[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2chのread.cgiへ]
Update time : 02/14 00:42 / Filesize : 242 KB / Number-of Response : 1002
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第8章



134 名前:名無シネマさん [02/03/03 22:30 ID:eXdH3zH3]
そろそろネタバレは解禁なのかな?
俺は「韋駄天」は呼称の問題なんで別にどちらでも良い。
それよりドラマ部分の肝のセリフが気になるよ。
前のスレで出てたラストのアラゴルンの「友情がある」ってのは、
吹き替え版ではどのように訳されていたのだろう?

原語ではギムリの「The fellowship has failed」を受けて、
「Not if we hold true to each other.」の部分だよね。
「Fellowship」にミッションとしての指輪一行と友情の意味合いを
掛け合わせてるんで、限られた字数でスマートに訳そうと思うと
確かに難しそう。
「旅は失敗か」「仲間を信じる限りは終らないさ」みたいな?
結果論的な「友情が残った」じゃなくて、意志的に「友情を持ち続けよう」
ってなニュアンスのセリフだから、なっちの訳が意訳として許容できるか
どうかは確かに微妙な部分もあるね。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

全部読む 前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<242KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef