[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 11/24 04:39 / Filesize : 358 KB / Number-of Response : 884
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【長文OK】2ch英語→日本語part199



1 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/05/20(水) 16:18:36.45 ID:ekQhha6h.net]
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/

126 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/07(火) 00:55:04.07 ID:Ax4e40Ct.net]
I think the fact that I'm out of my 20s helps.

おねがします。

127 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/07(火) 19:50:53.74 ID:hJWnmk1Y.net]
Working upon traditionally established concepts, most of which come from the field of industrial economics such as installed or excess capacity, is a sensitive issue when pursued from a different viewpoint.
In particular, focussing on industries such as wind power, where the non-used capacity of production surpasses the lack of market demand, is even more exciting.
This complexity therefore deserves brief clarification. Commonly, installed capacity is defined as the set of resources that are available to firms producing goods or services.
This could be part of a strategy to mitigate the effects of demand uncertainty or it could even be a market competition strategy.

For wind power players, none of these strategies is, in fact, attractive. Lack of demand, or demand uncertainty, are far from being severe problems to these players.
Indeed, they have priority in the dispatch of the electricity to the grid.
Therefore, it is worthwhile noting that the electricity generated from renewables has priority access to the grid as a result of EU Directive [1],
and consequently market demand is not a constraint in using installed capacity.
This framework, jointly with the guaranteed prices over long-term contracts, makes the second strategy pointless.
This means that unused wind power installed capacity is a consequence of the absence of wind, which is the main production input, rather than lack of electricity demand or competition behaviour strategy.
Moreover, another specificity of electricity is the great difficulty (if it is even possible) of storage, unlike most other goods and services. In short, idle capacity rather than excess capacity is the object of analysis.

長文すいません。
風力発電に関するある論文の一部です。翻訳よろしくお願いします。

128 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/07(火) 19:54:05.72 ID:hJWnmk1Y.net]
Once the specificities of wind power installed capacity have been clarified, two possible options arise to analyse this issue:
(i) focus on the share of installed wind capacity, which is effectively used (capacity factor);
and (ii) focus on the share of installed wind capacity, which is idle. Unlike other authors, such as Boccard [2] and Yang et al. [3], who follow option (i), our insight was towards option (ii).
The motivations for this choice are threefold.
First, the paper is focused on explaining the installed capacity in wind power that is not actually used. As such, it seems to us appropriate to work upon idle capacity instead of upon the capacity that is really used.
Second, for the policymakers, guidance is more attractive in order to understand the factors that are enhancing idle capacity so that it can be avoided.
Third, from the economic point of view, economic inefficiency concerns, i.e. the opportunity cost of investments.
These investments are not even used over long periods. This in- efficiency should be reduced or even eliminated.
As stated above, the planned excess capacity is a well-known practice of strategic behaviour within the markets, which is vastly studied in the context of industrial economics.
But the excess capacity is also economically inefficient. This inefficiency is of particular concern in capital intensive industries such as wind power, where the majority of costs are capital costs.
In short, our option brings more read- ability to the results and enriches the debate and discussion.

続きです。
よろしくお願いします。

129 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/08(水) 21:03:28.87 ID:OLExgSU6.net]
The biggest danger to many animals is people.people want the animals for their fur,or for their meat,or they want to sell the animals as pets.Giant otters live in the Amazon rainforest.
They are about 2 metres long,and they sleep in deep holes by the river.
Giant otters live in family groups,and a group of otters will eat more than 30,000 fish a year.
There are only about 100 giant otters now,because people wil pay a lot of money for their beautiful,thick fur.
In the 1960s,people killed more than 60,000 giant otters in Brazil.

お手数おかけしますが、どなたかお願いできませんでしょうか・・・助けてください;

130 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/09(木) 18:47:32.40 ID:Trw+vfRk.net]
おねがします。
I really don't like the fact that I can't turn the buzzer off on my dryer. Seriously.
Why do I need the buzzer when the dryer is so loud I can hear that it has stopped? I'm going to disable it tomorrow.

131 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/09(木) 19:52:50.98 ID:U9ZdiWAV.net]
>>126
私は、私自身(もう)20代ではないという事実が助けになると考えている
状況が全く想像できない

>>130
乾燥機のブザーをオフにできないのがホントきらい、まじで
乾燥機は音がでかいから止まったらわかるのに
なんでブザーが必要なんだ?明日それを無効にしようと思う

訳してみたが、オフにできないものを無効化するってどういうことだろうな
改造するのかな?

132 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/09(木) 23:45:51.58 ID:+B3gHfOM.net]
To this day, our social health depends upon our ability to rethink
our collective understandings in the face of our own growth
pressures as well as lessons coming from an ever-changing world.

よろしくお願いいたします。

133 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/09(木) 23:56:03.59 ID:+B3gHfOM.net]
どなたかお願いいたします。

The solutions that most theorists propose make the problem seem
more tractable than it is.
Because their solutiosn requirethe rejection of rival theories,
they discount much of the disagreement that gives rise to the problem
in the first place.

134 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/10(金) 00:38:20.51 ID:bqmewERx.net]
Our system shows only one payment reached us.
Payment processors will often do a test transaction, and reverse itself shortly after. You can learn more about this process here (en.wikipedia.org/wiki/Authorization_hold).
These charges are often categorized by messaging such as pre-authorization, pending, temporary, test, etc next to the charge.

Could you please check to see if one or all of the extra charges to your bank account/credit card are posted amounts or if one or more are pending
(which would indicate that one should disappear)?

If the charges posted to the account please let us know right away so we can get this resolved.

Sorry for the hassle.

どなたかお願いします



135 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/10(金) 05:28:48.81 ID:Zjqr6AyT.net]
>>132
今日に至るまで、我々の社会的な健全さは、常に変化する世界のもたらす教訓のみならず
我々自身の成長の圧力に直面する中で、集団的な理解を再考する我々の能力にかかっている。

>>133
たいていの理論家が提案する解決策は問題を実際より扱いやすいように見せている。
彼らの解決策は競合する理論を却下する必要があるために、その問題をそもそも
生じさせた意見の相違の大部分を彼らは無視するのである。

136 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/10(金) 12:53:19.40 ID:6kHa87WV.net]
日本語訳 お願いします。

I also have two sick hedgehogs I am caring for. They have mange and
all their prickles have fallen out. They look very ugly.
I will look after them until their prickles grow back and then let
them go back into the wild.

137 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/10(金) 20:59:35.93 ID:26gfjsZm.net]
>>136
うちには私が世話をしている2匹の病気のハリネズミもいます
彼らは疥癬にかかっていて全部のトゲが抜け落ちてしまいました
とても醜い姿になってます
トゲが生え戻るまで面倒を見て、それから自然にかえすつもりです

138 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/10(金) 21:26:21.95 ID:ZnJq04x6.net]
>>131
中開けてブザー行きのケーブル抜くんじゃね

139 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/13(月) 04:56:36.88 ID:MoDcBQ4f.net]
長文ですみませんが、これを翻訳してください
よろしくお願いします
teamyu.net/Shenmue.III?action=qte

The Shenmue III Kickstarter reaches its deadline this Friday,
which means we have only days and precious hours remaining to make Shenmue III the most funded video game in Kickstarter history.
We've broken all other records, and with a concerted effort we can break this one too.

This one-off Quick Timed Event brings a new twist to the successful #SaveShenmue campaign,
seeking to make your followers sit up, take notice, and actually pledge for a game they had no interest in before.
Our mission here is to educate and inspire, and with your help we can achieve both on a grand scale.

This Wednesday, please return to this page at the following time in your location,
for a globally synchronized launch of the #SaveShenmue QTE.
You can join in at any time thereafter, but keep this in mind: the first 10 participants, plus 4 random others,
will be entered into a raffle for a special prize to be announced very soon.

140 名前:138 mailto:sage [2015/07/13(月) 04:58:05.24 ID:MoDcBQ4f.net]
こちらもできればお願いしたいですが、無理ならスルーして頂いてかまいません
それではよろしくお願いします

We promise that once you get here,
it will all be VERY simple and easy to follow - just a few clicks - and the outcome very effective.
It will be over in seconds,
but you will need to be registered here on the site for it to work, so to avoid even the slightest delay you may want to take care of that now if you haven't already.

In the meantime, please help to promote this event to as many fans as possible before that countdown reaches zero,
by sharing the image above and the link to TeamYu.net/QTE - let's deliver that final blow with an almighty Quick Timed Event like only Shenmue fans know how!

141 名前:138 mailto:sage [2015/07/13(月) 04:59:53.21 ID:MoDcBQ4f.net]
Kickstarter
#SaveShenmue
QTE.
Quick Timed Event
Shenmue III
という単語の意味はわかるので、そのままでもかまいません

142 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/14(火) 04:27:07.39 ID:GuZVbJqx.net]
>>131
arigatougozaimaす。
たぶんこわすんだとおもいmsu  

143 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/14(火) 10:01:28.77 ID:+FYS9epF.net]
>>139
シェンムー3のKickstarterは、今週金曜日 が締切だ。
つまり:Kickstarterでのゲームへの出資の最高記録を打ち立てるのに、あと ほんの数日、数時間しかないのだ。
我々は今まで 様々な記録を塗り替えてきたが、我々が協力すれば この (ゲームへの最高出資額の) 記録もまた 塗り替えられるはずだ。

この、一度きりの Quick Timed Event は、#SaveShenmue キャンペーンの成功への 新たな試みとなった:
ユーザの興味を引き、立ち上がらせ、今まで興味を持っていなかったゲームへの出資を決めさせたのだ。
我々のミッションは、(興味を持っていない人に) (シェンムーを) 布教し、扇動することだ;
諸兄の助けがあれば、どちらも 見事に成功するものだと確信している。

今週水曜日に、諸兄の現地時間で 下記の時間に、このページを確認して欲しい:
#SaveShenmue の QTE が、世界同時スタートする。
開催後は いつでもQTEに参加できる。ただし、覚えておいて欲しい:最初の10名と、追加で 抽選4名に、
まもなく発表される、特別な商品を獲得できる 抽選権 が与えられる。

--

読んでるだけなら「へー、そんなもんかー」だけど;
訳して 自分の日本語で説明すると、代弁してるみたいで、このテンションの高さが ちょっと気持ち悪くなってきた…(;^ω^)

144 名前:138 mailto:sage [2015/07/14(火) 19:22:57.31 ID:r83EYO6q.net]
>>143
長文ありがとうございました!
助かります



145 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/16(木) 14:55:10.49 ID:CfmttuUt.net]
>>137

お礼が遅くなってスイマセン、ありがとうございます。

146 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/19(日) 01:31:13.78 ID:V2Owo4Ly.net]
私は日本人ではないですが、質問します。
I'm making an English study!
これはどういう意味しますか?
この文に対する否定的ではない、返事はあれば教えてください。

147 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/19(日) 05:04:24.93 ID:L50BZQXC.net]
長文すいません。
Firms are cashing in on the success of Japan’s women’s soccer team ahead of the World Cup final, offering everything from dolls dressed in Nadeshiko kit to uniforms for dogs.
And for fans of a certain kind, there’s even branded toilet paper.
Nadeshiko, as the team is called, faces off against the United States in the Women’s World Cup final on Monday.
Blue replica uniforms have long been a requisite when rooting for the national team. Tokyo-based Famous Co., which makes canine outfits, has given the trend a twist by making frilly ones for female dogs.
It started making them during the Women’s World Cup in 2011, in which Nadeshiko quickly garnered laurels and a national following.
The president of Famous, Sanae Muto, said there had been requests before the tournament for Nadeshiko dog outfits, but the company was unsure the investment would pay off. “Their popularity was not high, so we were kind of hesitant,” she said.
As the team advanced, customers started asking if there were Nadeshiko uniforms for dogs and the firm came to realize there was a business opportunity, Muto said. It now makes frilly tutus, perfect for any Japanese pampered pooch.
She said the Nadeshiko dog outfits are not exactly hot items in between World Cups. But as the season approached this year, more stores placed orders, so it prepared 20 times more than it produced in 2011.
Tokyo-based toy-maker Tomy Co. released a limited-edition Nadeshiko Japan model of the popular Licca doll series in May.

148 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/20(月) 23:17:34.04 ID:iMIygv4n.net]
he does it an much because he's irritated at these people as anything

おねがいします。

149 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/20(月) 23:35:19.42 ID:iMIygv4n.net]
147

訂正です。すいません。
he does it as much because he's irritated at these people as anything

おねがいします。

150 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/07/22(水) 17:28:17.47 ID:I35fOks+.net]
詩集の一節なんですが
But in the compensating night,
in sleepless silence, one keeps listening,to one's own country,
to her murmuring,her deathless deep.
これおねがいできますでしょうか?

151 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/22(水) 22:28:30.74 ID:lHSd8aOB.net]
イスラム国は過激派が多く第一に危険な国という印象があるが、イスラム国には十分な資源がなく、貧困な層も多い。
戦争が頻繁に起こっている原因の一つとして、このことも挙げられると思う。

最近ではアメリカの空撃により大量のイスラム人が死亡したが、命を奪うことで問題を解決するのではなく、お互いに話し合って先進国が資源を提供するなどの措置をとれば、イスラム国の質もあがり、戦争の軽減にも繋がると考えます。

現在アメリカとイスラムは対立国にあり、お互いの命を奪い合っている状態ですが、これは最も悪い手段であり、非常に深刻な問題だと改めて思いました。


よろしくお願いします。

152 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/22(水) 22:39:11.48 ID:HMEnVir2.net]
お願いします
Can you send us a copy of the email you received containing the coupon discount? You can place your order and email us back with your Order number so that we could process a part refund for you or we can gladly place a manual order for you.
You will be able to pay for the order through PayPal. Please tell us which products you would like to purchase and your shipping address. We will then give you the total cost (including shipping) and the payment instructions.

153 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/24(金) 08:40:44.98 ID:Xl9xAo3D.net]
要約
割引クーポンのメールを送り返してくれ
それであなたの注文、注文番号を特定でき
そうしてくれれば
一部返金の手続きを喜んでします。
ペイパルで支払い可
欲しい品と送り先住所をしらせれ。
総支払額と支払い方法を連絡する。

154 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/24(金) 22:08:25.13 ID:skZhm4zr.net]
>>148,148

彼はなにより、これらの人々にいらいらしていたので
それを必ずします。

>>150

だが、心身が癒される夜、眠れない静けさの中で、
人はただ自分自身の国のつぶやきに耳を傾け続ける。
ただ、その国の滅びることのない奥深さからのつぶやきに。



155 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/25(土) 00:33:32.58 ID:G0fsm5KL.net]
>>153
ありがとーう

156 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/27(月) 20:39:30.97 ID:PmmIfBSn.net]
What may be most interesting, however, is that near the critical point a gel can be described
in a universal mathematical language that seems to apply to all critical phenomena,
even in the most disparate physical systems.

ゲルに関する論文の一部です
お願い致します

157 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/28(火) 00:49:52.85 ID:jlrQ4pun.net]
>>156
しかし面白いのは、クリティカルポイントに近づくと、
gelは全てのクリティカルな現象に当てはまるような
普遍的な数学的言語で捉えることができることだ。
例え最も異質な物理システムであってもだ。

158 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/07/28(火) 07:52:54.20 ID:9FC5ZEL9.net]
>>156 >>157
クリティカルポイントに近づくと→臨界点付近では
クリティカルな現象→臨界現象
捉えることができる→記述できる
物理システムであっても→物理系においても

159 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/07(金) 20:33:34.88 ID:DNGxoUQY.net]
https://youtu.be/ypeEXxjchho

この曲の内容を翻訳していただけませんか?
お願い致します。


[Hook:]
My niggas stack their money just to spend it
Cause when you die you cannot take it with you
If you ain't beefin' 'bout the money, then what's the problem?
Don't worry about my niggas cause I got 'em
My niggas stack their money just to spend it
Cause when you die you cannot take it with you
And if you ain't beefin' 'bout the money, then what's the problem?
Don't worry about my niggas, Zoo I got 'em

On everything, for 17im wildin
Treat my whole squad on an island
Ziploc gang, bring a lighter
It's gon' be a house party on this island
Shit boom like M80s on this island
It's a lot of trillionaires throwin' dollars
Cause I'm pure hell, wildin' out on this island
I do this too swell, my pockets too swell
Come try the 100 gang and they'll shoot ya
I do this for my squad, I do this for my gang
I do this for my squad, I do this for my gang
It’s Zoovier from the trap and ain't a damn thing change

160 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/08(土) 00:26:25.04 ID:wDlHditB.net]
Is this what it would have been like if we'd stayed together?

お願いします

161 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/08(土) 15:11:00.86 ID:wDlHditB.net]
what the song is mostly sam break out them?

↑おねがいします

162 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/08(土) 16:25:01.64 ID:6Sy6bk9W.net]
女優の杏さんが腸炎で緊急入院、当面の仕事はキャンセルするという。
https://twitter.com/hanayuu/status/629040144687837184
私の発言をデマと決めつけてきたみなさん
思い知るときが、やってきた
https://twitter.com/tokaia mada/status/621856951639486465
他の国々のように、日本もさらに多くの原子力発電所を作ろうとしています。
多くの人々が核の汚染の影響で死んでいるのに、彼らは幻想の中に生きています。
ahjzfl-1/04zpzf/n0gkne
マイトレーヤが公に話し始めるとき、彼はこのことについて話されるでしょう。
magazines/ahjzfl-1/pzytyf/vk7zly
マイトレーヤは、世界中の核分裂による原子力発電所を直ちに閉鎖することを助言されます。
33116k/yitdsf/u198z0

163 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/08(土) 17:02:41.57 ID:dI/Az0bh.net]
1. I think movies beat ball games.
2. I first played baseball in high school.
3. I think a ball game beats a movie.
4. My favorite team is the New York Yankees.

164 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/09(日) 11:52:19.34 ID:At+gFMEt.net]
>>163
1か3だねw



165 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/08/12(水) 19:03:27.94 ID:2lu9XtTT.net]
海外製のボディソープのパッケージに書いてある文です。

Darling, did you say "no headache" tonight?

お願いします。

166 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/13(木) 19:48:54.87 ID:D+I6oIeG.net]
頭痛が痛いぜ。

167 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/08/13(木) 20:50:02.10 ID:5z1n+TF7.net]
>>165
奥さんが色っぽく旦那に迫ってるんだと思うよ。

168 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/14(金) 05:26:02.01 ID:UGJu4YM9.net]
I can't stop crying. I can't go on any longer. It's just too painful to see everyone moving forward in life and full of hope and happiness While I'm still stuck at the same place, forever. I'm far behind everyone and never can catch up.
Compared to them, I'm so worthless and garbage, there's nothing good about me.
I had been holding onto the hope of being able to be "normal" someday but now it turned out to be nothing but a false hope,
I should give up everything and put an end to this painful sad lonely life. Because what's the point of living when all you can feel is just pain and hopelessness?
So goodbye. thanks for everything mother.
You're the only thing that kept me from throwing myself in front of train. I love you so much!
I don't have nothing to say to my sister and father because they don't care about me and so I don't care about them either. So yeah. That's all I need to say. Bye

169 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/08/14(金) 09:37:14.39 ID:nkU24Bwh.net]
>>167
そんなパッケージの絵ではありました…
これはそのまんま、

ダーリン、今夜は頭痛がしないっていったよね?

ってことであってるんですか?

170 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/08/14(金) 11:06:10.82 ID:AsXqqpM+.net]
だと思うよ。いつも頭、痛ーいからできないと言ってたんでしょ。

で、今夜は頭痛くないよね!

171 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/08/15(土) 04:32:13.85 ID:TtqYLGQ8.net]
頭痛いからセックスできないって言い訳はその国ではメジャーなのか?

172 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/20(木) 21:50:18.74 ID:gsE2jFaB.net]
長文ですみませんが、これを翻訳してください
よろしくお願いします。

When he gives the go for those who are paying for their paint jobs now....send the money as SERVICE....not friend or family.
Send enough to cover the fees and right at$135.
Not saying not to trust him but I paid for the commission as services in case we have an issue.
So again when you send it....PM me....don't update here....send me a PM and I'll track you from there.
Those who want to pay the $30 to get it shipped right away let me know that too.
I'll send his PayPal info when he is ready to go.
Allow everyone to read this so it won't get bumped up in the conversation.

173 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/08/27(木) 13:24:46.83 ID:YR1wIG4D.net]
>>172
paint your face red.

174 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/08/30(日) 15:40:57.72 ID:IDaMsgtn!.net]
こちらをどうぞ宜しくお願い致します。

This cake is available in larger sizes than indicated please contact us either by email or phone with your specific request and one of our staff will be happy to assist you.
The appearance of the cakes may differ slightly from the website photos, due to the creative licence of the chef, but the taste and appearance still remain of the highest standard.
You can pick up your order 36 hours after ordering in-between 10am to 5pm seven days



175 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/08/31(月) 16:48:16.27 ID:pPd7OWmZ.net]
下リンクの曲の歌詞を聞きとれる方いたら、お願いします。
歌詞から曲名を探し当てたいので、ご協力いただければ大感謝です。

(自分では"stupid game" "Nothing ever stays the same" "I don't mind at all"
あたりの箇所しか聞き取れません。)

https://www.youtube.com/watch?v=NU4wWPEwKS4

176 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/08/31(月) 23:16:21.06 ID:yf9RgMPP.net]
>>175
なんだか陰鬱な歌詞になってしまった、自信はない
〜let things slip through my hands.←(冒頭が切れてるかも)
Nothing ever stays so sane.
I don't want to shoot people ranged for their stupid game.
I wonder if it should be me instead of him.
I don't mind at all.
I don't take part at all.

177 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/04(金) 05:47:07.90 ID:C8iqg1RR.net]
お願いします

If I ever go missing, I want my picture to go on beer bottles instead of milk cartons

178 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/04(金) 06:14:46.45 ID:h2oB9H2I.net]
>>177
もし私が行方不明になるようなことがあったら、牛乳パックじゃなくてビール瓶に
写真が載るようにしてほしい。

念のため付け加えておくと、アメリカでは80年代ごろまで行方不明の子供の写真を
牛乳パックに載せて情報を募っていた。

179 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/05(土) 07:50:58.29 ID:tWjHSTsz.net]
和訳頼む

ebayより

Buying alerts on eBay pages

Show the following buying alerts on eBay pages 30 minutes before an item ends:
Watched item ending alert
Show an alert on eBay if my watched item is ending.
Outbid alerts
Show an alert on eBay if I have been outbid on items I am bidding.
Second Chance Offer received alert
Show an alert on eBay when I receive a Second Chance Offer.

180 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/05(土) 17:48:21.84 ID:tWjHSTsz.net]
全然書き込みないな

181 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/05(土) 20:15:05.67 ID:Nkl1ai/v.net]
>>179
eBay pagesで買う時の通知事項。
終了30分前に次の事が通知される。
(見ていた品の)終了通知。

終了する時。
より高額の入札がある という通知。

入札額で上回った時
入札で勝ったという通知。

Second Chance Offer received alert
Show an alert on eBay when I receive a Second Chance Offer.
一番札を入れた人が買わなかった時に2番のあなたに売ります という通知だな。

182 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/05(土) 23:08:24.13 ID:tWjHSTsz.net]
>>179
ありがとう
すっきりしたよ

183 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/08(火) 20:33:11.59 ID:43jb41Fw.net]
脚の手術を行えるかどうかドイツの専門医の先生に
相談させて頂いていたのですが
先天性の血液の病気のため、手術を受けれるかその旨を質問したところ
下記のような返信がありました。
The virus is principally no problem for the surgery if you aren’t sick.
The surgery can be done from our side.
これは手術を受けることができるのでしょうか?
お手数ですが和訳お願い致します。

184 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/08(火) 20:40:12.83 ID:g7bqGhHY.net]
あなたが病気で無ければそのウイルスは基本的に手術には問題ない。
当方からは手術は出きると言えます。



185 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/08(火) 20:48:16.62 ID:43jb41Fw.net]
>>184
本当にありがとうございます。助かりました。

186 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/12(土) 03:42:04.35 ID:DnWKrs5R.net]
お願いいたします
I got a new job and close to what I made at company I switched away from. I'm relieved. It is a commercial company that builds and sells like Donald Trump.

187 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/12(土) 11:20:07.57 ID:3diAFBZJ.net]
Is that a fake tracking code?

I'm usually out for business during daytime and so I cannot receive my package unless making a call to my local deliverer even though they have it already.

Let me have it if you have a real one, thanx.

188 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/12(土) 11:38:39.11 ID:UbKmSI4R.net]
早くしてほしいので上げさせてください

189 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:age [2015/09/12(土) 12:49:15.50 ID:rffysspl.net]
まだでしょうか?

190 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/12(土) 14:06:33.11 ID:6kaURtXR.net]
>>186
新しい会社に就職した、前の会社と同じような仕事してる会社だ。助かった。
ドナルドトランプみたいな仕事してる会社だ。
>>187
トラッキングコード、追跡番号は間違いだったのですか?
昼間は仕事で出てるので運送屋に荷物が着いていても連絡しないと荷物を受け取れません。
ホントに持ってるなら、私に持たせてください、送って下さい。

191 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/12(土) 18:34:54.18 ID:TV7Anq3T.net]
>>187
とりあえず正しいTracking number送って欲しいらしいよ。
多分運送会社に荷物送ってもらために電話するとき必要。

192 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/15(火) 09:35:18.36 ID:kue08fvt.net]
Okinawa nei I love you so... cockroaches and all !
But that still doesn't mean that I don't scream when I see one haha

お願いします

193 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/15(火) 13:52:48.90 ID:vnHsOKmA.net]
>>192
Okinawa nei あなたのことが大好き・・・ゴキブリとかいろいろ!
でもだからといってゴキブリを見たら叫ばないというわけじゃないけど。ハハ

Okinawa nei ってのがわからない。琉球王国の国王に尚寧(Sho Nei)ってのが
いたらしいからこの人のことかな。

194 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/15(火) 15:02:38.06 ID:kue08fvt.net]
>>192
ハワイアンにHawaii nei (最愛のハワイ)と言うのがあり
送り主も私もフラをやるので最愛の沖縄と言う意味と思います。
ありがとうございました



195 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/15(火) 20:51:31.85 ID:vnHsOKmA.net]
なるほど。じゃあ、

沖縄大好き!ゴキブリも含め沖縄のいろいろなこところが好き
でもいくら好きだと言っても実際にゴキブリと出くわしたら叫んじゃうよ

みたいな感じでしょうね。

196 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/21(月) 08:44:50.35 ID:QQRRxMMa.net]
ギター改造動画に対してのレスです、お願いします。
※john mayerは人物名です

I would like to do it on my guitar .
You have to pass the file with the relic of the design of john mayer
for me to transpose the body of my guitar to try to make this work ?

197 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/21(月) 08:58:30.65 ID:JUPRX55z.net]
自分のギターもそうしたい。
自分のギターをジョンメーヤー風に改造したいから図面を送ってはくれまいか?

198 名前:195 mailto:sage [2015/09/21(月) 09:06:08.58 ID:QQRRxMMa.net]
おー、即レスありがとうございました。助かります。

199 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/22(火) 16:36:08.60 ID:gFFRwnNX.net]
I always try to buy real down filled coats for the kids.
The poly stuff is just not nearly as warm.

200 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/22(火) 16:37:26.68 ID:gFFRwnNX.net]
They are the best coats they've ever owned. Brand is Snozu.
I've seen them for little more than retail on eBay.

201 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/24(木) 08:27:22.68 ID:Fm0vpaPi.net]
何方様かよろしくお願いいたします。

My friend Linda is touring Japan in October.
She has asked me to ask any Japanese-speaking people I know
if they can recommend a good English-to-Japanese "translation"
app for the iPhone so that she will know what to say if she has any problems
(such as a medical situation)
while in your country. She only knows a couple of words in Japanese,
so this would help her quite a lot.
If you can suggest anything, we would both be very grateful!

202 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/24(木) 08:45:18.28 ID:rmqa1zcC.net]
要約
友であるリンダが10月に日本旅行するが
iPhone用の英語→日本語翻訳アプリの良いのを教えてくれ。
(医者にかかる時などに)
教えてくれれば助かる。

203 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/24(木) 17:25:26.35 ID:Fm0vpaPi.net]
>>202
ありがとうございました!助かりました!

204 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/24(木) 20:25:53.64 ID:mIQqkQk9.net]
「このスレを教えました!」なんちて



205 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/25(金) 19:38:19.09 ID:5TBZOTFe.net]
海外通販の商品が届かないことを店に伝えて、返信されてきたのですがこれは何と言っているのでしょう?
機械翻訳から想像するに「早く連絡しないお前が悪い」と言っているようですが。返金はしないってことですかね?

Ok, expected you to give me a sign much earlier in case item didnt arrive! It should normally arrive in at least few weeks after being sent..
But; had trouble with several packages that were sent during last months (summertime)..
Few (yours included) arrived back here after some time (not sure for what reason?)..
and were sent again in last week of august! So really hope it will finally be with you very soon..
Sorry again for all this trouble due to post; but really never lost one package yet after more then 10 years of sending records,
so that wont be a problem now either.. Please keep me up to date!

206 名前:& ◆CdONlUEcjE2q [2015/09/25(金) 19:44:14.41 ID:CZag8ISi.net]
>>205
返金云々には触れられてもいない。
>>205の荷物を含めて発送トラブルがあったから、届くまで待て、と。
それだけ。
10年以上も届かなかったことはない(=悪徳業者じゃないから安心してね)、
という趣旨。
長いけど、訳したほうがいい?

207 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/25(金) 21:21:05.32 ID:5TBZOTFe.net]
>>206
それがわかれば大丈夫です。
ありがとうございました。

208 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/26(土) 18:53:20.32 ID:5MFK2W7A.net]
https://youtu.be/ZCEmFIMrRVE
《この動画を見てみんなが次々と賢者になってます!!》

この動画の字幕の和訳であってるかな?

209 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/28(月) 14:14:27.16 ID:7dTTIxg9.net]
”Xi hosting a meeting on women's rights at the UN while persecuting
feminists?”

ヒラリークリントン氏のツイッターの記述(9/28)です、スッカリ英語から遠ざかっているため
訳すことができません…、単純な質問として、動詞が抜けてませんか?
出来れば、訳と文法的な説明もお願いします(_ _)

210 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/28(月) 14:48:26.84 ID:IG2mpShR.net]
>>209
習主席はフェミニストを迫害している一方で国連で女性の権利に関する会合を主催
するの?Xi is hosting a meeting on women's rights at the UN while he is persecuting
feminists? のこと。

while he is persecuting feminists?のhe is が省略
されている形と考えればいいだろう。while he is persecuting feministsは
従属節で主節(Xi hosting a meeting on women's rights at the UN)と
従属節の主語が同じ時は従属節の主語とbe動詞は省略できる。

某サイトから解説を引用

副詞節内の主語とbe動詞の省略について:主節の主語と副詞節の主語が同じときは、従属節内の主語とbe動詞をまとめて省略できます
He was very energetic,when (he was) young.
You should see the museum, while (you are) in London.
Children should not speak unless (they are) spoken to.
「子供は話しかけられない限り口を開くべきではない」

主節のXi hosting a meeting on women's rights at the UNも普通は
Xi is hosting a meeting on women's rights at the UNとisがあるべきだろう。
isはなくてもis hostingのことだってわかるのでツイッターで字数を少なくしていことも
あってそうしたのでは。is hosting は現在進行形なので主催しているともとれるけど、
現在進行形で確定している近い未来のことを表現することもあるので、これから
主催するの?とも考えられる。

211 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/28(月) 15:22:52.88 ID:F6daz7Hi.net]
オバマのツイートにも主語なしとかあるからな。
高校英語文法にも口語表現の単元を作るべき。

212 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/28(月) 15:31:32.36 ID:7dTTIxg9.net]
>>210
わかり易い訳、ありがとうゴザイマス(_ _)

追加質問です。
疑問文なのに何故、疑問詞、助動詞、Be動詞で
始まらないのですか?(これらも省略?)

213 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/28(月) 15:35:07.08 ID:7uEtnUwA.net]
>>209 見出しみたいな物。
”Xi hosting a meeting on women's rights at the UN
while
(Xi) persecuting feminists?”
Xiと呼び捨てにして
Shameless 恥知らずだ と切り捨ててる。
現在分詞は形容詞ともとれる。

214 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/28(月) 15:44:35.99 ID:IG2mpShR.net]
>>212

いわゆる疑問文で表現するより、肯定文に?をつけて疑問の形にするほうが
ここではしっくりくるからでは。「女性の権利に関する会合を主催 するの?」の部分は純粋な意味の疑問文ではないでしょ。
つまり会合をするのかどうか聞きたいから質問しているわけではなくて会合をしちゃうの?恥知らずめと
続くわけだから。



215 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/09/28(月) 16:15:23.15 ID:7dTTIxg9.net]
>>214

なるほど、ありがとーゴザイマシタ!(×2)
ニュアンスがわかりました(_ _)

216 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/09/28(月) 19:28:06.25 ID:7uEtnUwA.net]
>>215  ニュアンスと言うなら
”Xi hosting a meeting on women's rights at the UN
国連では女性人権保護の会を主催しながら
while  一方(自国では)
persecuting feminists?”
フェミニスト、女性人権保護を主張してる人達を迫害してるだろ?
persecuting feministsについては断言してない、疑問符付けて一段階ゆるくしてる。

217 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/02(金) 08:50:09.62 ID:xAUJbKAf.net]
現在海外の写真投稿サイトにて私の写真のライセンス買い取りについて交渉を進めています
仲介役のサイト運営の方より以下のメールが来ました
機械翻訳にかけたところ、「商談中のあなたの写真が壁紙配布サイトにあるのを見つけたが、これはあなたが許可したものなのか?
他にも配布や販売をしているところはあるのか?もしあなたが我々のサイトでのみこの写真を公開していることを証明出来れば以下の値段で交渉を進めたい」
といった内容だと思うのですが、そのように受け取っていいのでしょうか
翻訳どうぞよろしくお願いいたします

Things are moving along with the client, but they have a some concerns.

1) Are there any outtakes that look similar to this on the market?

2) I think they found the photo ona site called Wallpaper Up.  Can you guarantee that the photo has never been licensed anywhere else besides through us?

Can you let me know?  If we can guarantee that the one time we licensed this in the past is the only time, I feel confident we can close this deal for $

Looking forward to your response.

218 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/02(金) 09:16:27.84 ID:I2ZTUzKa.net]
先方は買い取りに乗り気でしょ。
Can you let me know?  If we can guarantee that the one time we licensed this in the past is the only time, I feel confident we can close this deal for $
過去に他にライセンスしたことあってもその時一度きりのライセンスであったら・・・ドルで買い取りたい。
weはクライアントに対するあなた+買い取り申込者 かな。

219 名前:216 mailto:sage [2015/10/02(金) 09:38:48.33 ID:xAUJbKAf.net]
>>218
ありがとうございます。助かりました
「他のサイトでは販売していない、もしされていたらそれは私に無断で行われている」と返信しました

220 名前:217 mailto:sage [2015/10/02(金) 09:40:07.31 ID:I2ZTUzKa.net]
>>218 自己レス取り消し
>>218は間違いだな。
Can you let me know? If we can guarantee that the one time we licensed this in the past is the only time, I feel confident we can close this deal for $
あなたがこの写真をライセンスするのが初めてであったら、他にライセンスしたことがないのなら
・・・・ドルで交渉を終えたい、・・・・ドルで買いたい。
他にライセンスしたことあるのなら買わない。

221 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/02(金) 22:27:02.54 ID:pGGNaFeo.net]
お願いします

When my life isn't attached to a goal or inspires me then I am not really happy.
Time needs to be used efficient cause it will never come back once wasted.

222 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/03(土) 15:47:40.32 ID:bbdbswiI.net]
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

223 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/06(火) 17:31:33.95 ID:JUZhGB8T.net]
Over again it plays
I'm not scared to face the wreckage of my younger ways
Every little thing you do
It's measured by the damage that it does to you
You can screw me around
You can swallow me down
Well I don't really know why
All we do is get high
Guess I'd rather just save my breath
The world is just a time bomb
Everyone is dead wrong
And all this weight is on my head

Everyone you think you know
It turned to something different only yesterday
All of us need to choose
It's easier to give in than it is to lose
They can blow up our head
They can leave me for dead

But I don't really know why
All is said is goodbye
Guess I'd rather just save my breath

Everything takes so long
Everyone waits so long
I don't really know why
All we did was get high
Guess I need save my breath

長いこと聴き続けてる大好きな曲の歌詞なのですが、検索しても和訳は出ず…調べてみたけど英語力が無さすぎて挫けました。
お願いします。

224 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/07(水) 10:18:42.83 ID:0/fM0TFh.net]
メル友から長文が届きました。
今まで辞書片手に頑張ってメールのやりとりをしていましたが、今回はお手上げです。
一体何が書かれているか教えていただけませんか。

You should not have liked or commented.... Hahaha!

Now you have to pick from one of the below and post it as your status. This is the 2015 Breast Cancer Awareness game.

Don't be a spoiled sport.

Pick your poison from one of these and post it as your status.

1 Diarrhea again? 2 Just used my boobs to get out of a speeding ticket. 3 How do you get rid of foot fungus? 4 No toilet paper, goodbye socks.
5 I think I'm in love with someone?
6 I've decided to stop wearing underwear.
7 It's confirmed I'm going to be a mommy/daddy.
8 Just won $900 on a scratchy 9 I'm a lesbian.
10 I'm getting married.

Post with no explanations.

Sorry, I fell for it too. Looking forward to your post. Ahhh don't ruin it. (Don't let the secret out).

And remember it's all for the 2015 Breast Cancer

Be a good sport ok

以上よろしくお願いします。



225 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/07(水) 22:24:38.57 ID:RS6WzJaL.net]
>>223
巻き戻して もう一度
向き合える 遠い若気の過ち
やること なすこと
その価値は 跳ね返った痛み
俺は まな板の鯉
飲み込んで どうぞ
それにしても 何でだろう
みんなただ ハイになりたいだけ
よけいなことは 口にしたくない
所詮この世は 時限爆弾
みんなみんな 間違ってる
この重さ 頭にのしかかる

人は 見かけによらない
夜が明けたら 見違えちまってる
誰もが通る 分かれ道
譲った方が 負けるより楽
この頭 ぶっ飛ばしてくれたらいい
そのまま ほっといてくれたらいい

でもいったい 何でだろう
みんなただ さよならと言うだけ
よけいなことは 口にしたくない

何でもすぐには 片付かない
みんなじっと 待ち続ける
ああ 何でだろう
みんなただ ハイになりたかっただけ
よけいなことは 口にしちゃいけない

226 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/08(木) 14:00:47.60 ID:AZjF26IZ.net]
>>224
少し調べてみたけど、それはFBでよく出回ってる(?)アメリカンジョーク的な釣り文章らしい。
他の人も「友達がこんなの送ってきた」って書いてたよ。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<358KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef