- 1 名前:デフォルトの名無しさん [04/12/11 21:31:28]
- ヘルプ見ても、訳がわからない英語の壁にぶち当たった時、
ありませんか? Englishカテに、この手の翻訳が出来るだろうか・・・不安ですよね。 そんな相談はここでしてください。 だれか翻訳してくれるかもっ?! スレタイの最後に。・゚・(ノД`)・゚・。 を入れようか迷いましたが そのままにしました。
- 892 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2007/09/24(月) 20:27:39 ]
- “仕事は出来るけど、それでも物凄いキチガイ”という解釈は繋がりがおかしいと思います
ネガティブに訳すべきかもですが “それでもまだ〜”の文章に使うのなら “凄い”“熱狂的ファン”意味からしても 文脈が無い文章からは “それでもまだ物凄いキチガイだ”よりも >>879の“今でもすげぇファン”の解釈の方が良いかな?と思いましたヽ(・∀・)ノ
|

|