Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
懸垂分詞構文なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。
Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも
Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、 (明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。) 例文として
The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。
・Based on [upon] the test data, the test article was not found to present toxic liability under physiological conditions. : 」試験データに基づき、被験物質は生理学的条件下で毒性を示すとは認められなかった。
based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
懸垂分詞構文なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。
Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも
Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、 (明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。) 例文として
The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。
based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
懸垂分詞構文なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。
Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも
Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、 (明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。) 例文として
The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。
based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
懸垂分詞構文なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。
Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも
Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、 (明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。) 例文として
The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。
based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
懸垂分詞なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。
Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも
Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、 (明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。) 例文として
The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
懸垂分詞なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。
Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも
Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、 (明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。) 例文として
The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English with their own grammar and pronunciation. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English with their own grammar and pronunciation. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English with their own grammar and pronunciation. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
1. An island of the British Isles, lying west of Great Britain. Approximately four fifths of the area of Ireland forms the Republic of Ireland, with the remaining one fifth forming Northern Ireland. 2. The Republic of Ireland. https://en.oxforddictionaries.com/definition/ireland
俺の文章では文脈上当然IrelandはThe Republis of Irelandを示す。 辞書引けアホ。
Ireland was long a bastion of Catholic conservatism, a place where pedestrians might tip their hats and hop off the footpath when a priest walked past. But economic and technological changes helped propel a shift in attitudes that accelerated with the unfolding of far-reaching abuse scandals in the Roman Catholic Church in the 1990s. https://www.nytimes.com/2017/12/02/world/europe/ireland-abortion-abuse-church.html
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
Ireland
1. An island of the British Isles, lying west of Great Britain. Approximately four fifths of the area of Ireland forms the Republic of Ireland, with the remaining one fifth forming Northern Ireland. 2. The Republic of Ireland. https://en.oxforddictionaries.com/definition/ireland
俺の文章では文脈上当然IrelandはThe Republis of Irelandを示す。 辞書引けアホ。
Ireland was long a bastion of Catholic conservatism, a place where pedestrians might tip their hats and hop off the footpath when a priest walked past. But economic and technological changes helped propel a shift in attitudes that accelerated with the unfolding of far-reaching abuse scandals in the Roman Catholic Church in the 1990s. https://www.nytimes.com/2017/12/02/world/europe/ireland-abortion-abuse-church.html
This summer, Labour’s anti-Semitism problem is once again dominating the headlines in the British press and dividing the party. And as much as everyone would like it to, it doesn’t look like it will go away any time soon. To understand why, you have to understand Mr. Corbyn and what he cares about. https://www.nytimes.com/2018/08/10/opinion/labour-britain-anti-semitism-corbyn.html
NYTのopinionだがAnd as much as everyone の部分が面白いと思う。 as much asは譲歩でit= Labour’s anti-Semitism problem would like it to go awayでgo awayが省略されている。 すなわち And as much as everyone would like Labour’s anti-Semitism problem to (go away), it doesn’t look like it will go away any time soon. 前のgo awayを省略してる。 興味深い用例だ。
1. An island of the British Isles, lying west of Great Britain.
これがアイルランド。 それで北アイルランドは the UKの中に入るの?入らないの?
>英語留学をするならイギリスよりもアイルランドというアドバイスをヨーロッパの人から何回も聞いた を >I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad.
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
1. An island of the British Isles, lying west of Great Britain. Approximately four fifths of the area of Ireland forms the Republic of Ireland, with the remaining one fifth forming Northern Ireland. 2. The Republic of Ireland. https://en.oxforddictionaries.com/definition/ireland
俺の文章では文脈上当然IrelandはThe Republis of Irelandを示す。 辞書引けアホ。
Ireland was long a bastion of Catholic conservatism, a place where pedestrians might tip their hats and hop off the footpath when a priest walked past. But economic and technological changes helped propel a shift in attitudes that accelerated with the unfolding of far-reaching abuse scandals in the Roman Catholic Church in the 1990s. https://www.nytimes.com/2017/12/02/world/europe/ireland-abortion-abuse-church.html
>>240 I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
この文章でIrelandはIrelandは下の1ではなく文脈上2のThe Republic of Irelandをさす。 おまえはキチガイだからそれが分からないだけだ。
1. An island of the British Isles, lying west of Great Britain. Approximately four fifths of the area of Ireland forms the Republic of Ireland, with the remaining one fifth forming Northern Ireland. 2. The Republic of Ireland. https://en.oxforddictionaries.com/definition/ireland
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 347 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1533479319/
ここで聞いてから書き込め。
用例
例文
Ireland was long a bastion of Catholic conservatism, a place where pedestrians might tip their hats and hop off the footpath when a priest walked past. But economic and technological changes helped propel a shift in attitudes that accelerated with the unfolding of far-reaching abuse scandals in the Roman Catholic Church in the 1990s. https://www.nytimes.com/2017/12/02/world/europe/ireland-abortion-abuse-church.html
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, commonly known as the United Kingdom (UK) or Britain, is a sovereign country in western Europe. Lying off the north-western coast of the European mainland, the United Kingdom includes the island of Great Britain, the north-eastern part of the island of Ireland and many smaller islands. Northern Ireland is the only part of the United Kingdom that shares a land border with another sovereign state—the Republic of Ireland.
