[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2chのread.cgiへ]
Update time : 05/09 16:17 / Filesize : 189 KB / Number-of Response : 858
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【くそ!】 買ってはいけない技術本 【金かえせ】



1 名前:デフォルトの名無しさん [2005/06/17(金) 03:01:35 ]
VisualC○+逆引き500。

586 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/04(金) 20:16:10 ]
>>585
ここ数年新人が入ってきてそれ言い出したら
マヌーサマヌーサとか言って殴るのが俺等の職場の常識になってるぞ

587 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/04(金) 20:17:38 ]
>>585
その手の話で聞いてくるヤツなら、メッセージが日本語でも聞いてくるけどな

588 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/04(金) 20:33:50 ]
専門卒のやつに多いな。

589 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/04(金) 21:49:29 ]
>>586
>マヌーサマヌーサとか言って殴る
何で?

590 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/04(金) 22:47:33 ]
>>586
手順書通りにやって間違ってて、
「こんなメッセージでてダメなんすけど」
とか言ったら、はったおされたことあったな。
結局手順書が間違えてたわけだが。

591 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/04(金) 22:59:58 ]
暴力を振るわれる会社に勤めるのはやめろよ
でも、言い方とか態度がよくなったに違いない。
クズは大抵自分に不利なことはいわずに、有利なことしかいわんから

592 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/04(金) 23:16:29 ]
英語でOK

593 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/04(金) 23:58:13 ]
専門卒なんて高卒とかわらんしな。ほんとに専門知識のある奴は極一部。

594 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 00:20:28 ]
まあ、英語できなくて、大学にいけなかったやつとか多いし。
ついでに数学もできなくて、ゲームだけ得意とか(w
資格勉強しかやらせない専門学校側の問題もある。

でも。9割が搾取される側のやつらだから、あまりきつくいっちゃダメだよ。
Jakarta 関係の英文ドキュメント300ページほどプリントアウトして、明日調査結果のレビューって、
机の上においてやったら泣きが入ったことがあった。

大卒でも専門知識なあるやつはごく一部だけ。文科系卒のやつも多いし。



595 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 00:55:41 ]
>>594
( ^ω^)すごいですねー

596 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 01:52:51 ]
いつのまにかできない君ができない君叩き愚痴すれになってるのかよ

597 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 02:04:42 ]
専門卒乙

598 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 02:39:18 ]
なんか専門卒たたきみたいになったけど。
その彼は間違いなく上位1%に入るスキルの持ち主ですよ。
Jakarta で日本語の情報がないのの調査を一緒にできるわけだから。
数千人レベルで協力会社の人間をみてきたけど、ベスト10に入る。

だから惜しいとおもうわけ、英語ができて周りの環境がよかったら、大学にいっただろうし。
まあ、社会人になったら卒業した学校なんかほとんど関係なくなるけど、
所属する組織での不幸・幸せの差はでてくるな。

599 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 02:54:49 ]
つかjakaraの何を調査するのw?
んなもんソース読めば済むことじゃん。ジャンプ読む変わりにソース読んで
コーラ呑みながらフーンってやってれば済むだけだろ。結局学歴云々じゃなくて
英語できなけりゃソース読めばいいだけ。英語解かるならドキュメント見ればいい。
使いかた解からないならテストユニットにAPI投げつけてテストする。

結局、できない糞(専門が多いのか?)っていうは頭と手より口が多いやつと思考能力が
低い連中だろ。英語云々はまったく関係ない。問題に対してどのように解決しようか真剣に
考えてない糞が多すぎなだけだ。

600 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 06:58:11 ]
そいつが本当に出来るかどうかは、評価する側にこそ高い能力が必要なのだよ。

601 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 11:15:07 ]
読めばわかるようなソースしか扱っていない幸福を今のうちに、
しっかり味わっておけ。


602 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 11:29:40 ]
ソースコード至上主義者とドキュメント至上主義者の不毛な戦いだね。
正解はその中間あたりにあって。
極論しかいえないやつはクズコード&クズドキュメントしか生産しない。

世の中のソースコードはクズが大多数で、
そのようなプロジェクトはほぼドキュメントもクズ。

読みやすいソースコードはドキュメントもわかりやすく簡潔にまとまっていることが多い。
保守性・拡張性を考えて、人にできるだけわかりやすくっていう目的は同じだからね。


603 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 12:02:54 ]
>602
そいうのは具体的な例をあげないと無意味

604 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 12:57:39 ]
>>603
602じゃないが、apacheのソースコードは、ドキュメントそれなりなのに酷いと思う。



605 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 22:39:16 ]
>>604
Apache はモジュールにも寄るけど基本的に綺麗なソースだと思うけど
3回手を入れたことがあるけど、どこ弄ればいいかすぐ分かったし

OpenSSL は魔境
二度と読みたくない。。。

606 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/05(土) 23:12:59 ]
カーネルのメモリ回りしか読んだことない、あれも辛かったが
Linuxのカーネルはまだ読みやすい方かね

607 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/06(日) 00:35:00 ]
俺、漫画の本とか読みながらでいいならソースコードすぐ読めるんだけど
そうじゃないとヤル気が出ずに1000行ぐらいで寝ちゃうw。

困った体質だぜ

608 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/06(日) 00:45:32 ]
>>607 冗談はよせっていうやつが多いだろうけど。

読むって作業は、頭の意識を少しそらせた方が入ってきやすい。
書くって作業は集中が必要だけどね。
考えるって作業は2つの融合ワザだな。

609 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/06(日) 06:19:07 ]
Javaでゲームっていう本全て。

610 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/06(日) 07:01:01 ]
>>609
目を通したこともないが、聞くからに地雷臭いな

611 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/06(日) 14:53:28 ]
昔のは偉大なるappletで解説してたはず

612 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/06(日) 23:17:06 ]
最近はiアプリとかに転向してそうだな<Javaでゲーム

613 名前:デフォルトの名無しさん [2007/05/12(土) 00:34:24 ]
アルゴリズムの絵本ってどう?
Cのプログラムを勉強し始めて1ヶ月も経たない素人なんだが。
近所の本屋探したけど全滅だったから、取り寄せる前に聞いておこうと思って

614 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/12(土) 00:51:46 ]
>>612
javaなんてさばさいどのはなし以外には携帯アプリしかないんじゃねーの

SE使ってるのなんてさ



615 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/12(土) 19:43:27 ]
絵本とか人としてどうかと思う。

616 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/16(水) 04:14:16 ]
絵は理解を助ける
文章だけで書かれたアルゴリズム本はやっぱり読みにくい

617 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/17(木) 19:32:55 ]
「よいしょ よいしょ よいしょ」
おこじょの ハルは きょうも いっしょうけんめい
ちいさい からだで おおきな おか を のぼります

618 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/18(金) 10:21:53 ]
今日も、明日も、陰陽師

619 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/05/27(日) 13:21:04 ]
やさしいプログラム(笑)

620 名前:デフォルトの名無しさん [2007/07/16(月) 00:29:50 ]
ららら、コッペパン♪
ららら、コッペパン♪

621 名前:デフォルトの名無しさん [2007/07/16(月) 00:49:45 ]
>>617
シャノン符号化とかハフマン符号のロジックとかを
子供向けに絵本にしたらいいんじゃね?
バカ売れ間違いなしなこと請け合いだと思う

622 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/07/19(木) 12:46:30 ]
ほほう

623 名前:デフォルトの名無しさん [2007/11/02(金) 22:52:12 ]
ローカスの本は全部間違ってるかパクリだね

624 名前:デフォルトの名無しさん [2007/11/03(土) 04:58:50 ]
NTT出身の技術屋が書いた本全般





625 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/11/05(月) 21:36:44 ]
「オンラインゲームプログラミング」
ソフトバンク
原著 チョン ウンチョル
訳 吉野 ひろみ

各所に間違いがちりばめられている本

巻末に「自信がないので詳細は別の本で勉強してくれ」と著者が告白している
そんなんだったら最初から出すなよと

著者が良く分かってないので自分でデタラメ書いてることに気付いていないようだが
作業時にそれを指摘せず丸々日本語化した訳者や翻訳監修にも責任があると思う



626 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/11/08(木) 10:38:47 ]
おいおいおいおい
チョンお得意の責任転嫁か?wwwww


このチョンウンチョが悪いんだろ


627 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/11/11(日) 02:07:10 ]
>>626
日本語訳が悪いなら訳者の責任だろうけれども、
もともとが悪いのは訳者とか翻訳監修の責任じゃねーだろーよ。

ちゅーか、翻訳者が原書に指摘したって、
原書書き直してくれるわけじゃねえんだからだめだろ常識的に考えて。

628 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/11/11(日) 11:01:28 ]
>>627
お前レス番まちがってね?

629 名前:627 mailto:sage [2007/11/13(火) 00:59:14 ]
>>628
まったく持ってその通り。 ごめん。

630 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/12/02(日) 22:10:11 ]
なんでそんな本を翻訳することになったのか、そっちの方が知りたい。
普通はまともの本しか翻訳されないから翻訳ものの方が質がよく思えるものなんだが。

631 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/12/04(火) 14:44:32 ]
>>630
>>454 みたいな状態なんじゃね?
More Effective C++みたいに原著はいいのに翻訳者の選定間違った
みたいなのもあるし。出版社に技術者が居ない(少ない?)のが原因かね。

原著の選定して、翻訳者決めて、できた日本語原稿をチェックして…
どの作業にも技術者が必要なのに、素人だけで作業してしまってるとか。

632 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/12/04(火) 15:36:12 ]
そもそも出版社に技術者がいくかな?


633 名前:デフォルトの名無しさん [2007/12/06(木) 10:33:48 ]
PG→SE→ライターなパターンなら結構あるね
かといって本の内容が良いとは限らないが

634 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/12/06(木) 10:42:25 ]
プログラミング言語C++第3版ぐらい訳がひどいとほんと金返せだな。



635 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/15(火) 10:17:23 ]
英検4級しか持ってない俺だが、下手な訳本より原語英文の方がわかりやすかったりすることがある。
どんなやつに下訳やらせてんだとおもう。

636 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/15(火) 10:36:47 ]
プログラムはわかるが英語がわからないヤツか、
英語はわかるがプログラムはわからないヤツだろ。
両方できて翻訳の仕事してる人があまりいないんだろう。
おっと、両方できないヤツって可能性もある。

637 名前:デフォルトの名無しさん [2008/04/15(火) 19:35:23 ]
・臭話ツス〒ムは 全部だめ
・ネットワーク解説本でムックは地雷
・雑学本でどの項目についても2ページで解説しようとするもの
時には4〜15ページも割いて書くべきことも2ページで書ききろうとする。
確かに雑学としては必要十分だが、本当に読んで理解できる?

638 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/15(火) 20:18:17 ]
>>634
ひどいというか誤訳だらけだもんな。ほんとびとい訳者だ。手抜きにもほどがある。

639 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/15(火) 21:21:59 ]
>>625
翻訳者が自分で希望して翻訳しているとは限らないんだよ

640 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/15(火) 22:27:48 ]
好きなことだけやって金貰ってるやつなんてそうそう居ねぇよ。

641 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/15(火) 22:36:22 ]
誤訳だらけのときって返金要求できないのかね。

642 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/15(火) 22:38:05 ]
翻訳こそOSSでやればいいのにね

643 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/16(水) 05:32:04 ]
自分で読めよ

644 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/16(水) 09:23:22 ]
↑ゆとり



645 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/16(水) 10:40:51 ]
>>625
それ別の本ある?

646 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/20(日) 22:49:06 ]
・プログラミングのための線形代数
俺が馬鹿なのかもしれないが初心者向きではない。
この本を数回読んで理解できる人は読まなくても理解できると思う。
文体がキモい。
amazonのレビューは信じちゃいけないですね、、、、

647 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/04/30(水) 00:57:01 ]
>>646
よろしければ、
何の説明がわかりにくかったか(どこで詰まったか)
教えていただけませんか?


648 名前:デフォルトの名無しさん [2008/05/18(日) 21:28:43 ]
Ruby on Rails 入門 優しいRailsの育て方

入門書としてもリファレンスとしても、中途半端な本。

649 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/18(日) 21:37:51 ]
逆引きゲームプログラミングって分厚い本
大半がタスクシステムの解説だった

650 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/18(日) 23:12:49 ]
>>646
あれは普通に初心者向けだと思う
分からないのであればその前の段階の
高校レベルの数学の知識がついてないのでは?

651 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/28(水) 19:15:27 ]
やねうらおの本いつか買おうと思ってたんだが、将棋版での狂いっぷり見てやめた。

652 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/28(水) 19:23:15 ]
やらないおに見えた

653 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/28(水) 19:59:55 ]
騒ぎの発端は、やねうブログの中傷記事

654 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/29(木) 12:47:30 ]
やねうらおは基地外を相手にして株落としたな。




655 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/29(木) 14:41:36 ]
もうすぐ消されるな

656 名前:デフォルトの名無しさん [2008/05/31(土) 08:46:32 ]
誤植や誤訳の多い本ってようは問題集なんだろw

657 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/31(土) 11:49:05 ]
やねはかたぎじゃないからな。

658 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/05/31(土) 18:22:53 ]
なおさら消されるな

659 名前:デフォルトの名無しさん [2008/06/01(日) 04:08:45 ]
柴田と林

660 名前:デフォルトの名無しさん [2008/06/08(日) 10:52:00 ]
地雷を踏むのもいい経験値稼ぎ
書籍に対する論評を他人任せにするスタンスこそ「くそ」

661 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/08(日) 11:23:24 ]
>>660
たしかに。自分で読んで自分で判断すればいいだけのこと。無論、自分の感想を公開するのはかまわない。
数をこなせば、いずれわかります。いいかわるいかどちらともいえないかどちらともいえないけれどもどっちかといえばわるいかもしれないとか。

662 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/11(水) 13:14:57 ]
メディアテック出版・佐藤信正
『Flex 3.0 SDKで学ぶ ActionScript 3.0入門』
いちおー英語で理数系大学の教科書読むような
卒研通るひとにとって、何か意味が…?

「基本内容でも英語まんどくせ、三千円安い」なら黙る。
でもさ、元の英文が悪文でもなんでもないんだけど?
この本に書いてある内容くらい、そう大変でもない。

あと数学系の参考書のキモ文体は直訳で、なれると
こなれた日本語の直訳なんかよりずっといい文が多い。
例外の存在は認める。 原語併記だと訳語のひどさと
英語のままの時の用語の分かりやすさにガクゼン。
英語の論理・文法関係の情報の有難さったら…。

663 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/11(水) 14:24:38 ]
日本語で

664 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/11(水) 15:08:39 ]
pc11.2ch.net/test/read.cgi/tech/1201402366/860
これと同一人物とみた。



665 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/11(水) 16:11:57 ]
こんなんで話しかけられたらたまらんな

666 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/11(水) 19:07:41 ]
あ…ごめ、、そのときは半分寝てたよ。
「超訳より直訳」って言いたかったんだ。

専門用語だから「もう使われている訳語」を使うけれど、
元々の単語同士の関係が単なる活用形なのに
 まったく別の言葉になってるとか、
ひどいのになると一対一対応になっていない。

それまで一度も見たことないような熟語に訳されていたのが
原語では中学生の英語力でもだいたいの意味まで分かる
…なんてこともあるから、無駄な苦労をさせられてる…?

そこで原語併記したり、原文で同じ単語はいつも同じ語
&違う語はいつも違う語&同じ論理展開は同じ文章だと
(日本語としておかしくなっても)そのほうが便利なんだ。

まだあまり良い文じゃないけど、これでカンベンして><

667 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/11(水) 19:56:59 ]
>>662,666からは、単に自分が求めていたのとは違うので糞としか読み取れんな。

佐藤信正氏の著作は数冊持ってるけど糞本とまで言えるのは無いな。
ただ、お世辞にも良書とも言いがたいのは事実だけど。

この人自身の技術・・・というか方法論が軸になっていて、何か学びたい場合は、
別の人の著作も併読する必要がある物が多いように感じる。

668 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/13(金) 01:21:17 ]
うーん

669 名前:デフォルトの名無しさん [2008/06/15(日) 14:20:49 ]
思ったんだが、
結局どういう文体が、お前らそれぞれにとって”良訳”?
いわゆるアンケート、意見聞きたいんだ

自分は、
長くなっても、少し回りくどくなっても、丁寧に書かれてある
(何回も同じ内容を繰り返す方法論もあるみたいだけど、
 そういうのじゃない。
 Head&Firstデザパタや、ポインタ解説本みたいな。
 ちなみに個人的にそれはNG)
が良訳かと。
・主語・目的語をむやみに省かないでほしい。
(話が見えにくくなる。普段、人と話すときにも思ってしまうが)
・接続詞を丁寧に置く。
(話の流れの変遷を、補完するため)
・句読点を、正しく意味の途切れに使う
・さらに、句読点を、多めに使う
(これによって字間のスペースが空く、
 意味の途切れがハッキリすることで、読みやすくなると思う)
これだけで、理解が大きく変わると思う、特に初学者の。
むしろ、これだけやる人間は
理系の分野に、なかなか進まないのだろうが。。
(完全理系の人間は、意味だけ通そうとして、
 いろいろハショリすぎ感を感じる。)
おまけで、
・ユーモアに関する解説を入れてくれる(w

670 名前:デフォルトの名無しさん [2008/06/15(日) 14:21:11 ]

逆に、”直訳くさい”は、自分にとっての悪訳かな。
(これだったら、辞書調べながら読んだ方が、英語の勉強になるし、
 英語を読んだ方が、すっきり意味をとれる。
 自分が、こういった文体に慣れていないだけかもしれないが。)
あと、なぜかもともと1冊だったものを、上下巻に分けるとか。
(「コンピュータの構成と設計」のこと。各巻の値段も決して安くない)

めちゃくそ長文で失礼(汗

671 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/15(日) 14:36:55 ]
一般的にわかりやすい文章ならなんでもおk

672 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/15(日) 14:47:37 ]
日本語になってないのは論外。

673 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/15(日) 14:48:31 ]
洋書は読みたくないんですね分かります

674 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/15(日) 14:51:03 ]
最近の出版社はまともに校正すらしないからな。



675 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/15(日) 15:06:42 ]
更正したら別の本になってしまいました

676 名前:デフォルトの名無しさん [2008/06/15(日) 18:34:12 ]
俺なんか 画像処理 JPGの本がある。
ほとんど読んでないし、理解できない。
本には難易度くらいつけてほしいな。



677 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/15(日) 19:07:48 ]
立ち読みか、amazonの書籍紹介、レビュー、中身検索を駆使して買う前に何とか難易度を把捉するんだ。

678 名前:679 [2008/06/16(月) 01:32:16 ]
>671
それが、どれだけ成され難いことなのか、
という議論ではないでしょうか

>673
本音を見透かされました。w
むしろ「原書を読め」という結論が出てしまうがために、
悪訳が許されるのでしょうね

>674
激しく同意
ソースコード、アルゴリズムの技術的な誤りはまだしも、
誤字脱字は、校正邪魔くさいだけじゃん!、って

>675
むしろ、元の本の存在意義がもともと無かったんでしょう

>676
本の内容は見てないんで、その程度の発言になりますが、
理解できないのは、むしろ本の説明の仕方に問題がある、
って考えます。
個人的な思うところとして、
理系の教科書は、難しいことを難しく書く性格が、見受けられるのです。

679 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/16(月) 02:12:12 ]
>>678
いや、不正確なことは微塵も書きたくない、というところが本音でしょうか。
(同業者に叩かれるし‥‥‥。)
結果として小難しくなってしまいますね。

680 名前:デフォルトの名無しさん [2008/06/16(月) 22:46:35 ]
 C++でMFCで挫折した人が読むための本
 C++で基礎で挫折した人が読むための本
 C++でポインタで挫折した人が読むための本
 C++で理系をやりたくて挫折した人が読むための本
 C++でXMLをやりたくて挫折した人が読むための本
 C++で文系をやりたくて挫折した人が読むための本
 C++でゲームを作りたくて挫折した人が読むための本

 全巻を10回分に分けて発売すればいいんじゃね。
 ゲームならゲームだけに特化して覚えられるんじゃないかな?
 ゲームだけに必要な知識を覚えられると・・思うけど??
 あまりにも安易すぎる提案かな。
 なんぼなんでも10冊分に分ければ・・・・
 1冊でまとめようとするから無理が生じているのかとおもう。



681 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/16(月) 23:01:43 ]
オライリーを買っとけば外れは少ない。
そういえば昔Wroxっていう出版社の本もそこそこよかったけど
あそこどうなったの?

682 名前:デフォルトの名無しさん [2008/06/16(月) 23:44:38 ]
入門用に猫でも分かるCを買ったんだが正解?

683 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/17(火) 00:07:13 ]
>>682
あれオリジナルサイトに全章載ってなかったっけ?
内容としては悪くないと思うよー

684 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/17(火) 02:23:37 ]
翻訳何冊かした経験あるけど、読者の役に立つように、読みやすく
「分かる」ように。内容以外のところで読者の邪魔をしないように、
という意識で訳していた。

>>679の気持ちもわかるけど、それで直訳になるのは論外だと思う。

接続詞は読み返して、日本語のリズムになるように、原書にないも
のでも足してた。

句読点は実は英語を訳していると意識しないと多くなってしまうん
だよね。なので、不要なのは削るようにしてたな。多すぎても読み
づらいしね。あと、句点で意味がまったく違ってくる場面は多々あ
るよね。

あと、超訳は結構したけど、意味は落とさないようにしてた。逆に
唐突に思えるところは自然に見えるように説明足したりもした。情
報は増える事はあっても、減らさないようにしてた。

まったく無い文章足した事も結構あったな。

結構面白かった。金にはならんのがつらいけど。

それから、誤字脱字については原書が圧倒的に多いぞ。読んでみれ
ば分かるけど、ものすごく適当。こんなので金取るのか?というレ
ベルもいっぱいある(最大手から出てる本でこれ)。

日本の出版社はがんばってるよ。



685 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/17(火) 04:48:35 ]
>>682
第一版はポインタの説明が正直分かりづらかったが
第二版はどうなんだろう
とりあえずそれ以外は分かりやすいのは確か

686 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/06/17(火) 16:26:12 ]
>>678
理解できないなら本が評価がダメっつーのはどうかね?
そもそも内容を理解してない人間の評価なんて聞く気になる?

ていうか難しい内容を難しく書くのはある意味当り前じゃ?
難しい内容を簡単に理解できるようにした場合ってのは、
そもそも内容が難しくないか、アナロジーとかで
間違った理解をあたえているかのどちらかだと思うぞ。

それに文系の学問だってイミフな文章は一杯ある気がする。
コ難しい評論系とか、哲学書とかさ。







[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<189KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef