[表示 : 全て 最新50 1-99 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 06/21 07:09 / Filesize : 3 KB / Number-of Response : 12
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【国際】中国では「ありがとう」「ごめんなさい」を軽々しく言うべきではない―米メディア [06/16]



1 名前:◆CHURa/Os2M@ちゅら猫φ ★ [2015/06/16(火) 21:48:29.26 ID:???]
★中国では「ありがとう」「ごめんなさい」を軽々しく言うべきではない―米メディア
配信日時:2015年6月16日(火) 11時59分

2015年6月12日、米月刊誌・アトランティック(電子版)は「中国人の考える
“ありがとう”とは」と題したコラムを掲載。中国留学歴のある筆者が当時を回想し、
中国人が「ありがとう」「ごめんなさい」などの言葉をめったに使わないと論じている。
中国紙・環球時報がこれを紹介した。

中国語を話していると、その話し方が非常にぶっきらぼうでソフトさに欠け、
時には粗暴だとすら感じることがある。しかし、中国人が無礼な人たちという
わけではない。ただ、中国語という言語が、そういう言語なのだ。

たとえば、混雑した地下鉄で下車するとき、多くの人は「降りるよ!」と大声で叫ぶ。
そこに「すみませんが」「失礼します」のひと言は添えられない。
友人同士での食事でもそうだ。互いに料理を取り分けるなど、温かいムードの食卓に
「醤油!」「おかわり!」というぶしつけな言葉が飛ぶ。「とってください」
「ありがとう」などの言葉は聞かれない。

「ありがとう」「どうぞ」「ごめんなさい」「すみません」「よろしいでしょうか?」―。
中国語を学んだ多くの欧米人がこうした言葉を頻繁に使うことに、逆に中国人は違和感を抱く。
ある言語学者によると、中国人にとっての親しさの表現は「遠慮のなさ」。
ていねいな言葉づかいは距離を感じ、よそよそしい印象を与えるという。(翻訳・編集/愛玉)

www.recordchina.co.jp/a111551.html

11 名前:名無しさん@13周年 [2015/06/21(日) 06:39:14.20 ID:sxz70tL4r]
支那の昔(戦前)は、謝謝(シェィシェィ)が一般的だったと聞くがね。
日本人も"はい"と"すいません"の安売りはいかんね。






[ 新着レスの取得/表示 (agate) ] / [ 携帯版 ]

次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](*・∀・)<3KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef