[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 01/12 14:59 / Filesize : 190 KB / Number-of Response : 427
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

英和辞典 13



1 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/17(土) 16:58:13.04 ID:pDz/EnMa.net]
このスレは、和訳に英和辞典を使用する人のためのスレです。
和訳に使用せず、辞書その物を語りたい人は下記スレに移動
して下さい。

辞書オタク専用スレ
紙の英和辞典について語るスレ2 [転載禁止]c2ch.net
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1444622202/

英和辞典の良し悪しは、実際に英文を和訳しなければ分かりません。
英文を貼り、和訳しましょう。

※和訳に自身の無い方は書き込みをご遠慮下さい。

前スレ

英和辞典 12
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432091365/

57 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/22(木) 12:05:03.59 ID:Ba21153+.net]
>>56
まずは、blood in the water の意味を探ってみる。

(1) Blood in the Water match
   https://en.wikipedia.org/wiki/Blood_in_the_Water_match

(2) (idiomatic) In a competitive situation, the exhibition of
apparent weakness or vulnerability by one party, especially when
this leads to a feeling of vulnerability or greater pressure to
perform on the part of the weak party, and/or enhanced expectation
of victory by the other(s). (このあと、例文が3つもある)
   https://en.wiktionary.org/wiki/blood_in_the_water

58 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/22(木) 19:16:06.95 ID:+XPwC5rp.net]
"a blood-in-the-water effect"でググれば「サメが血の臭いをかぎつけて」の用例がいっぱい出てくるよ

59 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/22(木) 19:44:17.87 ID:+XPwC5rp.net]
言わずもがなだが、こういう用例はつくればいろいろできるので
一々辞書に載せていたらきりがないし、そのうち廃れることも多い。
ちょっと実例をあたればわかることはどんどん省いて、むしろ語義の
核心をあらわにする情報を盛ることが望ましいんじゃまいか紙の辞書は。

60 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/22(木) 21:50:34.66 ID:xCVWZiKR.net]
>>58
>>59
で、there was a blood-in-the-water effect on the pressとはこの場合具体的
にどういうことですか?説明しなさい。

61 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/22(木) 21:51:43.48 ID:xCVWZiKR.net]
追加問題
Clinton derangement syndrome とは?

62 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/22(木) 21:58:49.56 ID:xCVWZiKR.net]
>>57
>>59
辞書に載ってます。
マクシミリアン
blood in water
a sign that someone can be attacked, especially because they are already weak

Government critics have smelled blood in the water and launched stinging attacks.

www.macmillandictionary.com/dictionary/british/blood-in-the-water

63 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/22(木) 22:06:00.29 ID:xCVWZiKR.net]
>>57
>>59
辞書に載ってます。
マクミラン英英辞典
blood in water
a sign that someone can be attacked, especially because they are already weak

Government critics have smelled blood in the water and launched stinging attacks.

www.macmillandictionary.com/dictionary/british/blood-in-the-water

64 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/22(木) 22:16:21.43 ID:xCVWZiKR.net]
>>57
>>59
追加問題
Clinton derangement syndrome とは?

65 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/22(木) 22:28:07.86 ID:xCVWZiKR.net]
ODE

smell blood

discern weakness or vulnerability in an opponent

リーダーズ英和辞典

smell blood

敵の弱点(急所)に気づく



66 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/22(木) 23:36:34.85 ID:+XPwC5rp.net]
「サメが血の臭いをかぎつけて」の一言であーそゆことかと即座にわかることを
時間かけて積み上げた辞書を丹念に調べてこれに載ってたこれに載ってないと一喜一憂し、
その過程を書き込んで得意になってる、という次第だからいつまでたっても上達しないんだよ。

67 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 10:17:31.77 ID:lEwAKFRk.net]
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

there was a blood-in-the-water effect on the pressとはこの場合具体的
にどういうことですか?説明しなさい。

68 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 10:19:39.72 ID:lEwAKFRk.net]
課題
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

there was a blood-in-the-water effect on the pressとはこの場合"具体的"
にどういうことですか?説明しなさい。

69 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 10:21:17.29 ID:lEwAKFRk.net]
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

70 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 10:22:51.92 ID:lEwAKFRk.net]
上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。

71 名前:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y mailto:sage [2015/10/23(金) 10:24:22.68 ID:BuygdHR+.net]
爺が得意げに餌に食いつくて、荒らしが調子に乗る構図w

72 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 10:29:46.27 ID:RwHoWVKq.net]
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。

73 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 12:52:09.68 ID:CQBQvRMo.net]
>>72
しかし私は、Nate Silver 氏を支持したいのだ。氏は、犯罪捜査だと思われている
事柄について Times 紙が間違った記事を発表したために発生した Hillary Clinton
の「支持率低下フィードバックループ」について1か月前によい記事を投稿したのだった。

氏が言うには、そのとき、Clinton に関する報道は、電子メール、
支持率の低下、そして Biden 氏による憶測という三種類の否定的な話の流れ
によって、ほとんど完全に支配されているということだ。

そしてこれらの話は、互いに強化し合っているのだ。つまり、支持率の低下により
Biden 氏による憶測が膨らみ、論調がさらに否定的になると支持率が損なわれ、
(さらには Silver 氏が口に出して言わないにしても明らかなことなのだが)
マスコミに対して「海水内の血の効果」(海に血の匂いがするとサメがやってくる
という効果)があったのだということだ。そしてこれが促されることにより、弱みの徴候に
よって Clinton のかく乱(混乱)症候群をそのまま容認してしまうことになってしまったのだ。

74 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 13:18:44.84 ID:VjR5/OTV.net]
問題だけ貼り付けて添削もしない、何がしたいのか
>>46
とか放置か?
模範解答くらいしないのか? 自称東大英文科君

75 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 13:32:29.90 ID:mxnE5tpT.net]
えっ?誰が東大英文科卒なの?もしかして例の、英和辞典をあれこれ批判している
東北の人?



76 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 14:34:28.37 ID:tJP4Vtp9.net]
>>73
意訳でごまかしてるね。
原文に忠実に訳さないだめだ。
これじゃ作文だよ。

77 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 14:36:19.51 ID:tJP4Vtp9.net]
>そしてこれが促されることにより、弱みの徴候に
よって Clinton のかく乱(混乱)症候群をそのまま容認してしまうことになってしまったのだ。

これは完全に誤訳、本人も意味が分からず訳したと思う。

78 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 14:38:17.50 ID:tJP4Vtp9.net]
自動翻訳してから日本語を組み立てるとこうなるという見本。

79 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 14:40:33.23 ID:tJP4Vtp9.net]
>>73
もう書き込まないでいい。
人生にもっと真剣に取り組みなさい、
二度と自動翻訳機は使うなよ。
根性が腐るから。

80 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 14:41:09.50 ID:tJP4Vtp9.net]
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。

81 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 14:44:07.62 ID:tJP4Vtp9.net]
自力で和訳した人だけ書き込むこと。
和訳しない人の書き込みは厳禁です。

82 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 14:49:59.11 ID:mxnE5tpT.net]
偉そうに言いながら、結局自分ではいっさい和訳しないんだね。いつものパターン。

83 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 15:08:16.47 ID:tm+GJ3Pc.net]
あのね、自分の得意分野についての英文だけ出題して、回答者にケチをつけるんなら、
馬鹿でもできるんだよ。誰にとっても平等になるような分野のものを出題しなきゃ
意味ないでしょ?たとえば小説なら、みんなが同じ土俵に立てる。
もしも専門分野にこだわるなら、あんたの好きな経済じゃなくて、その反対の
自然科学の分野の英文で勝負しなよ。そうじゃなかったら、二度とでけえツラすんなカス。

84 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 15:33:32.17 ID:/4k1PHTd.net]
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。

85 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:2 [2015/10/23(金) 15:34:56.35 ID:/4k1PHTd.net]
自力で和訳した人だけ書き込むこと。
和訳しない人の書き込みは厳禁です。



86 名前:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y mailto:sage [2015/10/23(金) 16:47:51.20 ID:BuygdHR+.net]
得意げに食いついた爺が、荒らしに足蹴にされる構図w

87 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 18:29:29.47 ID:VjR5/OTV.net]
ちょー何回線で、、、(笑)
ご苦労

88 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 18:35:06.33 ID:VjR5/OTV.net]
実は経済分野に強いわけじゃなくて
自分で訳せないのを載せて助けて欲しいんですね、わかります。

>インフレの白み、インフレの極み、

コメント無しがその証拠
あ、昨晩ECBドラギが年末追加緩和と喋ってユーロ暴落したな

89 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/23(金) 19:21:05.62 ID:n3yzHWyP.net]
訳してから書き込んだ方がいいんじゃないの?
テンプレ見る限り

90 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 20:03:55.50 ID:VjR5/OTV.net]
111 自分:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2015/10/21(水) 15:12:18.34 ID:yFvAzjkt [4/4]
you see the whites of inflation’s eyes

インフレ判断が適正であることがわかるまで利上げは保留にする必要があります。

eye(s):見地、観点、見解、判断
white:公明正大な
of:主格  A of B (この場合はBがAであるという主述関係)

公明正大な
all square
on the up-and-up

【形】
1.even-handed
2.fair
3.fair and square〈話〉
4.white〈米俗〉

以上

91 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 21:02:34.24 ID:zlGmApnj.net]
>>90
ねえねえ、この訳おもいっきり間違えてるよ。
しかもこの人英語読めないんだろうなクラスのやばいレベル。

92 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/23(金) 23:27:05.06 ID:gtDs3fJm.net]
>>91
これが"あら捜し東北親父"の書き込み。
農業高校卒のアホらしい。

93 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 23:49:44.14 ID:VjR5/OTV.net]


暇すぎなのか? 週末だからなー
何日経過して批判してるんだ? 
で、何が間違いか書き込まず野次だけ飛ばしてる 以下ループってもうね

94 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 23:51:26.89 ID:wXh/xXrK.net]
すれ違い  英文和訳スレでやってくれ

95 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/23(金) 23:54:55.21 ID:OfVPgvSV.net]
>>93
whiteが形容詞ならなんでsが付いているの?
inflation’s eyes これがインフレ判断ってインフレが下した判断ってこと?
単語の意味適当に並べただけ
中学レベルが理解出来てないじゃん、馬鹿過ぎるw



96 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 00:57:59.80 ID:R07BcQY2.net]
>>95
本当の馬鹿は自覚がないから困るよ。

97 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/24(土) 07:55:23.75 ID:l4M3WmDe.net]
やっぱ、宿題できなくて英文貼り付けてるんだな毎回
もうね、、、形容詞にそういう語義があるということがリーダーズでわかるが、
逆引きで検索したら本当にヒットするのか確かめてみたってだけ。
あなたは、形容詞の語義は形容詞だけ。名詞は名詞の語義で別だと思ってなさい。

98 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/24(土) 08:59:27.34 ID:l4M3WmDe.net]
なんだ、ビーコン、ジュニアアンカー、NVA の人か 

英文貼り付けさん
いろんな層の人が居るし、いろんなレベルの英和辞書があるんだから
時事ネタ和訳出来る人だけ、、、と言ってないで気軽に書き込めるようにお願いしますわ

99 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 10:26:08.99 ID:R07BcQY2.net]
>>95
>whiteが形容詞ならなんでsが付いているの?

"農業高校卒のあら捜し東北親父"は田植えのやりすぎでいかれたんだろう。

>>97
>>98
お前がただの馬鹿なのは、English板中の人間が知ってるよ。

100 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 10:31:24.35 ID:R07BcQY2.net]
形容詞の複数形とかどんだけ馬鹿なんだろう

あら捜しの田吾作東北親父は

101 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 12:42:04.51 ID:iCD3743+.net]
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。

102 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/24(土) 18:30:29.71 ID:9730y2fF.net]
今スレ遡ってみたら和訳さんは少なくとも三年前くらいから和訳出してるみたい。
似たレスが随分ある。X10000コンテンツ貼る人は別の人かな。やっぱり文字がいっぱいある本
だから愛好者にも変な人が多いのかも。時刻表じゃないけれども

103 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/24(土) 19:41:38.25 ID:4ovrR1BE.net]
私は、しかし、想定犯罪捜査に関する誤っタイムズの話ではオフに設定され
ヒラリー・クリントンの「ポーリング収縮フィードバック・ループ」約1カ月前の
良い記事を持っていたネイト・シルバー、に小道具を与えたいと思います。
電子メール、減少世論調査番号、バイデン憶測:彼は一度にクリントンの報道が
ほぼ完全に負の物語の三種類に支配されていたことを指摘しました。
そして、これらの物語は、相互に強化された:弱い投票数がよりバイデン憶測につながった、
より負の物語は、世論調査の数字を傷つけ、そして - シルバーがこれを言っていません、
しかし、それは明らかだったー弱さの兆候によって、
そのクリントン撹乱症候群を楽しむことが奨励されたプレス、
上の血液・イン・ザ・水効果がありました。