Michael SwanのPractical English Usage236P260項目If...willに 詳しく述べらてるが
辞書だとこれ載ってるのは絶版のEゲイト英和くらいかな
b(主節の出来事の結果を表して)もし…なら(if節にwillを用いる)
•I'll turn down the radio if it will help you study. 勉強するのに役立つなら,ラジオの音を小さくしよう(「勉強するのに役立つこと」は「ラジオの音を小さくすること」の結果) https://ejje.weblio.jp/content/if Eゲイト英和辞典
・Could you say that in a different way? 別の言い方で言ってもらえませんか? ・Would you please explain in other words? 別の言葉で説明していただけませんか? ・Could you elaborate more on your comment about~? ~に関するコメントについて、より詳しくお話しいただけますか?
Cambly Inc. develops a mobile application that connects students who want to learn a language with a native speaker who can help them learn. The company was incorporated in 2013 and is based in the San Francisco, California.
When I casually turned on the TV and watched Princess Kako giving a speach in English, I found her speaking skills were not as fluent as those of returnee students. However, I love her English because such students sound like native English speakers, not Japanese. Do you think I am partial to her?
When I casually turned on the TV and watched Princess Kako giving a speach in English, I found her speaking skills were not as fluent as returnee students'. However, I love her English because such students sound like native English speakers, not Japanese. Do you think I am partial to her?
All perfect, though the subtlety of the genitive "students'" might be lost on many native speakers, who might erroneously consider it a mistake; "those of returnee students" is safer.
要するにreturnee students'は正しいけど、それが分からないネイティブもいるからthose of returnee studentsの方が無難 だそうだ。
When I casually turned on the TV and watched Princess Kako giving a speach in English, I found her speaking skills were not as fluent as those of returnee students. However, I love her English because such students sound like native English speakers, not Japanese. Do you think I am partial to her?
I changed my job this month, and I'm now working for a foreign-owned company. In this company, I will not be promoted if I cannot master English. For that reason, I have to master it by all means.
>>391 A. 基礎会話30レッスンhttps://www.cambly.com/en/student/courses/5988e0c3effe9e302d5a8bf7 B. 毎日の会話55レッスンhttps://www.cambly.com/en/student/courses/5988e326effe9e302d5b21ed
>>391 レッスンの受け方だがまず Please read the sentences out loud one by one. I'll repeat each one after you. と言ってダイアローグのリピーティングをまずやる。 で、それが終わったらロールプレイング。たとえば簡単に、 I take the part of Kevin(Dorothy). After that, please switch roles. とか言えばいい。
レッスンの受け方だがまず Please read the sentences out loud one by one. I'll repeat each one after you. と言ってダイアローグのリピーティングをまずやる。 で、それが終わったらロールプレイング。たとえば簡単に、 I take the part of Kevin(Dorothy). After that, please switch roles. とか言えば言う。 これも分かっていない人が多い。
I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now despite a number of problems, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction. I give two reasons that support my belief. Firstly, effective diplomacy will solve international disputes. For example, the United Nations has been able to help many countries involved in a conflict to conclude a peace treaty. Secondly, the development of information technology will enable different countries to know each other better and to reduce mutual misunderstanding. Most of the international disputes are caused by avoidable misunderstanding, which is provoked by lack of knowledge about each other. For the above two reasons, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now.
