:10.58 ID:nu2h57qF0.net]
卒論でなくて博論かな

833 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MM93-tJhl) mailto:age [2019/11/04(月) 08:29:53 ID:pPTS/C9aM.net]
友達が副リーダーを断ったら以下の英文が返ってきたのですが、最後の方がよく意味がわからないので翻訳お願いします。リーダーになれるのは一週間ごとの交代制なのか、最初の一週間だけなのか…

tell him that we can have the leader ship for a week and a
week for me

834 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:age [2019/11/05(火) 17:59:05.47 ID:wXqHxwk9M.net]
誰か居らっしゃいませんか?

835 名前:名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM03-8Qdy) [2020/01/13(月) 17:33:02 ID:dptIzcQHM.net]
Antennas that are currently up..

836 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/02/14(金) 17:15:22.79 ID:aYZOL21d0St.V.net]
834

837 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/02/20(木) 22:06:09.84 ID:AfyfHPmm0.net]
TOKYO -- Japan will likely ditch plans to invite Chinese President Xi Jinping
as a national guest in June out of consideration for
U.S. President Donald Trump, a vocal critic of Beijing's trade practices who is
scheduled to visit the month before.

ネットにあった記事ですが
ditch plansあたりから??です
お願いします

838 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/02/20(木) 23:43:11.07 ID:DQYlPrVF0.net]
>>837
東京発 ― 日本は中国の貿易慣行を声高に批判している米国のドナルド・トランプ大統領に配慮し、
6月に国賓として中国の習近平国家主席を招くという計画を取りやめることになりそうだ。
トランプ大統領は5月に訪日する予定となっている。

839 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/02/21(金) 00:10:59.69 ID:/1K+kI0i0.net]
ども!
ditchはとりやめる」なんですね!

840 名前:名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa9f-mc4W) mailto:sage [2020/05/02(土) 22:06:37 ID:Kssiojtya.net]
The increase came in a week when Mr. Murphy, encouraged by other measures that showed New Jersey making progress in fighting the virus, began to sketch out how the state might reopen in the weeks ahead.

NEW YORK TIMESのコロナ関連の記事です。
1行目のwhen以下は、主語がMr. Murphyで、述語はbegan to sketch outなのかなと思いますが、よく分かりません。

841 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb9d-8oPF) [2020/05/08(金) 11:23:08 ID:H0reQQ500.net]
訳してちょ

Hello, they are basically the same file. It is about 2 mount points directing to
the same storage device and partition.

If you create something in one folder, it will show up in the other one.
This also applies for deleting items.

If you delete something from the 0 folder, it will be deleted from the legacy
folder. In that sense it is not a back up because any changes to one of the folders will immediately be applied to the second folder.

The items do not use more storage space (so there is no need to remove them).
Effectively it is only available once, but shown twice.



842 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/06/11(木) 13:04:32.03 ID:ij6o324qd.net]
前置きの文
Other thinkers have used different words to make a similar point. Schumpeter’s concept of pre-analytic vision was inspired by the ideas of sociologist Karl Mannheim whose observation in the late 1920s that,

※以下の翻訳お願いします。
‘every point of view is particular to a social situation’ led him to popularise the notion that we each have a ‘worldview’ which acts as the lens through which we interpret the world.

843 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f23-qafm) [2020/06/12(金) 19:57:40 ID:SmrQvqqT0.net]
KEEP CALL AND CHIPPY ON

お願いします。

844 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0323-QTWl) [2020/06/13(土) 21:57:02 ID:oEuGKt/00.net]
第二文のNor has it for Xi Jinpingを文法的に教えて頂ければ有難いです。
和訳は下にある通りだと思います。

For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.

これは常に中国文化を「ソフトパワー」という形で世界に広めるよう指示した習近平にとっても同じであった。

845 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0323-QTWl) [2020/06/13(土) 22:00:09 ID:oEuGKt/00.net]
文脈把握するために、もう少し多めに

In February 2017 anti-Communist Chinese-Australians mounted protests
against the planned performance of a ballet named The Red Detachment of Women.
The ballet glorifies the Red Army and romanticises the Communist Party.
Carrillo Gantner, speaking for the sponsor, the Sidney Myer Fund,
said that the ballet had ‘lost its propaganda power’.
For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.

Hamilton, Clive. Silent Invasion (Kindle の位置No.722-726). Hardie Grant Books. Kindle 版.

846 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/06/13(土) 23:27:56.94 ID:3FMF/NU+M]
note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309
これマジでやったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる

847 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/06/13(土) 23:33:03.83 ID:3FMF/NU+M]
https://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309

848 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/06/13(土) 23:33:56.60 ID:QifkUdqM0.net]
>>844-845
Norが文頭に出てきて倒置が起こるという用法を知っているかどうか。

Carrillo Gantner, speaking for the sponsor, the Sidney Myer Fund,
said that the ballet had ‘lost its propaganda power’.

For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
上記の文のitはthe balletでhadn'tは省略せずに書くとhadn't lost its propaganda power のこと。

Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.

Nor has it for Xi Jinpingはit(=the ballet)でIt(=the ballet)has not lost its propaganda
power for Xi Jinping, either のこと。

849 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2020/06/13(土) 23:35:45.93 ID:QifkUdqM0.net]
Norの用法
https://ejje.weblio.jp/content/nor

以下の用法に慣れるとよい。

2 [否定の節・文の後に用いて] …もまた…ない 《★【用法】 「nor+(助)動詞+主語」の倒置が起きる》.
He hasn't arrived, nor has his wife. 彼は着いていませんが, 奥さんもまだです.
“I didn't see it anywhere."—“Nor did I." 「私はそれをどこにも見なかった」「ぼくもだ」.
I'm not going to buy it and nor is Tom. 私はそれを買うつもりはないし, トムも同様だ 《★【用法】 《英》 では nor の前に and や but を置くことがある》.

850 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/06/14(日) 13:21:36.22 ID:AL0rm2ck0.net]
>>848
>>849
ご丁寧に有難うございます。感謝します。

851 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-r5Xw) mailto:sage [2020/06/17(水) 00:07:51 ID:BasE3v3u0.net]
今お持ちの“戦隊物”のCDタイトルを教えて下さい。
あなたが持っておられないCDを探すために役立てたい

英訳よろしくお願いします



852 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-r5Xw) mailto:sage [2020/06/17(水) 00:08:53 ID:BasE3v3u0.net]
ごめんなさい。間違えました

853 名前:名無しさん@英語勉強中 [2020/06/19(金) 21:55:38.27 ID:TcLpOXp+0.net]
It’s funny how those thoughts kind of waft into your head
なんて訳せばいいでしょう
those kind of thoughtsならすんなりいけるんですけど、これ口語だから順番が適当になってるだけなんですかね






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<358KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef