- 816 名前:日出づる処の名無し mailto:sage [2008/12/27(土) 03:30:10 ID:dzoa6nP5]
- >>767
このスレの初期のころにも紹介したが、同音異義語を調べるには、 韓国国立国語研究院のサイトが便利です。「標準国語大辞典」がネット上で利用できます。 www.korean.go.kr/ 2つある検索入力項目のうち、左側のを使う。 ハングル文字をコピーして、ボタンをクリックすると検索できます。 元になっている漢字語がちゃんと漢字で表示されるので、日本人にはこのうえなく便利。 必要なときは、検索結果をコピーしてテキスト翻訳すればよい。 ●自動翻訳が同音異義語で誤訳しているときのコツ: 誤訳箇所のハングル文字を見つける必要がありますが、 Infoseekの自動翻訳を使い、【翻訳結果:原文と訳文を表示】をチェックして翻訳する。 translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&lng=ko 句読点や数字を手がかりに、日本語文→韓国語文を対照させながら探すと、ハングルが読めなくても 誤訳箇所が慣れると容易に見つかります。さらに慣れると、助詞に使われるハングル文字が 判別できるようになります。 翻訳精度の点から、私もふだんはOCNの自動翻訳を使っています。 ハン板ではnaverの自動翻訳を使っている人が多いが、naverの翻訳をそのままコピーするのは 本当は止めてほしい。naver翻訳ではよけいな空白文字が日本語訳文に残るので、読みづらいのが理由。
|
|