I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now despite a number of problems, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction. I give two reasons that support my belief. Firstly, effective diplomacy will solve international disputes. For example, the United Nations has been able to help many countries involved in a conflict to conclude a peace treaty. Secondly, the development of information technology will enable different countries to know each other better and to reduce mutual misunderstanding. Most of the international disputes are caused by avoidable misunderstanding, which is provoked by lack of knowledge about each other. For the above two reasons, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now. 俺が書いた英文だが質問スレで このレベルの添削ができる人間がいないとは寂しいかぎりだ。 大半の奴は添削どころか読むのも無理だろう。
If you think that teachers don't point to your mistakes everytime in spite of your request, I think you should think about your English accuracy and attitude. First, people don't want to slngle out someone's failures all the time if your English is not accurate enough. Second, if you show your emotion that you are annoyed when you get corrections, instructors will hesitate to give corrections next time.
On the other hand, if a teacher pefers to make corrections as many as he/she can, I think the person tends to be high-handed. A personality that is very assertive to things, “whichever is OK,” can be an example.
Whether the man is a Japanese speaker or English, in my opinion it doesn’t matter on that kin of personality.
>誤りを訂正してくれと言って、相手がやってくれないとしたら、 >まずは自分の英語力や態度を疑うべきだと思う。 You should look back on both your English skills and attitude if your teachers don’t correct your English although you ask them to do so. >間違いが多すぎると、とても毎回訂正する気にはならないし、 >訂正されてイラッとしたのを表情に出す人だと次から言いたくなくなる。 They are unwilling to correct your errors every time you cannot write properly in many parts. Also, they don’t want to respond to your questions anymore if you show your irritation when your English is revised.
>>473 >If you think that teachers don't point to your mistakes everytime in spite of your request, I think you should think about your English accuracy and attitude.
アメリカ人の最初の2行についての感想。 Ummm.... not sure what you're trying to say. Do you mean the teachers don't point out mistakes? And is the subject English language?
> believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now despite a number of problems, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction.
> believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now despite a number of problems, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction.
I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now despite a number of problems, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction. I give two reasons that support my belief. Firstly, effective diplomacy will solve international disputes. For example, the United Nations has been able to help many countries involved in a conflict to conclude a peace treaty. Secondly, the development of information technology will enable different countries to know each other better and to reduce mutual misunderstanding. Most of the international disputes are caused by avoidable misunderstanding, which is provoked by lack of knowledge about each other. For the above two reasons, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now.
Firstly, fundamentally the United Nations exists to protect the national interests of victors during WW2. The permanent members of the Security Council are the victors exclusively afforded the right to veto, so if one of them uses this right, nothing can be decided. Moreover, this right is often used not for the world peace.
Firstly, the United Nations exists to protect the national interests of the prevailing countries of WW2. The permanent members of the Security Council are the victors and they are exclusively afforded the right to veto. If one of them chooses to exercise this right, nothing can be decided. Moreover, this right is not often used for to attain world peace.
>Secondly, the United Nations Human Rights Commission is often used for propaganda. Council members include countries notorious for human rights violation, such as China, which are very influential. They are not interested in internal matters. In this environment, human rights issues cannot be solved.
Secondly, the United Nations Human Rights Commission is often a tool for propaganda. Council members include influential countries notorious for human rights violations, for example China. China is infamous for its discrimination against its citizens. Human rights issues cannot be solved by a country that regularly commits atrocities itself.
There are a number of problems in the world, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction. However, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it is now for the following two reasons. Firstly, we can settle an international dispute using diplomacy. For example, the United Nations can help countries involved in a conflict to sign a peace treaty. Secondly, the development of information technology will enable countries to know each other better and to reduce misunderstandings. Most of the international disputes are caused by misunderstandings, which is provoked by a lack of mutual knowledge. For the above two reasons, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it is now.
Camblyのレッスンの受け方 Please read the sentences out loud one by one. I'll repeat each one after you. と言ってダイアローグのリピーティングをまずやる。 で、それが終わったらロールプレイング。 I take the part of Kevin(Dorothy). After that, please switch roles. と言う。 時間が来たらこちらから Time's up. Thank you for your good lesson. Good-bye. という。 それからレッスン終了のクリックをする。 こちらから終了を持ち出さないと 持ち時間があって講師に後の予約が入っていない場合どんどん延長される。