104 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 20:12:57.09 ID:tbUAC2hw.net]
>>101
しかしながら、私はネイトシルバーを高く評価したいと思う。
というのは、彼は一ヶ月前に犯罪容疑捜査に関する誤まったタイムの
報道が引き起こした、ヒラリークリントンの世論調査支持率低下の
帰還ループについて良い投稿をしたからだ。
彼が特に言及したのは、当時クリントンに関するマスコミの報道は
3種類の悪い話で、ほぼ完全に占められていたということだ。
すなわち、Eメール、減っていく世論調査の数字そしてバイデンの憶測である。
そしてこれらの話は相互に強め合っている。低い世論調査の支持数は
さらなるバイデンの憶測を生み、さらなる悪い話は世論調査の数字を落とす。
そしてシルバーは次ぎに述べることは言っていないが、以下のことは明らかである。
報道機関に、衰弱者攻撃効果があったのだ。
そして報道機関は衰弱の徴候により、そのクリントン毛嫌い病を満喫するよう促されたのである。

105 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 20:16:17.94 ID:tbUAC2hw.net]
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

しかしながら、私はネイトシルバーを高く評価したいと思う。
というのは、彼は一ヶ月前に犯罪容疑捜査に関する誤まったタイムの
報道が引き起こした、ヒラリークリントンの世論調査支持率低下の
帰還ループについて良い投稿をしたからだ。
彼が特に言及したのは、当時クリントンに関するマスコミの報道は
3種類の悪い話で、ほぼ完全に占められていたということだ。
すなわち、Eメール、減っていく世論調査の数字そしてバイデンの憶測である。
そしてこれらの話は相互に強め合っていた。低い世論調査の支持数は
さらなるバイデンの憶測を生み、さらなる悪い話は世論調査の数字を落した。
そしてシルバーは次ぎに述べることは言っていないが、以下のことは明らかである。
報道機関に、衰弱者攻撃効果があったのだ。
そして報道機関は衰弱の徴候により、そのクリントン毛嫌い病を満喫するよう促されたのである。



106 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 20:19:13.71 ID:tbUAC2hw.net]
>>102>>1
>>103>>1

>>1※和訳に自身の無い方は書き込みをご遠慮下さい。

107 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 20:46:58.00 ID:tbUAC2hw.net]
和訳に使用した辞書。
ロングマン英和辞典
ジーニアス英和大辞典
リーダーズ英和辞典
オーレックス英和辞典
ODE
OALD

indulgeの訳が面白いと思う。

O英和辞典 indulge
 思う存分満たす。
I sometimes indulge my love of travel by dropping
everything and grabbing the first flight available.

108 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 20:55:30.08 ID:tbUAC2hw.net]
Nate Silver, who had a good post a month ago about
=Nate Silver ,because he had a good post a month ago about

109 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/24(土) 21:01:17.82 ID:tbUAC2hw.net]
Silver doesn’t say this

このthisは後方照応的

I'll say this, she's completely honest.
このことは言っておこう。彼女は全く正直だ。

=but (it) was obvious (that) there was a blood-in-the-water effect on the press

itは形式主語

110 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/25(日) 01:57:01.14 ID:os6ZMOjO.net]
訂正
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

しかしながら、私はネイトシルバーを高く評価したいと思う。
というのは、彼は一ヶ月前に犯罪捜査と思われていることに関する誤まったタイムの
報道が引き起こした、ヒラリークリントンの世論調査支持率低下の
帰還ループについて良い投稿をしたからだ。
彼が特に言及したのは、当時クリントンに関するマスコミの報道は
3種類の悪い話で、ほぼ完全に占められていたということだ。
すなわち、Eメール、減っていく世論調査の数字そしてバイデンの憶測である。
そしてこれらの話は相互に強め合っていた。低い世論調査の支持数は
さらなるバイデンの憶測を生み、さらなる悪い話は世論調査の数字を落した。
そしてシルバーは次ぎに述べることは言っていないが、以下のことは明らかである。
報道機関に、衰弱者攻撃効果があったのだ。
そして報道機関は衰弱の徴候により、そのクリントン毛嫌い病を満喫するよう促されたのである。

111 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/10/25(日) 01:58:08.57 ID:os6ZMOjO.net]
和訳に使用した辞書。
ロングマン英和辞典
ジーニアス英和大辞典
リーダーズ英和辞典
オーレックス英和辞典
ODE
OALD

indulgeの訳が面白いと思う。

O英和辞典 indulge
 思う存分満たす。
I sometimes indulge my love of travel by dropping
everything and grabbing the first flight available.

Nate Silver, who had a good post a month ago about
=Nate Silver ,because he had a good post a month ago about

Silver doesn’t say this

このthisは後方照応的

I'll say this, she's completely honest.
このことは言っておこう。彼女は全く正直だ。

=but (it) was obvious (that) there was a blood-in-the-water effect on the press

itは形式主語

112 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/29(木) 06:43:01.58 ID:a8VffpOL.net]
DJ-FRBはゼロ金利維持、「次回会合」利上げの可能性示唆


 【ワシントン】米連邦準備制度理事会(FRB)は28日、オーバーナイト物フェデラルファンド(FF)金利
の誘導目標をゼロ近傍に据え置いたが、12月に開催する年内最後の政策会合で利上げする可能性を、
これまで以上にはっきり示唆した。

 27日から2日間にわたった連邦公開市場委員会(FOMC)を受けての声明の中でFRB当局は、
金融市場の混乱と海外での不透明な経済情勢に関しては、ここ数週間で懸念が薄れたことを示した。
また、利上げするかどうかを判断する時として、次回のFOMCを特に指定した。

 声明では、「次回の会合において(金利の誘導)目標水準の引き上げが適当かどうかを判断するにあたり、
委員会(FOMC)は最大雇用と2%のインフレ率という目的に対する進展を、
実現したものと予想されるもののいずれについても評価する」と述べた。

 次回年内最後のFOMCは12月15日・16日に開催される。会合にあたりFOMC委員らは
米経済と金利についての各自の見通しを更新する。イエレン議長はFOMC後に記者会見を予定している。

113 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/30(金) 12:10:27.84 ID:g+2Ztc8f.net]
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

しかしながら、私はネイトシルバーを高く評価したいと思う。
というのは、彼は一ヶ月前に犯罪捜査と思われていることに関する誤まったニューヨークタイムズの
報道が引き起こした、ヒラリークリントンの世論調査支持率低下の
帰還ループについて良い投稿をしたからだ。
彼が特に言及したのは、当時クリントンに関するマスコミの報道は
3種類の悪い話で、ほぼ完全に占められていたということだ。
すなわち、Eメール、減っていく世論調査の数字そしてバイデンの憶測である。
そしてこれらの話は相互に強め合っていた。低い世論調査の支持数は
さらなるバイデンの憶測を生み、さらなる悪い話は世論調査の数字を落した。
そしてシルバーは次ぎに述べることは言っていないが、以下のことは明らかである。
報道機関に、衰弱者攻撃効果があったのだ。
そして報道機関は衰弱の徴候により、そのクリントン毛嫌い病を満喫するよう促されたのである。

114 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/10/30(金) 12:10:56.39 ID:g+2Ztc8f.net]
和訳に使用した辞書。
ロングマン英和辞典
ジーニアス英和大辞典
リーダーズ英和辞典
オーレックス英和辞典
ODE
OALD

indulgeの訳が面白いと思う。

O英和辞典 indulge
 思う存分満たす。
I sometimes indulge my love of travel by dropping
everything and grabbing the first flight available.

Nate Silver, who had a good post a month ago about
=Nate Silver ,because he had a good post a month ago about

Silver doesn’t say this

このthisは後方照応的

I'll say this, she's completely honest.
このことは言っておこう。彼女は全く正直だ。

=but (it) was obvious (that) there was a blood-in-the-water effect on the press

itは形式主語

115 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/03(火) 17:28:36.48 ID:pMjYHYX7.net]
ビーコン、3版になった。
エースクラウンと似ているが。



116 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/03(火) 20:03:59.37 ID:gBkrFxK7.net]
>>115
このスレは、和訳に英和辞典を使用する人のためのスレです。
和訳に使用せず、辞書その物を語りたい人は下記スレに移動
して下さい。

辞書オタク専用スレ
紙の英和辞典について語るスレ2
yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1444622202/

117 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/03(火) 20:49:48.77 ID:P+ju/A+g.net]
学習辞典もいいけれど、不祥事を起こした
三省堂の
Daily concise e-j j-e
は手軽なのが捨てがたい魅力。

118 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/03(火) 21:57:38.26 ID:gBkrFxK7.net]
>>117
東北の寒村で年老いた両親との農作業に明け暮れる絶望の毎日。

辞書のあら捜しと嫌がらせでうさを晴らす毎日。

お前はクズだ。

それは誰よりもお前自信が良く知っている。

119 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/03(火) 22:44:29.94 ID:P+ju/A+g.net]
>>118
ここは英和辞典のスレ

くだらない話はやめて英和辞典の話をしましょうぞ

120 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/04(水) 12:47:07.23 ID:Iz6VRWy2.net]
>>116
和訳に英和辞典を使用する人は、適切な日本語訳を自分で考えられない人

121 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/04(水) 12:58:39.77 ID:ys6i++0p.net]
>>120
単語の意味や文法そっちのけでデタラメな訳をするわけにもいくまい
誤解が発生して大変なことになる

122 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/04(水) 13:18:04.47 ID:Iz6VRWy2.net]
>>121
英和辞典は単語の意味や文法を理解するために使う
文の意味を理解したら、和訳は自分で考える

123 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/04(水) 17:42:19.90 ID:HynammlP.net]
>このスレは、和訳に英和辞典を使用する人のためのスレです。

英語は英文構造のまま理解するだろ
馬鹿?

経済音痴は勉強してから出直せよ
インフレ含む文章すら訳せない癖に偉そうにすんなwww

124 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/10(火) 20:37:09.68 ID:HNGc5ZrQ.net]
例えばanecdoteを「逸話、秘話」、anecdotalはその形容詞形(『ジーニアス』)と覚えている人は、
"If there's little doubt that Corporate America is doing something right by linking pay more closely to shareholder value, however,
it's also clear that greed has its limits. Despite the anecdotal connection, no academic has proven that higher pay creates higher performance."
( “Executive Pay” Business Week)の中のanecdotalの意味が取れないでしょう。

125 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/11(水) 00:15:41.34 ID:MxcyzaKT.net]
そろそろ電子辞書の2016モデルの発表の時期かな?



126 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/12(木) 13:22:15.06 ID:lzvWGOsO.net]
スーパーアンカー5版が出るんだ

127 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/13(金) 00:33:03.12 ID:r+q/MyKY.net]
12/15発売か、楽しみだね。

128 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/13(金) 22:51:24.73 ID:GVlAivDV.net]
>>127
ミッキーマウスの奴買ってみて

129 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/14(土) 01:51:59.67 ID:ekjpNO1l.net]
本を整理していたらポケットサイズの辞書がいくつか出てきた。

◎リトル英和和英辞典
持ち歩き用として買った。流石にこの手の辞書の役目は終わったね。
綺麗な革装なのにもったいない。

◎デイリーハイスクール英和辞典
入試問題、教科書から厳選した10,200語。
こういう思い切りの良い辞書が色々出たら面白いのにと思う。

◎ショーター英英辞典
これはスレチだわ。

130 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/15(日) 18:42:13.99 ID:faer4fZ0.net]
びいこん?

131 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/15(日) 21:05:15.04 ID:W3itgwpR.net]
ビーコン、ニンジン色になったんだ。
三省堂と言えば赤のイメージだったのでアレっ?となった。
初めての辞書も三省堂の赤い奴だった。
あれはどの辞書だったのか? クラウン系か?

132 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/15(日) 22:44:53.85 ID:TtTzJ8wLw]
プログレッシブ5版でオナニーしてる投野らは即刻パリに左遷がよかろう(笑)

133 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/15(日) 22:46:57.59 ID:TtTzJ8wLw]
awabi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1444622202/l50

134 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/16(月) 00:26:48.73 ID:+DHBsmS0.net]
コズミカは2007年発売でまだ10年経ってないのな
2~3年後に出るかもな、それまでスパアン5で我慢するか

135 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/16(月) 08:54:52.66 ID:1GVZlRJ8.net]
>>131
グランドセンチュリーは?



136 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/16(月) 21:04:40.66 ID:FMOvoAwj.net]
コズミカもはよw

137 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/21(土) 22:40:52.20 ID:ItW8mT3l.net]
ユニコン英和辞典、文英堂が辞書なんか出してたんだな。

138 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/22(日) 21:13:09.41 ID:xB5S68NB.net]
大人のプログレッシブは製本がペーパバックみたいな奴だった。
そんなに売れないからコストカットなんか。

139 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/23(月) 11:40:12.50 ID:CAGznn8p.net]
ユニコンってまだあるの?

140 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/11/23(月) 14:35:03.05 ID:+l/w1ycb.net]
一人で書き込み 一人で問答 寂しい人生 しかも2ちゃんで あちこちのスレで

辞書やら何やらにあちこちどれだけ精通していようと、ほんと寂しすぎる かわいそう 虚しいだろうな

本人が一番よくわかってるとは思うが

141 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/11/23(月) 20:06:00.23 ID:w2LyqkXc.net]
変な奴ばっかばかw

んでもスパアン5は楽しみー‼︎

142 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/07(月) 10:48:48.47 ID:RoCfi/y8.net]
来週出んのか

143 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/07(月) 22:32:52.48 ID:HQfGoYbW.net]
代り映えしないとみた

144 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/07(月) 22:53:39.35 ID:RoCfi/y8.net]
>>143
そう言われると、そんな気がして来たよw
答えは来週だね

145 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/12(土) 01:58:50.12 ID:YCmv0KJ8.net]
スーパーアンカーの表紙画像、アマゾンに来たよ〜!
意外にミッキーバージョンの方が良いかも



146 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/12(土) 10:25:34.43 ID:g0oNtZjv.net]
SA英和、SA和英にMickey Mouse版も揃いました!
blog.livedoor.jp/yamakatsuei/archives/52171740.html

147 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/12(土) 22:17:06.49 ID:g912KmPj.net]
Mickey Mouse版、今日の午前中に注文した。来週中には届くらしい。楽しみだ! 届いたらまた
報告する!

148 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/12(土) 23:21:30.95 ID:YCmv0KJ8.net]
>>147
おー、楽しみ
やっぱミッキーマウスの方がいいよね

149 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/13(日) 01:08:55.14 ID:QX1H0sEg.net]
>>148
ホンと言うと、これで今月の小遣いは全部パーです(涙)。

150 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/13(日) 12:19:55.09 ID:4jkPb8AV.net]
初刷りは誤植の嵐だからやめとけ

151 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/13(日) 12:36:09.48 ID:BQnboBQU.net]
>>149
アハハ、それでも欲しくなるよね

152 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/13(日) 18:07:34.33 ID:QX1H0sEg.net]
>>150
それは活字を手で拾っていた昔のこと。今は誤字やスペルミスがあったら
コンピュータが教えてくれるから、「誤植の嵐」というのは成り立たない。
あるとしたら、コンピュータが探し出せないもの。たとえば、そのままでも
意味が成り立つような場合。

>>151
 絶対にほしい! 教えられるところ多ければ3000円強は安いとも言えるけどえw

153 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/14(月) 01:23:05.00 ID:AEAAkRQIQ]
age

154 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/15(火) 12:49:17.29 ID:+RFyEaxoO]
「スーパーアンカー」の最新版が、今日発売だな。
東京の大規模書店では前日に発売されることも多いみたいだが、今回の辞書はどうかな?
地方(痴呆?)では東京よりもぐんと発売が遅れるので面倒だ。

この2年ほど、大人に The Economist の原文の読み方をずっと解説してきたんだけど、
いつもオーレックス、ジーニアス、ウィズダムそれぞれの最新版を使ってきた。
これにスーパーアンカーの最新版を付け加えたいと考えたりもしている。
まだスーパーアンカーは使ったことがないんだけど、あるブログの著者によると、
この辞書は珍しく「本のように読める」辞書なんだそうだ。ブログ著者はこれを
数日で通読してしまったらしい。そんなにまで面白い辞書なら、使わないと損だと考えている。

155 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/17(木) 20:11:28.79 ID:MJE570dT.net]
ディズニーファン必見!英語辞典の決定版「スーパー・アンカー」にミッキーのデザインが登場!英語のエッセンスがつまったハイセンス辞典で英語が武器に!
prtimes.jp/main/html/rd/p/000000260.000007512.html



156 名前:名無しさん@英語勉強中 [2015/12/17(木) 23:50:11.30 ID:jqEZNztC.net]
151
きょう注文した。2、3日うちには来るかな?

157 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2015/12/19(土) 21:58:43.52 ID:MKLj1rWQ.net]
スーパーアンカー見て来た。
4版からそんなに大きく変わってないような?
ま、当たり前か。
スーパーアンカーって作文向きだよね。
個人的には品詞ごとに見出しが立つのは苦手だ。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<190KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef