- 251 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ mailto:sage [2016/01/18(月) 10:02:52.58 ID:61RBDjIW0.net]
- >>198
いやそういうレベルの翻訳家がいるから、ジョークのどこがジョークかわかってない 翻訳があふれてるんだわ 一昔前の例 どう見てもゲイに見えるんだけど、自分ではゲイじゃないと言ってるおっさんが、 普通の服屋に入ったつもりで、ゲイショップに迷い込む。ゲイの店員が聞く。 「何か探してるの?」おっさんは答える 「いや、「ボクは”バイキュリアス”なんだ」 (本人は買い物に興味がある、buy curiousと言うつもりで言ってるのだが、 ゲイ文化に興味がある人をさす単語であるbi-curiousなんだ、と聞こえてしまう、というジョーク) 字幕翻訳は「うん、特に目的はないんだ」とかになってる (※”バイ”するのが好きなだけなんだ、とかにすればいいのに)
|
|