- 126 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 [05/01/19 19:11:38 ID:/aRUNpQa]
- オレは仙台人だけど、この映画の日本語吹き替え版には大いに不満。[The rain spain stays mainly in the plain]
という文をイライザが上手く標準アクセントで発音できないのを、日本語吹き替えで表すのにかなり困ったようで、 吹き替えでは、なぜか、イライザは東北弁で「スペインでは主に平野部に雨がふるだぁ〜〜」と言っている。 ヒギンズが「違う、違う!”スペインでは主に・・降ります”だ。お前には耳がないのか?!」と、標準語でどなりつける。 イライザは「オラ、もういやだぁ〜。できないだぁ〜。オラにはうまく言えないだぁ〜」と、東北弁でしゃべっている。 上手く言えるようになると、「スペインでは・・降ります」になる。この映画は、東北弁を東京弁の標準語アクセントに なおす映画なのか?なぜ、東北弁アクセントがダメなのだ??まあ、日本の映画会社もかなり苦労したんだろうけど・・。 でも、要領のいい、商売上手な兵隊が、関西弁でしゃべっているという戦争ドラマ「コンバット」の吹き替えも あったから、仕方がないのかな・・。
|
|