- 591 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2017/05/28(日) 22:13:02.42 ID:0DTOmEpU0.net]
- >open - mindedness
>心を開いてなんでもうちあけること ↑はいわゆる「和製英語」のオープンマインドの意味で、英語のopen mind、open-mindedness に「心を開いてなんでもうちあける」の意味はない。 You have a fresh kind to write これは普通こんな言い方はしないだろう。ドイツ人が 書いている英語だから、何を意味しているかは本人に聞かないとわからない。 推測するしかない。 >手紙の受取手が知らないことが書いてあった。 この意味だとしたらYou have a fresh kind to read.と書くはずだろう。
|
|