[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2chのread.cgiへ]
Update time : 08/14 18:19 / Filesize : 221 KB / Number-of Response : 1002
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第7章



1 名前:メリー [02/03/02 21:51 ID:Q9306B8t]

3月2日(土)より公開中

オフィシャルサイト
www.lord-of-the-ring.com/
前スレ
tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1014711116/

・吹き替え版が好評です。
・3部作の1作目だから途中で終わるけど文句いわないでねw
・原作の話題はなるべくSF板で
・関連スレは>>2-10あたり

604 名前:馳浩 [02/03/03 13:37 ID:TJf271na]
いくぞーこのやろーえーフロードー
と甲高い声で喋るアラゴルンだったらイヤだ

605 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 13:43 ID:Oaf9uqh/]
この映画の感想???????????

606 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:04 ID:abpwdzFW]
戸田訳は最悪だな。

607 名前: いとしい!いとしい!いとしいしとぉぉぉ [02/03/03 14:07 ID:TIA53xDS]
 昨日見てきましたが、面白かったですよ。すごく

 いや、これだけやってくれたら誉めるしかないでしょう。
 原作に思い入れがあるだけに、下手な映画化されたらどうしようと
 心底心配していたんですが、、、

 役者がいいんですよ。イメージにマッチングしてるし、
 大作を楽しんで演じているのがわかります。

 敵、バルログとサウロンと9人の影はとても怖くて、、、
 アラゴルンとレゴラスの強さが頼もしくて、、、
 殺陣がよかったです。
 美しい舞のような戦闘でした。
 

 一緒に見に行った彼女は
 「地道な旅の話で3時間はさすがに長かった」とのことでしたが。
 でも、風景の綺麗さ・レゴラスのカッコよさは絶賛してました。



608 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:09 ID:abpwdzFW]
>>607
ハンドルいい(笑)

609 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:14 ID:pZAhAs0L]
>>607
あそこに落っこっちゃったんでしょうか(笑)

610 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:15 ID:b0iR7rmM]
演出がダメすぎ

611 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:16 ID:m5NyaGba]
homepage2.nifty.com/tomokoyo/anime.htm
エルフ=ピクミン

612 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:22 ID:WyEtB7jt]
字幕でも感動できればそれはそれでいいじゃん。
つーか原作読んでない人は戸田訳のダメなところなんて分からんよ。
原作読んでないで全部理解できて感動できる漏れは凄いのかな?
映画なんて感じ方は人それぞれだからね。
ツマランという奴もいるし、理解できんという奴もいるし、字幕が甘いという
奴もいるし、演出が甘いという奴もいるし。
人それぞれ。原作読まずに理解できて感動できる奴もここに居る。
やけに原作と映画を比べたがる輩が多いが、元々メディアが違うし、映画は
映画として楽しめればいいんじゃないかな。
ま、そんな事は人それぞれだからいいか。
漏れは原作読まず字幕で理解でき感動できた凄い奴。と思ってる。



613 名前:355 [02/03/03 14:23 ID:X96LYz/4]
>611
これか、トップクラフト版の「ホビット」は(w !!


614 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:24 ID:b0iR7rmM]
>>612
本当に理解できてるのか?

615 名前:355 [02/03/03 14:26 ID:X96LYz/4]
>612
そんなすごい貴兄にこそ吹き替え版。字幕版で感動できたんなら吹き替え版で
駄目押しだ。

言っとくが最後の場面でアラゴルンは「まだ友情があるだろ」なんて
悶絶するようなちゃちい台詞は言ってないぞ。ありゃ戸田なっちの腐れ意訳だ。
俺は字幕版で感動率8割、吹き替えで全開になった。

616 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:26 ID:obvf8ric]
え? すでに「ローリン」確定だと思ってましたが、何か?>>584

617 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:27 ID:WyEtB7jt]
>>614
理解できて感動しましたが何か?

618 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:28 ID:b0iR7rmM]
っていうか何を理解したんだ?

619 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:32 ID:e/W5RmEk]
>>612
それは英語が分るからか?
なら納得だが、そうでないなら間違った理解してるかもな。
原作は未読だが、あきらかにおかしかったぞ、字幕。

620 名前:355 [02/03/03 14:32 ID:X96LYz/4]
>618
いや、感動したならしたでそれでいいんだよ。それこそ人それぞれだしな。
ただ吹き替え見るか英語脚本で補完すると、戸田なっちぶっころして
PJの前にジュースにして進呈したくなるぞ。

柳下某が「戸田奈津子逝ってよし!」と感想を書いていたが、
彼は当然だが英語が解るんでよけいにそう感じたんだな。

621 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:33 ID:WyEtB7jt]
>>618
っていうか貴兄はどこがわからないのか?

>>615
では次は是非とも吹き替え版を見てみましょう。
原作信者はあの字幕は(「まだ友情があるだろ」)悶絶するちゃっちいもんなのか????
あの字幕で感動した漏れは最強ですか?w

622 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:33 ID:IDVfCI5p]
最初教授は『The Hobbit』(岩波『ホビットの冒険』)を子供に
読んで聴かせる為に書いてて、その後その物語に出てくる指輪の後日談として
『Lord of The Rings』(評論社『指輪物語』)を書いたのです。
更にその後物語の世界を補完する為に『シルマリルの物語』等が書かれます。
ファンタジーの世界をトールキン教授はまるっと創ってしまったのです。
尋常では無い緻密さで文学作品に昇華してしまった。恐るべし。

なので、全ての設定は中つ国の時代考証まで考えられてます。
無駄や矛盾、御都合主義などほとんど感じさせないのです。
原作ファンが五月蝿いのはそこまで完成された原作を壊して欲しくない為です。
致命的な字幕を除き、PJの今作はこの原作ファンの基準を一応クリアしたと思われ。
もしマンセーな裂け谷住人の如く楽しみたくば、貴方も原作オタになってしまう事を薦めます。
最低3年間は楽しめるのですから。



623 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:34 ID:b0iR7rmM]
>>618
俺は原作を読んでるから細かい背景までわかっているけど、あの映画
だけを見て何を理解したんだ?

624 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:37 ID:pZAhAs0L]
おいおい、ファン同士で罵り合い始めたらここぞとばかりに煽りが乱入してくるぞ。
マターリ憩うや。

625 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:37 ID:X/9jne8n]
今度の映画ランキングは「モンスターズ・インク」が一位で
「ロード・オブ・ザ・リング」が二位になると思う。
「モンスター〜」の方は殆ど満席だった。ハリポタ並みに込んでいたが
「ロード〜」の方はそこそこ空席が目立った。

626 名前:355 [02/03/03 14:38 ID:X96LYz/4]
>612
よろしくな>吹き替え見に行く。

あそこは「まだ友情があるだろ」なんて皮相的なことは
言ってないんだよ、アラゴルンは。
フロドをその運命に送りだし、そして残った者を救い出すべく、
一行の指揮者として原作信者を納得させる台詞を言っている。

627 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:40 ID:AE/08Tio]
つーか、字幕滅茶苦茶。
あのまま理解してるとしたらハリポやSWEP1以下と言われても納得する。
楽しめるつーのはあの映画の部分的側面だけかと思われ。

ナッチは一体LOTRをなんだと思ってんだ?

628 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:40 ID:obvf8ric]
>>622
>『Lord of The Rings』(評論社『指輪物語』)
気になっていたのだが、
定冠詞の "The " はないのか?

629 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:42 ID:1x/UbZ5f]
やっぱり言いたい
ボロミアの最期を台無しにしやがって>戸田

630 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:42 ID:obvf8ric]
>>622
>なので、全ての設定は中つ国の時代考証まで考えられてます。
>無駄や矛盾、御都合主義などほとんど感じさせないのです。
うそはまずいぞ。
そもそも未完成のうちに教授は亡くなってるんだから、
無駄や矛盾は膨大だ。

つか、そもそも無駄や矛盾がないからすごい、
なんてオタ的発想にすぎんぞ。(言いすぎ)

631 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:44 ID:b0iR7rmM]
補足するけど、シルマリルはホビットよりもさらに古いよ。

632 名前:訂正 [02/03/03 14:44 ID:D9Yqp+iR]
>>628
すまない、抜けてた。
原作『The Lord of The Rings』ね。



633 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:45 ID:WyEtB7jt]
>>624
そうだよな。

漏れは感動したこの映画のファンなんだぜw
原作信者はこの映画で感動した奴を煽るのか?w

>>626まー吹き替え見ますよ。
漏れは「まだ友情があるだろ」でメチャ感動できたのになー。
原作信者ってキビシイのーw

なんかここは映画板なのに原作のことばっかでてきて面白くねぇな。
映画板として映画マンセー同士語りあいたいのだが・・・

634 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:45 ID:obvf8ric]
>>630
あ、未完成のうちにってのは
「全ての設定は中つ国の時代考証まで考えられてます」
って部分な。
「指輪物語」自体は完成してる。
その背景世界は無駄や矛盾が皆無なんてことはない、
つーことです。

635 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:45 ID:b0iR7rmM]
もちろん時代じゃなくて、教授によって書かれたのがね。

636 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:49 ID:IgS4fqLn]
>>630
あれを無駄や矛盾と受け取るかは人によるだろ。
他にあれだけ壮大な構想と完成度を持ったファンタジーがあるか?
文学作品として評価されてる理由を考えた事ある?

637 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:49 ID:GjPOKuUi]
>629
そんなあなたに「映画字幕論議〜脳内字幕作成構想〜」
ボロミアを愛する諸兄方が奮闘しておられます。
ttp://jbbs.shitaraba.com/movie/bbs/read.cgi?BBS=469&KEY=1014834276&LAST=100

638 名前: [02/03/03 14:50 ID:SlNqnZT2]
3年後■あたりが、映画の映像を流用してPS3でRPG化きぼんぬ。
とか言ってみるテスト。

639 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:50 ID:zOfQEUfN]
>>633
まぁまぁ。私も原作未読、字幕版みて気に入ったモンだけどさ、
ここはひとつ「吹替え版ならもっと感動できるんだよ!」と
アドバイスしてくれてるものと考えよう。

640 名前:355 [02/03/03 14:50 ID:X96LYz/4]
>633
ま、「原作信者」といっても歴史四年程の針と違って、
二十年以上がごろごろいるからな。思い入れの長さということで、
マターリ流してやってくれ。

641 名前:619 [02/03/03 14:50 ID:e/W5RmEk]
>>633
漏れは原作読んでないが、
英語聞いてりゃ分る。
字幕は間違いだらけなんだよ。
別に感動したことがいかんとは言わないがね。

642 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:52 ID:lMAQr4In]
今日、オールナイトで見てきました。(ね、眠い)

とにかく、風景が綺麗!
CGも凄い!ド迫力に圧倒されました。
キャスティングも(・∀・)イイ!!
はまり役が多くて、それぞれの役割が良く分かる。

全体的な感想としては・・・・・
見るんじゃなかった。(´д`;)
原作買って来たんで、これから読みます。トホホ。





643 名前:名無シネマさん [02/03/03 14:54 ID:Qz257XdU]
>>633
字幕の酷さに最初に気付いたのが原作信者だってことさ。
英語解る奴は戸田のアホさ加減に字幕を削りたくなるほどさ。

644 名前:名無し mailto:sage [02/03/03 14:55 ID:0bE06WA4]
っていうかこんなんで感動できるの?すごいね。

645 名前:355 [02/03/03 14:56 ID:X96LYz/4]
>>644
昼オーク様一名ご案内(w
昼オークだからウルクといいたいところだが、ちと弱いな。

>>642
次回、日本じゃまた三ヶ月遅れらしいからなあ・・・

646 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 14:59 ID:kEPuoEbO]
>>644
まぁまぁ。
世界中で観客も評論家もほとんどが絶賛している映画なんだから。
あなたはその1人ではなかったのだろうけど、
嫌みを言い捨てるだけの書き込みは褒められたものではないよ。

647 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:00 ID:b0iR7rmM]
ボロミアが死んだところは感動できたよ。
エルロンドの館での会議でボロミアが「ゴンドールに王はいない・・・」
って言っていたのに、最後にはアラゴルンをゴンドールの王と認めた
ところでね。

648 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:01 ID:obvf8ric]
>>636
すまん。
漏れ、ハナから
「緻密で完璧で無矛盾な設定(たとえばの話)」
と、
「文学作品」としての評価、
文学的達成とは関係ナシ、とか思ってるんで。

「壮大な構想と完成度を持った」から
「文学作品として評価され」るなんてことになったら、
歴史改変ものの架空戦記小説ジャンルはすばらしい「文学」
がひしめくことになるぞ。

指輪物語が文学的にすぐれているのは、
設定に無駄や矛盾がないからではない、
と漏れは信じているのだな。
そのへん「ブンガク」信仰が抜け切らぬ青二才なのよ。(w

(とりあえず映画に関係ないんでsage)

649 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:02 ID:b0iR7rmM]
アラゴルンこそ成長する主人公だね。
フロドはちょっと違う。

650 名前:名無し mailto:sage [02/03/03 15:03 ID:0bE06WA4]
>>638
糞ゲー決定!■だし映像重視みたいだし

651 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:04 ID:b0iR7rmM]
ゲーム化するなら絶対に第一期。
アングバンドに潜入したい。 

652 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:05 ID:x5DqS1s4]
五軍の戦いの前哨戦が始まってると言うのはこのスレですか?



653 名前:名無し mailto:sage [02/03/03 15:06 ID:0bE06WA4]
>>652
ちがいますよ(w

654 名前:355 [02/03/03 15:07 ID:X96LYz/4]
>652
前哨戦ですが微妙に内戦中です(w

655 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:09 ID:WyEtB7jt]
戸田って評判悪いな。w
でも何で大作って戸田がやるんだろうな。
SWも戸田の字幕でブーイングの嵐だもんな。
岡枝慎二とかはどうだろう?

656 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:13 ID:TkAwSkth]
映画というアーケン石が見出され、それをめぐってにらみ合いが続いている所だな

657 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:14 ID:bBfKPbZ4]
>655
なっちがどうこうというより
字幕の限界を感じたというほうが近いです。

私ずっと洋画は字幕マンセーだったんですけど
この作品を通じて字幕/吹き替えの製作過程を追ってきて、
いろいろと事情を知って目からうろこが落ちた感じ。

658 名前:名無し mailto:sage [02/03/03 15:15 ID:0bE06WA4]
感想、オーシャンズ11より印象に残らなかった。

659 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:18 ID:UJPKLK0W]
さようでしか。

660 名前:関係無いんでsage mailto:sage [02/03/03 15:20 ID:meMpiXUX]
>>648
なんつーか、SF板でも言われてるが丸々一個の世界を作り上げたって事が
特筆に価するんじゃんないかい?
中つ国が実在するかのようなリアリティーを持たせる為に、読者を世界に引き摺りこむ為に、
教授は中つ国の世界を一から創造してしまった。
これは文学が目指すべき一つの理想じゃない?
言葉に力を持たせると云うさ。
動機はかくあれ。

その為の緻密さ、構想、完成度なんでない?

661 名前:  [02/03/03 15:21 ID:lB+zOrpN]
エルフ語の日本語訳が右側に出てることに途中まで気づかなかった。

あとホモじゃないけど主人公カワイイ!

662 名前:映画オタ女 [02/03/03 15:22 ID:fV7S/8MF]
面倒なので個人レスは省くが。
原作信者さんよ。
女はさ、指輪物語の元の話のような物ならあれこれ読んでるのよ。
(神話もその一つ)
言葉足らずだったけど、だから原作読まなくても素地はあるんだ。
それに、勧善懲悪なんて一言も言ってない。
どんな人間も(エルフも)一歩間違えば闇に堕ちる。
心の中の闇と光だな。
同じ理由で、字幕で感動するのは、細かいセリフごときでテーマまで変わらないって事。
ほんのちょっとした言いまわしや、原作知らないとまったく違う解釈になる。
こんな繊細なミクロ的作りじゃないっしょ。って事が言いたかった。

でも、吹き替え版見てみることにするね。
そして、原作は3部作見終わった後に読むわ。
たぶん、字幕で映画のみで感動した人は、想像力が豊なんだと思う。
それって映画観る上で大切な事だよね。
私は素地があるから理解出来たんだけど。



663 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:24 ID:JfqfzrmO]
>>662
御意。

664 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:25 ID:bBfKPbZ4]
>662
吹き替えは字幕と比べて相対的にいいという話なので
お気になさらず。面白かったようでうれしいです。

665 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:25 ID:b0iR7rmM]
英語はほとんど聞き取れないから字幕見てたけど、映画のために
書き換えたあきらかにわかる部分を別にしても、変なセリフは確か
にあった。あれは誤訳だったんだろうな・・・

666 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:27 ID:M2AI2g4b]
指輪の元といえばウィリアム・モリスの「ケルムスコット・プレス」
「ジョン・ボールの夢」や「世界のはての泉」とか
ロード・ダンセイニの「ペガーナの神々」や「サクノス以外破るあたわぬ堅砦」とかだな。
読んでるか?>662

667 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:28 ID:TkAwSkth]
>ほんのちょっとした言いまわしや、原作知らないとまったく違う解釈になる。
>こんな繊細なミクロ的作りじゃないっしょ。って事が言いたかった。

ある意味ではそれは違う
どんな作品でも、解釈というのは理解のレベルによって大幅に変わるもんだろう

668 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:28 ID:42AaIwyC]
レイトショーで観てきました。
なんか逃げてばっかの映画でしたね。
あんなに敵が容赦なく多かったら逃げたくもなるか…

でも、結局止めを刺したのはオーク二匹だけ…

669 名前:355 [02/03/03 15:28 ID:X96LYz/4]
>666
だから煽るなって。原作信者のふりしたワーグかもしれんが(w
そっちのネタで食い下がるならSF板へご案内。

670 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:29 ID:i2Mhw/nH]
だがしかし、字幕が糞だと言う評価は揺るがないな。
なんで「我が種族」なんかな?
重要な台詞が一々癪に障るのは挑発してんのかな?

671 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:30 ID:Px5nh36J]
それがナッチイズム。
それがナッチ節。

672 名前:  [02/03/03 15:30 ID:lB+zOrpN]
ていうかウィザードりぃとかZORKのパクリでしょ。剣が青く光るとか。

理不尽な展開が多すぎる。
超困難な旅に仲間が簡単についていったり。

主人公や仲間が弱すぎるので超人願望的な映画を見たい人にはお勧めできない。やられっぱなし。
そういうのは2部と3部でってか?




673 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:32 ID:kEPuoEbO]
>>668
正面きって戦うなら、9人じゃなくて、全員で戦うでしょ(w
あくまで、基本は隠密なのよ。
結果的には、指輪が敵を呼び寄せてしまうが。

674 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:32 ID:WyEtB7jt]
原作読んでない奴は戸田訳でもファンタジー映画好きな人なら楽しめる。
と言ってみるテスト。

漏れも吹き替え見て、原作は映画3部作終わったら読もう。

ま、漏れが感動できれば他人の意見はどうでもいいや。

675 名前:355 [02/03/03 15:33 ID:X96LYz/4]
>>672
吹き替え版に一名様ご案内。会議のシーンを日本語で聞くと
その疑問の大半は解消できる。ゲームのパクリというのは
オックスフォード大へ行って勉強して来い。

676 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:33 ID:kEPuoEbO]
>672
「ウィザードりぃとかZORKのパクリでしょ。剣が青く光るとか。 」
 
ネタだよね?
ZORK知ってるヤツが、指輪が50年前の作品だと知らないわけがないよな。

677 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:33 ID:TkAwSkth]
>672
逆。
ウィザードリィがD&Dのパクリで、そのD&Dは指輪のパクリ。

678 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:35 ID:BPt3L8+V]
>>672
だから何度言えばWizやZorkの元ネタが(以下略)
問い詰めたい、小一時間程問い詰めたい、パンフぐらい読め(以下略)
まあ素人はハリポで満足してなさいってこった。

679 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:38 ID:4Tlh7kEV]
>>56
> 隠しても仕方ないから言うけど、復活以前に最初から死んでない。

いいえ。死んでます。


680 名前:355 [02/03/03 15:38 ID:X96LYz/4]
ニュー速板にまたクソスレが立ったようだ。
choco.2ch.net/test/read.cgi/news/1015131223/l50
いっそすがすがしいクソぶりだ。

681 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:39 ID:bBfKPbZ4]
>>676-678
ケコーンねたには困らない映画だね(笑


682 名前:  [02/03/03 15:40 ID:lB+zOrpN]
なんでパンフ売ってるんだよ!!!タダで配れ!!700円たけーよ!!!
買うやつはきちがいか!!!>>678



683 名前:  [02/03/03 15:41 ID:lB+zOrpN]
まぁ、ゲームみたいなもんだから合理性を求めちゃいけねーわな。
魔法が出たときは少し引いた。

684 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:41 ID:4Tlh7kEV]
>>125
うむ。ホビットは弓の名手だ。
序章にそう書いてある。

685 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:42 ID:kEPuoEbO]
>683
魔法らしい魔法なんて、あったか?

686 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:43 ID:lB+zOrpN]
ホビットは盗賊だろうが!

687 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:45 ID:OoY8CbRj]
>>683
だからファンタジーだっちゅーの!
ゲームはこれ元ネタにしてんのが大半だちゅーの!

688 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:46 ID:lB+zOrpN]
ドラクエ3のバルログのパクリ

689 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:50 ID:xgqG1ANk]
オークとドワーフが斧や剣をや弓を使わず言い争ってると言うモリアの洞窟はここですか?

690 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:51 ID:kEPuoEbO]
>688
あまりにもつまらないぞ……
せめて、「スト2のバルログのパクリ」にしろ!

691 名前:名無シネマさん [02/03/03 15:53 ID:PL6vGTb5]
>>690
むしろ迫力に欠けて、フロド一行にボコにされる、スト2バルログさん。

692 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:55 ID:lB+zOrpN]
なんでわざわざ洞窟入ったのかわからん。山越えりゃいいじゃねーか。

つーかあんな雪山を生きて渡れるのが不思議。そっか人間じゃないからそれが可能なのか。



693 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:57 ID:kEPuoEbO]
>692
ホントに観たのか?
雪+αで山越えを諦めて、モリアに入ったんだろ。

694 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 15:59 ID:lB+zOrpN]
>>693
展開が全然よくわからなかった。

つーかなんでピントあってないの?目が痛くなった。戦争シーンもカメラ動かしすぎてわけわからん。


695 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 16:00 ID:kEPuoEbO]
>694
あなたが観るべき映画ではなかったな。
もっと体調を整え、パンフレットを熟読し、集中できる状態で観なくては。
世の中には、そういう映画もあるのやね。

696 名前:名無シネマさん [02/03/03 16:01 ID:b0iR7rmM]
山越えはサルマンの妨害によって断念した。
サルマンが魔法を使って雷を落としていたじゃん。

697 名前:355 [02/03/03 16:01 ID:X96LYz/4]
>>694
吹き替え版行ってこい。どれが呪文でどれが会話か
日本人にもよくわかるから。<雪山はサルマンとガンダルフの
魔法合戦でサルマンが道を塞いだんだよ(映画ではね)

698 名前:名無し募集中。。。 [02/03/03 16:02 ID:FCfUPS/v]
>>694
グーニーズでも見てなさい。これならわかると思うから。

699 名前:名無しさんは見た! mailto:age [02/03/03 16:04 ID:3Rd8lO14]
>>694
サザエさんでも見てな

700 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 16:05 ID:kEPuoEbO]
>698-699
まあまあ、そこまで言わなくても。

701 名前:名無シネマさん [02/03/03 16:05 ID:qpiQ19Ns]
昨晩レイトショーで観ようと思ってたけど
風邪気味で頭痛がするので中止・・・。

ふむ・・・予告編を観ていて気になるのは
女性が思いきり出てるとこかな?(アルウェン?)
だって原作ガラドリエルが出てくるまで女ッ気ほとんど
ないでしょ?(時々は出てくるけどさ)
あと、イギリス英語なのかな・・・だといいな。
あの気取った喋り方が好きなのさ。

吹き替え版も勿論観に行くけど、サルマンが家弓さんって
なんて嬉しいんでしょうか。声に魔力のあるサルマンなら
ではですね。ふふふ。
あ、あと茶色のラダガストは出てくるのかな?端役だけども。

ま、観に行けってことですね〜。あ〜嬉しい。

702 名前:名無シネマさん [02/03/03 16:06 ID:mpl6eB7/]
原作未読だったから映画内での時間の流れが全然わからなかった。
ビルボがホビット庄を出てから、フロドと再会するまで
ほんの数日しか経ってないと感じたのに、ビルボが自伝を
書き上げていたので、「書くの早ッ!」って思ったんだけど
実際は17年も経っていたんだねぇ。
映画全体ではどのくらいの期間を描いているんだろう?



703 名前:名無シネマさん [02/03/03 16:06 ID:b0iR7rmM]
>>702
フロドが旅立ってから冒険が終わるまでは1年くらい。

704 名前:名無シネマさん mailto:sage [02/03/03 16:11 ID:uk8Ekpmy]
>>692の勘違いって非難されることかな?
おれは原作ファンだからわかっていたけど「あれれ?わかりにくいな」って思ったよ。
>>692のようなうっかりさんが居ても、おかしくないと思うんだがなあ。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<221KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef