1 名前:名無しさん@3周年 [2007/07/09(月) 11:42:35 ] フィリピノ語・タガログ語に関するスレです。 語学とは無関係な話題、フィリピン人に対する意見、フィリピン共和国の時事問題等はスレ違い。 【質問・翻訳を依頼する時】 ・回答者、特に翻訳してくれる人はごく数人です。礼儀よく依頼し、気長に待ちましょう。 ・気分を害すような単語、卑猥な文章の翻訳など、気の乗らないものは訳してくれないことがあります。素直に諦めましょう。 ・翻訳してもらったら一言お礼を言いましょう。 ・翻訳に対する批判は、「ここがこうおかしい」等、自分の意見を提示しましょう。批判だけでは荒らしです。 ※注意 akong pera(アコンペラ)と呼ばれる特定の粘着荒らしが常駐しています。 初めて来た方は戸惑うかも知れませんが、単純バカなので煽って来てもニヤニヤ眺めておきましょう。 前スレ フィリピノ語・タガログ語スレ academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1112925426/ 関連スレタガログ語の本 教えて! academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1005833144/
634 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/19(月) 15:30:32 ] >>632 また会いましょう また会う日まで
635 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/19(月) 16:26:17 ] salamat po
636 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/20(火) 00:30:58 ] >>633 訂正してるみたいだけど、これって hanggan sa muling nating pagkikita じゃあいけないのか? magkikitaよりはよっぽどよさそうだけど、どうなの?
637 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/20(火) 10:35:21 ] magkitaと訂正したのは上段の文です
638 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/21(水) 02:59:43 ] 失礼しました。
639 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/25(日) 13:47:39 ] いつ彼女と初めて会いましたか? タガログ語でなんていうの?
640 名前:名無しさん@3周年 [2008/05/25(日) 14:28:31 ] Kailan mo siya nakilala?
641 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/05/25(日) 15:00:13 ] salamat po
642 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/09(月) 10:58:47 ] 保守
643 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/12(木) 13:20:21 ] >>440 のフィリピンショタどっかいっちゃった。。
644 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/12(木) 14:26:48 ] さよならの向こう側
645 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 03:27:46 ] みなさん、どうかお教えください。昨日はじめてタガログ語のメールをもらったん ですが、さっぱり意味がわかりません。 ikaw lang ang mahal ko なにとぞよろしくお願いしますm(_ _)m
646 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 07:28:21 ] 私が愛してるのはあなただけ。
647 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 08:29:09 ] 646さん、ありがとうございます(ペコリ そんな意味だったんですか。でもなんか慣用句みたいで真実味がないですね…
648 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/13(金) 11:20:39 ] 慣用句の代表選手だな。
649 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 13:38:04 ] >>645 おまえこんな過疎スレにまでレスしてたのかよwワロタw そんなに気になってたのかwww
650 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 14:49:56 ] そりゃ気になるでしょうよ、言葉さっぱりわからねえんだからw
651 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/13(金) 22:58:31 ] >>645 俺もその言葉今までに200人くらい言ってる。 言われたのは50人くらいだけど。
652 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/13(金) 23:36:02 ] >>645 直訳を真に受けたらいけないんだよ?
653 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/14(土) 18:06:26 ] cebuって何? セブ弁と標準ピリピノではどれくらい違うの?
654 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/15(日) 01:09:25 ] 日本の標準語と琉球語くらいに違う。
655 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/15(日) 01:44:09 ] マジすかWW
656 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/15(日) 18:38:19 ] 琉球語ってどれくらい標準語と違うのか知らないけど。。。 セブの、そんなにタガログ語がうまくない人は、マニラの人とはタガログ語を使って話さないことが多いよ。 英語を使う。 それくらいタガログ語とセブアノ語は違うし、セブアノ語で話してもマニラの人はぜんぜんわかってくれない。 ただし、そこには彼らは日本人に比べたら英語がうまいという要因もあるわけであって、そのことすべてがタガログ語とセブアノ語がかけ離れているかを示しているわけではない。 けれど、参考にはなるよね。
657 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/16(月) 03:12:40 ] 単語調べてみりゃ、とんでもなく言葉が違うよ 全くの別言語
658 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/16(月) 12:30:03 ] そう言えば以前、標準語と大阪弁くらいの違いしかない、 みたい事言ってたキチガイがいたな。
659 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/16(月) 17:25:34 ] >>656 そうかぁ、貴方もこの板に出入りしていたのかぁ… 確かに、こっちの方が貴方に相応しい板ですね。 って、人違いだったらゴメンね。
660 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/16(月) 17:28:58 ] >>656 そうかぁ、貴方もこの板に出入りしてたのかぁ。 確かにこっちの方が貴方に相応しい感じがしますね。 って、人違いだったらゴメンナサイ。
661 名前:659、660です。 mailto:sage [2008/06/16(月) 17:31:36 ] 間違って2度同じ様な文を送信してしまいました。 皆様、申し訳ありませんでした。
662 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/17(火) 00:20:36 ] >>659 こっちの人は悪意がないからね…。
663 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/19(木) 08:25:20 ] 2ちゃんねるは統一協会が運営(3:20から) 2ちゃんねるは朝鮮カルト、ユダヤ権力にとって不都合な発言をする人間のIPアドレスを集めたり、個人情報を集めるための道具 jp.youtube.com/watch?v=D9_KTEk2ukE 【社会】「言いたいことは言えたので、スッキリ」 ベンジャミン・フルフォードさん、山口組総本部前で拡声器で抗議活動★2 mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1213784588/ 山口組の本部に行ってきました・・ベンジャミンさんのブログ benjaminfulford.typepad.com/benjaminfulford/2008/06/ レポ・・ベンジャミンの山口組本部「道場破り」見に行ってきますた。 jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/news/20 92/1213458949/50-51 ←↑接続 公明党支持者の金さん殺される 在日なのに同和幹部(?)で元ヤクザで創 価の金さん 妻に射殺される namidame.2ch.net/test/read.cgi/news/1213694629/ 830 : カー・コローグ・ヨメ(コネチカット州):2008/06/18(水) 09:10:12.30 ID:LfOctBI0O ニュースで流れた金さんの自宅の表札が日本名だった件 ヤクザの9割は「在日と同和」、彼らは恐喝のために右翼団体を名乗る www.youtube.com/watch?v=2uTFIS1RDJg 偉人渡辺昇一が何十年も考え続けて得た結論。 「反日思想の源泉」 渡部昇一 www.youtube.com/watch?v=BzfpilmxgBU 勝谷誠彦 【在日特権】三重県伊賀市 住民税減免問題 jp.youtube.com/watch?v=ChfpqdwyBTA
664 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 08:59:11 ] maraming salamat daw sa uulitin 昨日、とあるお店で簡単な頼まれごとをしてあげたんですが、タガログ語のメールが きて意味がわかりません。どなたかお教え願えますでしょうか。 よろしくお願いします。
665 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/21(土) 10:57:34 ] >>664 maraming salamat daw ここまでは単純に「どうもありがとう、だって」で良い。 しかしこの文を見ただけでは sa uulitin が何を指してるのか分からん。 ulitinは〜を繰り返すで、uulitinはその未然形。 sa uulitinは「繰り返す何かで(に)」ということだろうが、やはりちょっと曖昧だ。 会話の当事者である貴方ならなんとかニュアンスを掴んでくれるだろう。 つたない説明でスマソ。
666 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 11:43:55 ] ↑ 664です。ご親切にありがとうございます! 「繰り返す」ということは たぶん「いつもありがとう」という意味でしょうね。本当に感謝します。
667 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/21(土) 14:33:09 ] salamat sa uulitin mong puntaじゃねーの?
668 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/21(土) 15:29:56 ] daw は、だって という意味だったのか。なる
669 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 20:18:19 ] nandiyan b pinoy?
670 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 20:25:12 ] walangkibo? wala?
671 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 20:27:09 ] Bulaga!!!
672 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/21(土) 20:28:49 ] naku!!
673 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/21(土) 21:33:52 ] なんの自演だよ
674 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/22(日) 02:17:15 ] oras na. antok ako
675 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/22(日) 03:13:36 ] kinakantot ko
676 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/22(日) 15:50:24 ] kalatan daka pu
677 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/22(日) 19:13:18 ] kalatanじゃなくてkaratanねwww
678 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/23(月) 01:40:46 ] 先日お世話になった644です。実は進行中のP娘がおりまして、痴話ケンカのあと こんなメールをもらいました。 Ikaw Kashi! sobra na kitang mahal! 前の言葉はたぶん「あなたのせいよ」だと思うのですが、その後がよくわかりません。 「あなたは私を愛しすぎる」なのか、「私があなたを愛しすぎた」なのか、それとも 全然ちがう意味でしょうか? 本人に聞いても「知らなくていい」と教えてくれません。 個人的なことでお願いし本当にすみません。なにとぞお教えくださいm(_ _)m
679 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/23(月) 19:25:10 ] ppsokって何ですか?
680 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/23(月) 21:14:28 ] >>678 >「あなたは私を愛しすぎる」なのか、「私があなたを愛しすぎた」なのか、 お前にとってはどっちでも似たようなもんだろ。分かってるならイチイチ聞くな。 そもそもイチャイチャ会話ならボディーランゲージで十分。 >>679 ppasok=papasok 語根(ルートワード)はpasok 不定形(基本形)はpumasok papasokはその未然形 意味は「入る」「出勤する」
681 名前:679 mailto:sage [2008/06/23(月) 21:39:32 ] >>680 salamat po
682 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/23(月) 23:08:45 ] >>678 がんばってね。 初めの一文の推測の訳もあってないけど、彼女の言う「知らなくていい」にまさに賛成なのでとくに書きません。
683 名前:644 [2008/06/24(火) 09:59:14 ] >682 えぇ!はじめの一文も推測ミスですか? あんまり頭が良くないもんで… でもやっぱり気になります。なにとぞ正確な訳をお教えください。お願いします! 後生です!
684 名前:644 [2008/06/24(火) 13:24:49 ] もし「あなたは私を愛しすぎる」だとすると、けんかの流れからして 「うぜぇーんだよ、粘着すんな!」とも受け取れるわけでして… あと前文の kashi がさっぱりわかりません。ネット辞書で調べても 出てきません。 意地悪しないで教えてくださいよ〜
685 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/24(火) 14:15:28 ] >>684 kasiの間違いじゃない? 喧嘩の原因を非難するためにkasiを使ったんじゃないと思いたいけど。 でも、そんな女止めておけば。
686 名前:644 [2008/06/24(火) 15:08:11 ] >685 ですよねぇ。私も kasi と思ったので「あなたのせいよ」と解釈したんです。 ところで、なんで止めたほうがいいと思われるんでしょうか? ますます後半の 意味が気になります。
687 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/24(火) 15:39:07 ] >>686 お前の女、嫉妬したな?
688 名前:644 [2008/06/24(火) 17:19:07 ] へっ? なんで?
689 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/24(火) 18:47:52 ] >>688 違うのか?
690 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/24(火) 20:44:24 ] よく知らんけどな、 kashは、英語のcash(現金)のタガログつづり。 そして、mahal は 「値段が高い」という意味もある。 だからといって、そういう意味で使ったかどうかは知らんが まあ本人に聞けや
691 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/24(火) 21:33:43 ] >>690 無茶苦茶な訳を考えてないか? まずは>>682 が釣りだと考えてみろ。 最初のお前の訳でほとんどあってるよ。
692 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/24(火) 21:52:24 ] スマソコ。 >>690 は>>644 ではないね。本当にスマソコ。 >>690 のキャッシュだの高いだのは見当外れだからスルーでいいよ。
693 名前:644 [2008/06/25(水) 11:01:21 ] 皆さん、色々と本当にありがとうございます。くどいようですが、どうかこれだけは 教えてください。「私はあなたを愛しすぎる」のか「あなたは私を愛しすぎる」のか… それによって対応を考えないといけないもんで。本当にすみません(ペコリ
694 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/25(水) 11:39:31 ] >>693 wala akonng magagawa bahala ka
695 名前:644 [2008/06/25(水) 11:51:57 ] は? 余計にわかりませんがな(トホホ
696 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/25(水) 21:00:05 ] >>695 キャッシュ!!???? ソーブラン マハル??? これは、「同情するなら金をくれ!!!!」ではないかい????? ぷぷぷぷっ
697 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/26(木) 02:45:52 ] 直接、その女に再度、聞いてみれば? >本人に聞いても「知らなくていい」と教えてくれません。 とか木で鼻をくくった様なことを繰り返すんなら、「俺に言えない秘密があるんじゃ、別れよう。」ぐらい言い返してみれば。
698 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 10:25:38 ] >>696 に50センタボ
699 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 10:33:29 ] >>697 お前かっこいいな。
700 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 10:42:33 ] 「イカ〜ウ、、、いつも・甘い甘い・なんだから〜」か 「やられすぎてオマ○コがひりひりだよ〜」で部外者立ち入り禁止
701 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 10:47:25 ] kashi=cash,kita=収入 ↓ 「あんたの稼ぎが悪いからよ!!!」
702 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 11:04:39 ] [お金!イカウ給料高いディバー!」
703 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/26(木) 15:14:03 ] これは遠まわしに「金くれ」と言っているんだから 試しに百万円ぐらいの現金を渡してみたらいいよ。 そしたらいまだかつてないぐらい最高に仲良くなれると思う。 解決だな
704 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 16:57:02 ] お前ら他人事だと思って好き放題だな。 まあ俺も他人様の恋愛ゲームの手助けに翻訳なんかする気にならんけど。
705 名前:644 [2008/06/26(木) 20:46:14 ] 結局、700さんが一番近いんでしょうね。要するに「アンタ私に惚れ過ぎなの」みたいな 意味と理解し、あんまり下手に出てベタベタしないように気をつけます。トホホ
706 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/26(木) 20:51:26 ] うっ おまいってやつは、、、、 バハラナバハラナ
707 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/26(木) 21:11:04 ] >>705 意味はその逆だよ。自信持っていい。 お前いい奴っぽいなw 俺は「嫉妬されたな?」と質問した者だ。 とりあえず>>678 を言われた経緯くらい話してくれてもいいんじゃね? なかなか訳を教えてもらえなかった理由はそこにあると思うぞ。 単なる好奇心てのもあるけど、流れが分からないと誤訳が生じやすいからね。
708 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/27(金) 12:11:51 ] >>705 mahal kita の意味解る?
709 名前:644 [2008/06/27(金) 13:06:05 ] ↑ はい、I Love You だと思います。そんな話になった経緯はあらためてご報告 いたします。スミマセン…
710 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/27(金) 16:17:28 ] おまい、マッチポンプか、、、?
711 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 02:29:45 ] >>709 それじゃあ sobra + mahal kita の意味もわかるよね。
712 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 10:24:13 ] kitaに方向があると思っている香具師は素人。 本来の意味はtayo。
713 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 13:51:07 ] >>712 そんなことないだろ。
714 名前:644 [2008/06/28(土) 14:23:39 ] >711 それだと I Love You too much でしょうね。でも彼女の言葉は kita mahal で、わけのわからない ng までついているから受動体なのかなぁと 思ったりしてしまうんです。
715 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 14:46:50 ] >>714 語順とリンカーくらい覚えようぜ。
716 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 15:39:10 ] masarap soksok
717 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 15:51:00 ] 本当に現地語話したことあるやつなら kitaが「私たち」とやくしたほうがしっくりした訳になることが多いのはわかってるはず 試しにkitaは英語だとweとかtogetherだろ?とかネイティブに聞いてみなよ。 「私はあなたを」と訳すのはお前が見た日本人向け入門書の話だけだろw おまえならさ、"Mahal ba kita?"をどう訳すよ? 素人訳なら「私はあなたを愛していますか?」だけどおかしいよねこんな訳 "kaibigan kita" と "kaibigan ba kita?"も 素人訳だと、「私はあなたを友達。」とか「私はあなたを友達ですか?」になるのか? あんまり無理して方向つけようとしなくていいんだよ。 元々の意味は「私たち」なんだから。 普通に、「俺たちは友達だぜ」とか、「私たち愛し合ってるよね?」みたいな訳を出せず入門書で見た文法にこだわり続けるのが低脳ド素人。 まあしょうがないか。 頭悪いからフィリピン女しか相手にしてくれなかったんだろうしwwwww
718 名前:644 [2008/06/28(土) 17:42:45 ] ↑ キツイなぁ... orz
719 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 17:45:38 ] >>717 ネイティブ仕込みを自称するのは結構だが、kita=ko+kaということは分かってるんだろうな? だから訳し方なんかセンテンスによって変わるよ。 そんなことよりも一応ここ語学スレだぞ? kitaとtayoの違いも分からないような赤ちゃんレベルの奴が気安くレスつけないでもらいたいね。
720 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 17:51:02 ] >>718 もう相手しなくていいよ。 通称アコンペラと呼ばれる知ったかぶりの病人かただの釣りのどっちかだから。
721 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 18:50:24 ] とりあずkitaの元々の意味が私たちなのは事実だな 話してもわからんだろうからやめとくが興味あるなら自分で調べるこった
722 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 21:00:49 ] >>721 馬鹿かオマエは?www
723 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 21:18:06 ] >>717 あのね、kaibigan kitaってのはkaibigan ko ikaw=ikaw ang kaibigan koのことなの。 mahal kitaってのもこれと一緒ねwww 1音節の人称代名詞は常に先に来るからこうなってるのよ。 デタラメ書くのもいいけど、もう少し勉強してから来てねwww っーか2度と来るなバカ!
724 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 23:14:28 ] なんで自分で調べてから言わないないかなあw 頭がずいぶん固いのか、せっかちなのか。 例えばこれ見てみ www.bohol.ph/diksyunaryo.php?sw=kita&lang=Cebuano&search=Search kitaの意味書いてある。英語サイトだけどさ。 Englishの10番目の "we"項目のタガログ訳みてみ、kami,tayo,kitaって書いてあるだろ。 このページは、タガログの他に、Cebuano語とHiligaynon語も書いてある。 その二つの言語はtayoはなくて、Cebuanoはkitaだけ。 Hiligaynonはkitaとkamiだけになっているよな。 タガログにもその意味があってkitaに「私たち」の意味があるのはネイティブなら全員知ってるって。 kitaは「私たち」の意味でフィリピン全土はおろか周辺国のインドネシア、マレーシアなどそういう意味で通ってるんだよ。 たいした知識もないのに参考書だけの知識でいきがんなってw もっと素直になったほうが上達すると思うけどな。 I miss you. の元々の意味は「失敗」だけど、そんな訳あるわけねーって騒いでいるような感じのレベル低い反論ばかりだな。 こっちは全部知ってていってんだぜ。 調べたり聞いたりするほどの心のゆとり持てよw たいした語学力もないのに反応が早すぎるんだよw 自分が見た参考書に書いてなかっただけで決め付けんなって こっちはいくらでもソースだせるぜ。実際出したしな。 kitaに「私たち」の意味は絶対ないってソース出してから反論してくれよな。
725 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 23:16:48 ] もう秋田お、次のお題まだ〜 (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
726 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 23:28:21 ] ここ、知識が少なくて調べもしないアホが常駐しているから お題もくそもないな。 kitaの意味も知らない馬鹿が仕切りたいらしいから勝手にやってろって ここまでレベル低いと哀れの一言。 頭悪いやつに限って自分が間違いだとは絶対思わないんだよなw ここを占拠していると勘違いしているアホの嘘やホラばかり聞いてろや 自分が買った参考書のコピーを書いていい気になっているエセ専門家がここの大将だってな おめでてーよマジで
727 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 23:32:58 ] >>644 おまい、一応言とっくけど訳は「だってイカウ〜マハルマハルだから〜、、、」 でよし。ピノイの愛の形はmagtampo=すねたり、嫉妬したり。ま〜面倒くさいもの そんなこと、はじめっから分かってたと思うけどみんな面白がっただけだおwwww
728 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/28(土) 23:39:43 ] >>726 言葉じりをとって粘着するとみんなスルーだお バカ言ってないでおまいも・甘い甘い・してくればいいお
729 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/28(土) 23:49:16 ] Mahal ba kita? は実際に使われるタガログ語だけど 私はあなたを愛していますか?という訳は誤訳だからね。 勉強しろよなw
730 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/29(日) 00:24:19 ] TAGALOG-ENGLISH DICTIONARY by LEO JAMES ENGLISH Published and Exclusively Distributed by : National Book Store kita1, kata pron. you and I. kita (kata) na : Let you and I go.(Let us go.) Syn. Tayong dalawa. cf. Tayo na; Let's go. Let all of us go. kita2 pron equivalant to ikaw (ka) and ko iniibig kita : I love you. (You are loved by me. You are dear to me. You are my beloved.) sasamahan kita : I'll accompnay(ママ) you. (You'll be accompanied by me.) daw.
731 名前:名無しさん@3周年 [2008/06/29(日) 01:46:50 ] アコンペラか。久しぶりの登場だな。
732 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/29(日) 15:42:36 ] みんなスルーしてあげなって。 大人でしょ? 彼を除いては。
733 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/29(日) 17:37:42 ] >>732 いや、みんな心の中でアコンペラのこと心配してるんだよ。 コイツ確実に通常の社会生活出来てないだろうからなw
734 名前:名無しさん@3周年 mailto:sage [2008/06/29(日) 22:55:14 ] >>733 うわ、みんなやさしいんだな。 多かれ少なかれ社会不適応者だけどな、2ch生息者って。