1 名前:犇@犇φ ★ [2009/01/12(月) 05:12:05 ID:???] ■歴代首相が「小学校での漢字教育」を青瓦台に建議 歴代首相20人が、小学校の正規過程に漢字教育を含めることを青瓦台に建議した。 全国漢字教育推進総連合会(陳泰夏理事長)は、存命の歴代首相21人のうち20人の署名を受けて、小 学校の正規過程での漢字教育を求める建議書を青瓦台(大統領府)に先月伝達した、と10日発表した。 陳理事長は、「団体の顧問である病床の劉彰順元首相を除く存命の歴代首相全員が建議書に署名した。 一人も漏れなく参加したということは、それほど漢字教育が大切だということを示すものだ」と語った。 陳理事長は、「国語の70%以上が漢字に土台を置いているのに、我が国の教育過程では漢字を外国語 のように選択科目に捨ておいている。小学校の時から国語教科書に漢字を併記して、日常生活で接する ことが出来るようにすべきだ」と主張した。 陳理事長は、「漢字を学ばない今の我が国の現状は、ますます半文盲に行っている」と憂慮し、「これは 国語生活に支障をきたすだけでなく、伝統と文化の断絶をもたらし文化危機を招来する」と警告した。 署名には金鍾泌、南悳祐、盧信永元首相や最近の李海[王賛]、韓明淑、韓悳洙前首相などが参加した。 ▽ソース:Naverニュース(聯合ニュース配信記事)(韓国語)(2009-01-10 10:40) news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=001&aid=0002447744 ____________ ■歴代首相が全員署名した建議、一体なぜ? 大韓民国歴代首相のうち存命なのは21人だ。このうち病床にある第15代・劉彰順元首相(91)を除く20人 の元首相全員が自署した建議書がある。政治的性向も年代も違う人々が漏れ無く賛成した建議とは何か? 彼らが署名した文書は、「大統領に差し上げる歴代全首相の、小学校正規教育課程における漢字教育を 求める建議書」だ。この建議書を作ったのは、(社)全国漢字教育推進総連合会の陳泰夏(チン・テハ)理事長 (70)(仁済大学碩座教授)だ。 最近青瓦台(大統領府)に提出された建議書には、第11代・31代の金鍾泌(83)から第14代・南悳祐(85)、 第18代・盧信永(79)、第20代・李賢宰(80)、第21代・姜英勲(87)、第22代・盧在鳳(73)、第23代・鄭元植 (81)、第24代・玄勝鍾(90)、第25代・黄寅性(83)、第26代・李会昌(74)、第27代・李栄徳(83)、第28代・李 洪九(75)、第29代・李寿成(70)、第30代・35代・高建(71)、第32代・朴泰俊(82)、第33代・李漢東(75)、第 34代・金碩洙(77)、第36代・李海[王賛](57)、第37代・韓明淑(65)、第38代・韓悳洙(60)前首相まで、第三 共和国から盧武鉉政権に至る歴代首相らが署名した。 陳泰夏理事長は、「劉彰順元首相は私たちの団体の顧問の一人だから、事実上元首相21人の意見が一 つになったわけだ」と述べた。<中略> 建議書は、「韓国は、日常生活の全記録を漢字で行なう中国と、幼稚園で論語を学んでいる日本との間に ある。漢字の活用を排斥して『ハングル専用』に固執することは、個人的にも国家的にも絶対に役立たない」 としている。 「過去半世紀の間、漢字教育を等閑視した結果、大部分の若者が半文盲になっています」。陳理事長は、 「最大の問題は、いま全国の図書館の本の多くがほとんど死蔵状態になっている点です」と言う。「図書館 の蔵書のうちハングルのみで書かれた本は5%にもなりません。学生は蔵書を読むことが出来ないのです。」 字とは学問ではなく道具であり、小学校6年間に段階別で漢字900字を教えれば全然負担なく学ぶことが できる、と陳理事長は主張する。「一番漢字をよく学習できる6〜13歳の時期をすべて逃して、大学に行って から漢字教育を受けるようにするなんて、大人になってから九九を憶えるようなものです。」 ▽ソース:朝鮮日報(韓国語)(2009-01-10 03:21) news.chosun.com/site/data/html_dir/2009/01/09/2009010901130.html news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=023&aid=0002018418
901 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 21:18:57 ID:dYC8OJfv] >>898 間違いなく、後で略奪されたと訴えられるなw
902 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 21:23:09 ID:m/q462kj] 奴等図書館の整理なんかさせたら、絶対大事なものまで捨てる。 たとえ複写してもなんらかミスを犯す。そういう人種。
903 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/24(土) 21:26:17 ID:0U/gQecj] 馬鹿の証明w
904 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 21:28:31 ID:kdKkIV99] >>886 >小学校・市立図書館のたぐいはハングル書籍だらけだろう。 韓国人の年間平均読書数は0,9冊だから新しい書籍出版自体が無いかと思う。
905 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 21:49:47 ID:4NRpq+X6] >>898 >そうか、図書館の蔵書の95%読めないんだったら >経済危機に乗じて全部日本が買い取ればいいんじゃね? どうやって・どこから買ったかを書籍にハンコで押しておかないと、 「日帝時代に強奪された!」「経済危機に便乗して文化財を奪った!」 と批判される素地になるかもよ?w まあ、戦前来の書籍の多くは日本にもあると思うので、さほど価値があるとも思えんが。 >>904 >韓国人の年間平均読書数は0,9冊だから新しい書籍出版自体が無いかと思う。 著作権フリーの韓国らしく、韓国には本の完全複写っていう仕事があるそうだ。 印刷屋に頼むと、やってくれるんだと(著作者への報酬はないと思う)。 だから、書籍の実質流通量は出版社発表のものより多くはなるだろう。 「古本屋が成り立ちそうにない国」って前代未聞じゃあねえの? これもハングル専用のツケか?w 中国語圏では小学生が李白の詩を難なく読めるっていうのにな。 (日本人も旧字は憶えないとダメだよね。旧仮名は即マスターできると思うが)
906 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 21:56:12 ID:4NRpq+X6] 「文化的親近感」て、確実にあるよな? 韓国市街のハングル看板だらけの光景を見るのと、 簡体字であっても漢字看板が林立する中国大陸の風景を見比べれば。 日本人が大陸より台湾に親近感を覚えるならば、それは字によるもの大と思うよ〜 (台湾独立派のローマ字化論者はここがわかっとらん。それで親日を自称したってなw)。 下手したら、ローマ字のインドネシアより韓国は疎遠に思えるかも知れん。 せめて道路標示ぐらいはハングル・漢字・ローマ字を併記したらどうか? 中国人のじいちゃんばあちゃんはローマ字を正確に読めるとも思えんので。
907 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 22:05:16 ID:m/q462kj] >>906 漢字の標識?日帝の残滓だと批判されるに決まってる。 あと俺らが関西国際空港でハングルがやたら書いてある事と同様の違和感を あいつらが耐えられるともおもえん。
908 名前:905=906 [2009/01/24(土) 22:33:36 ID:4NRpq+X6] >>907 韓国人は中国へはどんな感情を持ってるんだろ? 「中国の字じゃん! 中国文明の影響受けてんじゃん!(日本だってそうじゃん!)」 というと国粋主義者の反発受けるのか?(あっちでは左翼も国粋主義者が多い) 外来文字を文化卑屈と考えるなら、イランより西の国は全部植民地根性でんがなw あと、朝鮮語のローマ字表記はつい最近確定されるまで(※)、各個めいめいバラバラだった。 鄭を「Jeung」「Jeong」(ジオングみたいだw)と2とおりの書き方があった。 「ae」と「ai」もそやね(発音はともに e)。 だいたい、子音はどうすんの? 釜山を「Busan」と書いたら、日本人は釜山なのか別の地名なのか分からないよ?(Pusanだとまず間違えないと思うが) 一応、韓国政府の方式では、無気音=有声(bなど)、有気音=無声(pなど)で書くことになってる。g/k、d/tも同。 そんな歴史があるので、看板を書き換える(漢字を追加する)なら今がチャンスと思うんだけどね。 今だったら、まだローマ字表記は混乱の後を受けて、統一されていないだろうから。 (※)もっとも、これは南側政府が決めたもんであって、北がどうやってるかは知らん 李を Lee/Rhee(後者が古い)とするのはいいが、朴を Park と書く方々よ? Park なんて書いたら、かえってまぎらわしい(本当にヴァカなんだろうか??)。 あと、今でも韓国人にはイという音を「ee」と書きたがる人も多い(政府の施策は浸透してないのか??)。 母音の後にrをやたら加えたがるのも韓国人の特徴(香港では、あまりそういうのは見ないな。eeはよく見るけど)。 日本人に朝鮮語の音韻を憶えろというのは不可能事だし、そのローマ字表記を憶えろとは尚更。 字ってのはおもしろいもんで、日本人だってアラビア文字やタイ文字は 「不可解だけど、見るには耐える。美しい」 と感じるんじゃないかと思うんだけど、ハングルは美的に思えないw 字ってのは、「長きにわたって徐々に形成され」てきたことが大事で、 ごく少数の学者が短期間に造り上げてもイマイチなんだろうねえ(学者の美的センスなんてなあw)
909 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 22:41:59 ID:iT2e1xkh] >>896 日本語に無理があると? 今の中国語もそうだし、古代エジプトもそうだぞ? 今、ヒエログリフの本を読んでるが、ヒエログリフには送りがながある。 「見る」(irt)という単語は、 (目の絵文字)(tを表す表音文字) という風に書く。
910 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 22:44:29 ID:UnC/U3UB] >>908 Park とか Lee ってっわざと英語風にしてるのでは?
911 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/24(土) 22:46:30 ID:Ry96cH4x] もともと、漢字なんて読み書きできなかった民族なんだから当たり前だわ。 新たに学ぶって言えよw 文盲民族の朝鮮人ども。
912 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 22:48:03 ID:pw9ILM3Y] >ごく少数の学者が短期間に造り上げてもイマイチなんだろうねえ(学者の美的センスなんてなあw) アレだ。 ハングルは記号を寄せ集めて作った数式みたいなもんだ。 a√bπ f=------ x^y みたいな。 >韓国人の年間平均読書数は0,9冊だから新しい書籍出版自体が無いかと思う。 日本よりひどいな。漫画も読んでいないんじゃねーの? ネットニュース(それもヘッドラインだけ)見て、新聞やTVも見ない、というのが一般的なネチズンの姿かな?
913 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 22:49:49 ID:fl6Ks7fS] ハングル教育にするなら図書も全部ハングルにしておけよ。 どんだけいい加減な国策してたんだよ、しかも10年も。
914 名前:905=906 [2009/01/24(土) 23:04:57 ID:4NRpq+X6] >>910 そうなんだろうけどさあ、Leeはともかく、Parkってあまりにおヴァカじゃない?w 姓だから道路標識にはまず書かれないだろうけど、 駅・バス停で「Park病院前」とか書かれてたら、誤解が生じるんじゃない? 韓国地名は、日本人には漢字で書いたほうが伝わりやすく誤解もないと思うよ。 あと、大陸中国人は「繁体字は書けないけど、読める」って人が多い。 なので、繁体字だけ看板に書けば十分でしょ。 日本人だって「國」なんかは普通に読めるしさ、韓国地名で多用される字はそんなに多いわけじゃないから。 「濟州島」も「廣州」も、そんなに読めないとは思えない(今じゃチェジュのほうが普及してるだろうけど)。
915 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/24(土) 23:34:42 ID:gk838hOn] 日帝侵略のためのステップである
916 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 00:52:39 ID:9a1XcVLH] Japとチャンコロは繁体字を捨てたので大朝鮮民族の完全勝利である
917 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 00:54:19 ID:abrlKI8m] >>916 漢字を読み書き出来てから言え。
918 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 01:07:54 ID:suVzOc1R] >>916 お前漢字が分かるのか! エリートのチョンだな
919 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 01:14:55 ID:/g1+619x] っというか止めたんだから読めないの当たり前じゃね? 大体30代ですら漢字教育受けて無いんだから今更愚痴 っても仕方ないと思うがね。わかる奴が多少残っている 間に書籍全部翻訳しとけよ……無理だけどww
920 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 01:45:52 ID:bH5BJIkV] 漢字ハングル併用は日帝残滓 それを復活させようとする歴代首相20人は残らず刑務所に叩き込むべき
921 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 02:06:56 ID:i0WXkGUO] しかしよく漢字捨てるなんて馬鹿な事やったもんだなぁ・・・アワレ
922 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 02:09:03 ID:yQGprSXa] >>921 馬鹿のやることに理由はないんだよ。 あるのは衝動だけだ。
923 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 02:11:58 ID:Cmej1Qup] あぁ、貴方が少しだけ漢字がわかったなら とっても素敵なことが分かるのに
924 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 02:13:28 ID:/g1+619x] >>922 だよなぁ〜普通この手のものって時間かけて議論して 時間かけて移行するのに、一気に変えたからな 政府も国民も馬鹿ばっか、日帝残滓だけ唱えれば 抵抗無く何でも変えるしw
925 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 02:14:38 ID:EvDvoWy2] >>921 日本も実はGHQに仮名遣いを捨てさせられたってよ それをされなければ明治の小説とか文献を読めたのに 旧かなづかいを読めなくされて ある意味、戦前と戦後で分断されてるんだって。
926 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 02:19:27 ID:W/F09iTV] >>925 文語文の朗読は独特のリズムがあって、凄く好き。
927 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 02:23:23 ID:042L9o7H] >>925 もし続いていたなら、BBSはどんな様相になんだろうな。
928 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 02:24:59 ID:abrlKI8m] >>925 すらすらとは行かないが、一応読めるけど。 いや、あーでも、堀口大學が訳したポオの詩は厳しかったな。 英語の原文の方がまだ解る気がした。不甲斐ない。
929 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 02:29:08 ID:j5v616rd] 漢字教育を始めようとすると、日本の在日とかが重用されたりするのかな? 今時半島の大学教授でも専門にしている人以外は漢字なんて読めないだろ 在日は漢字読めるものね
930 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 02:29:55 ID:+ZSiEiC0] 旧かなはすぐにマスターできんべ(書けるようにはならんだろが)。 「てふてふ」を「ちょーちょー」と読めればいいんだから。 「あふぐ」を「あおぐ」とはなかなか理解できまいがw あと、「ゐ」と「ゑ」だけ憶えれば。 こんなのは旧かなでないと分かりにくいが↓ あふもあはぬもあふさかのせき(逢うも逢わぬも逢坂の関) それより旧字だろう。臺灣總督府が読めんようでは困るw
931 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 02:35:50 ID:042L9o7H] >>930 「逢う」が「は」行で活用されるのに今気がついた。
932 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 03:59:04 ID:y/GnAOzG] >>912 数式は美しいんです >< ハングルと一緒にしないでくだし
933 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 04:10:33 ID:MaL0o4oS] 向こうでも「台灣總督府」って書いてるよ。 「臺」は最近見ない。
934 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 04:24:33 ID:QqPjPZSP] >>414 私的にはコレ興味深い。深刻な問題だけど。 >日常的にあまり使われない漢語、しかし非常に重要な語彙 >とくに高い精神性と抽象的な事物にかんする語彙 例えばどんな語句だろうか? >いまでは日常的な肌触りから離れた言葉を用いて >議論を深めていくことがまったく苦手な国民となってしまっている つまり、お子ちゃまレヴェルでの話しか出来ないって事?
935 名前:めそ@心の同盟国 ◆MESOXJQluw mailto:sage [2009/01/25(日) 04:25:07 ID:uxIgy93X] どうせ読まないんだから読めなくてもいいだろう。
936 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 04:58:05 ID:BUeYaO0n] しかしこの全国漢字教育推進総連合会って大層な名前の団体は 今の今までドコでナニをしてたの? 建議書とかいう物を用意するのに何十年もかかったの? で、この建議書がまたハングルでした〜★ なんてオチはないの?
937 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 05:06:12 ID:lv4DzRmO] ハングルって、1音節書くのにかなり画数多いようねえ。漢字並みじゃない。 しかも形じゃ判断できそうにないし。 もの凄く不便なんではないの? 構造を合理的にしたからって、使いやすい訳じゃない、というかむしろ逆だろうな。
938 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 05:28:59 ID:6tneivbl] >>929 >在日は漢字読める 韓国籍でも、朝鮮学校に通ったヤツは漢字苦手だよね。説明書とか読まない(読めないから)って言うヤツら、仕事関係で会った時言ってた。 驚いて、朝鮮校卒の人は皆そう?って聞いたら、濁してたけど最終的に、自分と似たり寄ったりが多いって答えてた。皆韓国籍3世の30代だった。 病気でもなく、日本に生まれ育った癖に漢字読めないって・・そんなヤツでも運転免許持ってるし、正直気味が悪い。 こんなレベルでも本国人よりマシなんかな。 密入国世代は読めない、未だ話し言葉が片言の年寄りとか結構いるね。
939 名前:名無し [2009/01/25(日) 05:36:14 ID:6yoe4Zsu] 粗末な文字で思想や科学やらの表現は無理だ、所詮滅び行く民族、 以前に日本と締結した平和条約をまるで無視する、国会議員がいる、 これは、漢字交じりの条文を読めないのだろうと推測している。 日本の政治家がこの様でなくて先ず良かったというべきか?
940 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 05:38:12 ID:igLauxuI] 漢字を導入しても音読みしかできないのでは漢字の持つ意味を理解できない。 日本も韓国も漢字は中国から学んだものだけど日本は古来からある日本語に 漢字を当てはめ訓読みとして、日本語と同化してきたけど、韓国はそのまま外来語として漢字を使用してきた。 漢字は音読みのみで漢字の持つ深い意味を理解できないんじゃいか? 韓国で漢字は完全な外来語としてしか捉えなかったため漢字を覚えるのも日本以上に大変だと思う。 韓国独自の変化もないまままた漢字を導入してもはたして何パーセントの人がマスターできるのだろうか? かなりの忍耐力が必要と思われ、学生には更なる負担になるんじゃないかな? 朝鮮古来の文化の成熟を儒教の思想が阻害してしまった。
941 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 07:13:16 ID:KbJXme/s] ま、図書館がどーのこーの言う前にあいつら法律読む事ができんのよwww 韓国の刑法はいまだに漢字で表記されてるからww 日本の刑法そのままパクッテ運用したのはいいが、ハングルにしてしまうと 同音異義語がわからなくなって、法律の解釈が一定でなくなってしまうんだね それで現在でも漢字表記 そして一般国民は法律を読めない〜〜 法律は庶民には未だに関係ない物 そりゃ法律まもらんよね
942 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 07:33:29 ID:a8kwTQib] この国は何時の時代も同じだ。英語・中国語コロコロ変わる。 世界にほこるハングルはどうした。日本人からみればハング ルは国語ではない。
943 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 07:40:12 ID:/ECv2eyS] もしわれわれのしゅういから、かんじがぜんぶすがたをけしたらどうなるか。 ちょうせんじんは、このいらいらのなかでいきているんだよね。
944 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 07:44:25 ID:WlaMmUu3] 何のための図書館なのかw ただの飾りじゃねーかw
945 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 07:55:56 ID:EefNAI8N] 読めない本なんか燃やしてしまえー。
946 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 08:15:33 ID:hraQhHz8] 昔、海外旅行で年上の韓国人と仲良くなって10日位行動を共にした時に 英語で意思疎通をしてたけど、私の英語力不足のためうまく伝わらない時は 漢字の筆談で補ってたなあ。それが殆んど通じたんだ。彼は大学院卒で たしか今40代半ば過ぎの年齢になってる。
947 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 08:49:45 ID:QqPjPZSP] >>940 韓国語の語彙の多くが漢字語だから「外来語」という概念は無いのでは?
948 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 13:18:27 ID:aBYTxoUS] >>946 オレの大学の朝鮮語の先生(女、今45歳ぐらい)は漢字をけっこう知っていた。 「龜」という旧字を得意げに書いたら(ちなみに俺は朝鮮語を受講していないw)、 「韓国ではみんなソッチ(旧字)だから」 と言われ拍子ぬけしたことがあるw インテリ層はけっこう漢字できるみたいだね。中卒・高卒の韓国人は知らんが。 老世代だと、小学校もマトモに行けてない人も多そうだしなあ。 >>938 オレの大学時代の後輩の女の子に在日韓国籍がいた。その娘は朝鮮学校卒。 「漢字が苦手」だとよく言っていた。 だが、それが朝鮮学校に通ったからなのかは不明。 朝鮮学校ってのは、中学からも高校からも入れるんだったっけ? それにもよるんじゃ? それにホラ? 女は一般に男より漢字に弱かったりすんじゃん? とりあえず、常用漢字2000は特に問題なさそうな感じだった。 朝鮮学校のポリシーは「日本で生活するのに困らないようにする」だったと思うので、 漢字教育には熱心であってほしいなw
949 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 13:31:04 ID:dAk9clsB] >>948 朝鮮学校は日本語習う時間が少ないか無いんじゃね? 国語の時間は朝鮮語なわけだから
950 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 13:38:37 ID:W3i6se82] >朝鮮学校のポリシーは「日本で生活するのに困らないようにする」 ”社会の一員として日本人を困らせないようにする”だったら、もっと良かったな。 現状、確信犯でやらかす輩を量産してる気がする。
951 名前:948 [2009/01/25(日) 14:59:25 ID:aBYTxoUS] 朝鮮学校は小学校の部はないと思うので、 小学校卒業までは在日の子も日本人と同じ勉強してると思うんだけどね。 常用漢字は、小学校卒業までに教わる漢字が1,000、中学で1,000なので、 学校で全く漢字を教わらないと日本人並みに漢字を憶えるのはキツイかもね。 金日成の指示とやらで漢字を3,000教わるんじゃないのかね? 朝鮮学校でも。 北朝鮮では漢字廃止が朝鮮戦争前に断行され、「言語純化」は南より進んでいるはず。 科学用語などのズレは南より大きいかも知れないね。ロシア語が入ってる可能性も高いし。 (ただし、金正日は北京語できるし、金日成など革命第一世代は中露語に通じている可能性が高く、 北朝鮮軍上級将校は中国留学者が多いので、中国語のレベルは南よりも高いと推測される)。 で、その在日娘によると、「北の人は言葉が変」なんだそうだw たぶん、漢語の置き換えが南より進んでいるってことなんだろう (ただし、現地語=ハングル化なのかロシアからの借用語なのかは知らない)。 ただまぁ、朝鮮学校での朝鮮語学習はレベルは高いらしく、 韓国ドラマは字幕なしで全然オッケーらしい。 だから、南北で意思疎通に困るってことはないようだ。 台湾では職業軍人は簡体字を叩き込まれるらしいので、少なくとも台湾側に言語問題はない。 中国・朝鮮は両方とも、日本での情報収集の人材には事欠くまい。日本もウカウカできんw
952 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 17:56:36 ID:CSiWBMcr] 中国語で腕時計を「腕表」、コレクションを「珍品」って言うのな。 今日ヨドの時計売り場で看板見て初めて知った。同じ漢字でも ずいぶん違うものだと思った。
953 名前:腐号汎用人型決戦兵器 ◆f3h/vmOhIk [2009/01/25(日) 17:58:13 ID:ec0xCu2h] >>951 ソニンは全寮制の朝鮮学校の小学校に通ったみたいだよ
954 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 18:06:15 ID:D2P+jzLd] 漢字使ってるのは焚書すればおk
955 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 18:09:39 ID:nzD4hXH/] >>951 > 朝鮮学校は小学校の部はないと思うので そんなことはないぞ。幼稚園から大学まで、ひととおり揃ってる。 「朝鮮初級学校」でググってみそ
956 名前:948 [2009/01/25(日) 18:26:17 ID:aBYTxoUS] へー、幼稚園と小学校もあるんだ(慶応みてーだなw)。 いや、その娘(今25ぐらいか)の話を聞いただけなんで、テキトー言ってゴミンネ んでも、全国的には数は限られてるだろうから、多くは中学・高校から通うんじゃないかな? 姜尚中・尹建次などの学者は全く日本人と同じ教育を受けたらしいが、 姜は大人になってから朝鮮語を勉強したらしい(どれぐらいできるんだろうね?)。 今じゃー、こういう人のほうが多数派なんじゃないかな? 昔は在日っていうと朝鮮銀行(朝銀)に就職ってイメージあったし。 朝鮮学校って「外国人学校」だからさ、文部省管轄外なわけだけど、 それでも「日本語の読み書き」はちゃんと教えるべきじゃね? もしかして、日本人拉致って「在日の日本語能力が不十分だったから」なのか?? しかし、南側の在日の扱いは「棄民政策」って感じだよなあ。 在日用の学校って、南側は作ってなかったよね?(本国出身で日本在住の子弟用の学校は昔からあった) 教育世界で北側が有力だった理由も分かるよ。 在日に対して本国人サイドの何と冷淡なことか。。。
957 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 18:36:33 ID:CSiWBMcr] 慶應に幼稚園ができたなんて初耳だな。 少子化に伴う生徒の囲い込みはそうとう 激化しているようだ。
958 名前:腐号汎用人型決戦兵器 ◆f3h/vmOhIk [2009/01/25(日) 18:45:31 ID:ec0xCu2h] >>956 ちなみに、ソニンは高知には朝鮮学校が無いから松山の全寮制の小学校に通って、 中学からは親戚の家から兵庫の朝鮮学校に通学。 一応、日本の通信制の高校も卒業したらしい。
959 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 18:50:58 ID:Imd3lCzy] 慶応幼稚舎 大昔からある
960 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 18:54:21 ID:nzD4hXH/] >>959 life.2ch.net/ojyuken/kako/1004/10041/1004124387.html
961 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 18:59:56 ID:Wkab1Qg4] 韓国語自体よくわからんが、漢字の読みが音読みしかないというので漢字を入れると トゥデイ、ミーのハウスがバーンした。みたいな、外来語の単語をつなぐだけの貧弱な 言語なのか?
962 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 19:27:39 ID:Imd3lCzy] 慶応幼稚舎 小学校なんだね 960 あんがと
963 名前:948 [2009/01/25(日) 19:59:43 ID:aBYTxoUS] >>958 アンタ、くわしいねw その経歴だけ聞くとスゲー苦労してるっつーか、回りくどいというかw その寮とやらは無料なのか? それとも破格の低料金とかなんだろうか? いやいやスマソスマソ(^^; 私学でも小学校やってるとこって慶応とか学習院ぐらいしか知らないからさ(田舎出身なんでねw)、 そういう日本の公立学校と違うとこってあんま知らないのさ。 何かこう、小学校から大学まであるっていうだけで、慶応みたいな気がしちゃう。 しかも、こんだけ苦労して朝鮮学校卒業しても、日本の大学は受験許可が必要なんだろ? 大検とか。 そういう点を考慮しても、朝鮮学校も日韓バイリンガル教育したほうがいいと思える。
964 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 20:10:20 ID:qd2lCaj3] >>963 金剛学園なんかは一条校認定されてるので大学受験可なところもあることはある
965 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 20:38:34 ID:D26E7r9b] 「大清国属高麗国旗」が読めないほうがいいんじゃないのw
966 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 20:45:20 ID:M+kC2Bd1] たしか韓国の大統領ってほとんど前科ありで捕まってるんじゃなかったっけ?
967 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 21:32:16 ID:QqPjPZSP] Wikipedia見ると、韓国語は音節の種類が多く、同音異義語は比較的少ない、、 から問題ない、みたいなこと書かれてるけど如何なんよ?
968 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 22:38:42 ID:9KNqn3aD] その同音異義語を区別する方法が無いのが問題
969 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 22:41:31 ID:yQGprSXa] >>967 同音異義語の問題は日本より比較的少ないというだけであって、 ハングルだけで記述したときに読みやすいか読みにくいかといった 問題が解決したわけではないということ。 それしか問題ないみたいなアホな意見。
970 名前:腐号汎用人型決戦兵器 ◆f3h/vmOhIk [2009/01/25(日) 22:48:04 ID:ec0xCu2h] >>963 単にソニンのDVDと写真集とCDとマンガの「ソニン物語」を持ってるだけなんだけど、 具体的な学費は知らないけど朝鮮学校の運営は大変らしい。 日本語の授業はあるけど、朝鮮語で勉強するらしい。 ソニンは英語の弁論大会で良い成績を取ったらしい。 ソニンが言うには、朝鮮学校にも、苛めはあったけど、特に日本人に差別された事は無いらし。 通名は持ってないらしい。
971 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 22:50:55 ID:yQGprSXa] 思うに、ひらがな(カタカナ)だけで書かれると読みにくいのは 同じような文字が並んでるからではないかと。 ハングルの場合はもっと酷くて、似たような形でちょっと違う 形の文字が並んでいるから、もっと読みにくそうな気がする。 その点、アルファベットはよく考えられてるというか、形が単純で、 様々な形があり、視認性は比較的良好だと思う。 lと1とかはどうかと思うが。
972 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 22:54:40 ID:vpBAJSER] もまえら、とりあえず、フジテレビ見ろ。
973 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 22:56:26 ID:yQGprSXa] ひらがなと漢字交じり文って、その点、視認性がいいんだよね。 丸っこいひらがな文字と、角張った漢字が並んでて一見して分かりやすい。 漢字カタカナ交じり文は、カタカナ自体が漢字から作っただけあって、 似たような文字が並んでいるように見えてしまい、視認性が悪い。
974 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 23:00:04 ID:FlHQe6OE] >>971 なんだかんだでアルファベットは歴史がある言語だからな 試行錯誤しまくってる 歴史の無いハングルとは違う
975 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/25(日) 23:35:13 ID:5NvA+8pw] >>967 >>624 >>867-873 >>897 あたりで論が尽きている。 ・中国語と朝鮮語の音韻構造が異なる以上、同音異義語は不可避 ・中国語にすら同音異義語はあるのに、「声調」の無い朝鮮語で同音異義語が問題にならぬわけがない ・完全な同音異義語を文脈だけで読み取れというのは無理(三連敗と三連覇) 「韓国語は音節の種類が多く、同音異義語は比較的少ない」は単なるウソ。 朝鮮語の「区別される音節」数は中国語と大差ない。 中国語南方方言(広東語、台湾語など)のほうが弁別される音節は多い(これに声調が加わる)。 また、朝鮮語では中国語の「ai」が全て「e」に移行していたり、ツ→チとなっている。 直前の鼻音(n、m)と直後の母音が結合する。「n、m」直後に「h」が来たら、「h」は消失する。 北京語と同じく語頭の「ng」音が完全に消失している(鼻濁音ね)。 語頭の「n、r」が脱落する例も多い(ソウル方言=標準語では、林と任が全く同音「Im」になる) 「n←→r」の例も多い(「羅」は、姓としてはナと読まれるが、新羅の時はシッラとなる)。 直後に鼻音・「r」が来る時、音節末の「p、k」が鼻音化する(アンニョンハシムニカの表記参照)。 また、直前音節末に「p、k」が来る時、音節頭「r」も鼻音化する(独立をトンニプ、鴨緑江をアムノッカンと読む)。 ハングル専用論者の詭弁に騙されてはいけない。
976 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/25(日) 23:41:42 ID:QmT+QB/l] ・・・曹操が孫子を翻訳した・・・と言うのとは素晴らしくレヴェルが離れた話しだよなぁ。
977 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/26(月) 11:00:20 ID:HRGWTFzd] ぶっちゃけ自分の名前を書くことができ、謝罪、賠償、妄言、日本、右翼ぐらいの 単語が読めれば実生活で向こうの人は十分だと思う。
978 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/27(火) 01:12:46 ID:4z+jnAWT] ソニンをEE JUMPで初めて見たときは韓国人だなんて全然知らなかったし分からなかった ソニンという名前も韓国人名だとか考えれなかったし気付けなかった あとBoAも韓国って感じしなかったなあ
979 名前:もはやスレ埋めだなw [2009/01/27(火) 08:54:30 ID:Fhd13hVe] >>978 韓国人自身に言わせると、 韓国人女性はユン・ソナみたいな顔よりはBoaみたいな顔が多いんだと。 イメージ的にはどうしても「吊り目」ってあるけどなw あと、顔が薄いw >>977 「對」を忘れてはいけない(対、の旧字)。 「対馬」「対日」でよく新聞の見出しでも使われる。 あと、「獨島」かね? しかし、「姜」と「康」、「林」と「任」、「柳」と「劉」が全く同一表記になるのに、 テレビの人名テロップではハングルオンリーでよく理解できるよなw 映画『火山高』では、未来の話のはずなのに、学校の張り出し掲示では全部漢字表記だった。 未来は漢字が復活してると考えているのか?
980 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/28(水) 03:04:02 ID:4bSuSK+N] >>979 『火山高』劇中に漢字表記が多かったのは俺も驚いた。つかアレで本国の鑑賞者たちは 理解できるのかと甚だ疑問を感じたんだけど。確か入部届・履歴書類等も漢字だったw 火山高は出演者もなんか日本人的であんまり韓国人たちって感じしなかったよねえ。 クォン・サンウですら違和感なく見えたよ。教師のおっさん連中なんかはもうそのまんま 日本人のおっさんたちが代わりに出ても良いと思えるくらいw
981 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/28(水) 11:23:11 ID:mY3vhGzX] ♂♂♀(´Д`)=з(`∀´)ニダ
982 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/28(水) 11:41:57 ID:OGJFFnCe] 『火山高』での漢字は一瞬だけ出るだけで、 それ読めないとストーリーが分からなくなるってほどではなかったけどねw さすがに「金」や「李」ぐらいは韓国の若者(あの映画、中年以上は見るかあ?w)でも知ってるだろうけど、 下の名前は読めない人が多かったんじゃ? 韓国ドラマは、歴史考証が相当ズサンな気がしてならないw BSで放送された『クッキ』というドラマは、 第2次大戦中なのに戦後日本の国鉄電車みたいなモダンな特急列車が走ってた。 戦後を舞台にした金田一映画(市川昆のやつ)でさえ、日本は内装木造の蒸気機関車だったのだが。。。 あと、『シルミド(実尾島)』ではソウル近郊の舗装道路がキレイすぎて、 1965年ごろの韓国はとてもあんなんじゃーなかったろう、、、という違和感が最後までぬぐえなかったw (日韓協約が結ばれるのが1965年=昭和40年なので、当時の韓国はかなり後れた状態だったと思うのだが) いずれとも、街中にハングル看板多すぎw。昔はもっと漢字が多かったろ。 ハングル専用は公文書だけでの話なので(公文書、中等までの学校教材だけでハングルが強要される…はずw)、 新聞広告にはけっこう漢字名が散見するんだけどね。 だから、学校に提出する履歴書で漢字が使用されていてもそんなにおかしくはない(私学は特に)。 若年層は「漢字は書けないし、読むのもほとんどダメなんだ」という人が多いんだろうけど、 内心ではけっこう漢字に憧れているのかもね。 専用論者の思う図式と、現実の韓国の若者の意識とはかなりズレがあるんじゃないかとw 日本でも漢字全廃論者っていうのはインテリに偏ってて、庶民はむしろ漢字愛好家だろうw 漢字廃止を考えていた中国共産党が、文盲の庶民に「漢字を教えてほしい」と言われ食傷したって話を思い出した。
983 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/28(水) 11:44:35 ID:bTAbq5hF] 劣等民族にはハングルで十分だよ
984 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/28(水) 11:45:39 ID:3uxq5BZg] >>977 書き読み出来ないってさ! 自分の名前もw
985 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/28(水) 16:05:00 ID:pAp9vMZj] 日本語、朝鮮語、中国語(北京語)は、現行のローマ字表記法が「語源主義」「声調明記」でないために、漢字を捨てるとおかしくなる。 タイ語やベトナム語はクメール文字系・ローマ字系の表記体系をとり、デーヴァナーガリー文字も漢字も使用していないが、 梵語や漢語については、かなり徹底した語源主義(タイ語は梵語の綴りを正確に守り、ベトナム語は康煕字典の反切規則を厳守)を取っている上、 声調記号の省略が認められない。 日本語はもともと語源主義だったが、戦後の文字改革で現代仮名遣いにしてしまい、ローマ字表記の理想からむしろ遠のいてしまった。 また、日本語や朝鮮語はアクセント表記が省略されているので、ひらがなやハングルで書いてあっても、ローマ字で書いてあっても、そのままではアクセントを正確に発音できない。 (南朝鮮=韓国の大部分ではアクセントは無いが、朝鮮語はもともとは日本語と同じピッチアクセント言語) 中国語のピンイン(ローマ字表記)や注音記号は現代北京音重視で康煕字典の反切規則を無視している上 声調の併記を義務付けしておらず、たいていの中国人がピンインを声調付きで書くことができないw 漢字の廃止は可能だと思うけど、日本人や朝鮮人や中国人が語源主義・声調付きのローマ字表記をマスターするのって大変だと思うよ。 タイ人やベトナム人のような徹底的な語源主義で国語教育をすると 結局漢字を教えるのと同じくらい正書法をマスターするのに時間がかかってしまう。
986 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/28(水) 19:04:41 ID:nHvg69e6] そういえば、日本でも昔全部ローマ字にしろって馬鹿共がいたなw それをガチでやったのがあの国。
987 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/28(水) 23:29:52 ID:HUP8GciD] 日本でも「漢字廃止しろ」って言う人がいますね。 言語学者でもいるんで辟易します。 その理由が「外国人が学習しにくいから」とかいうお花畑発想だったり… 誰が、外国人の学習のために自国の文化を捨てるんですか?! ちょっとは考えてものを言えよと… 韓国が漢字を廃止した理由が「民族の誇り」だったりするのもあの民族 らしい馬鹿げた理由ですね。
988 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん mailto:sage [2009/01/29(木) 01:03:45 ID:C3YmGC6o] >>982 『シルミド』で、バス乗っ取って銃撃戦やらかした場面の頃は、もう既に1971年ごろだったはず。 ハングル看板の占める率もあんなもんだったのでは?
989 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/29(木) 02:48:17 ID:Qlln4fMV] >>987 それ、本末転倒だよw そんなに漢字が外人にとって障壁になってると言うなら、 「総ルビ化」を断行すべきでしょ、公文書で(ありとあらゆる公文書に振り仮名つけろってこと)。 それで十分すぎると思うよ(最低限、ひらがなは読んでちょうだいよ、と)。 ってか、人によってはカタカナも厳しいかも知れないから、「カタカナにひらがなのルビ振ったら」?w 「紙に印刷」ではインク代が若干かさむかもだけど、電子画面だったらドットの量が増えるだけじゃん。 そんな「はしたがね」と、2,000年来の漢字を廃止なんてことは両天秤にかけられるか〜? 英文併記、でもいいけどさ。「併記」と「漢字廃止」では雲泥の差。 文化を守る、なんて高尚な感覚以前に、「日本人のことを考えろ、日本人のことを」としかw 「外人のために漢字を廃止する」「外人のために役人の外国語学習を奨励する」 のどっちが「外人に媚びへつらう態度」だろう? また、日本に来る外人なんて多くは中韓+東南アジアで、白人なんかごく少数。 特に「長期滞在」の労働者はアジア人か日系人(日本語が母語でないってことで、外人に含めとく)。 浅草や秋葉原の物見遊山に来る「短期滞在」欧米人に、そこまで媚びへつらう必然性ってある? だったらお役人が労を取って、朝鮮語やりゃーいいんだ。戦前はそうやってたんだから。 昔(明の頃)のイエズス会宣教師はいい歳したオッサンが四苦八苦して漢字を憶えた。 なぜか? 中国でキリスト教を少しでも広めるたかったがゆえ。 結局は「チカラ関係」でしかない。漢字圏が強ければ、そこに来る外人は自ずと漢字・現地語を学ぶ。 漢字に関しては、日本と全中国語圏が共同戦線を…、南北朝鮮は「敵か味方か」?w
990 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/29(木) 21:05:51 ID:HmSZGy5b] >>987 語源主義も表音文字では一理ある方法だと思うが、「絶対にそれがいい」とは言えまい。 たとえばロシア語の「都市」городは、接尾辞としてはградとなる。 実際にグラートと発音されるからだ(レニングラードЛенинградなど)。 表音文字である以上、ある定度は文字表記と発音を近づけるし、 英語やフランス語のように発音と文字の乖離が著しい言語でも、 それ相応には、発音との「兼ね合い」で妥協している。 フランス語 boeuf は英語で beef となる。 英語の director、runner 語尾の「-or/-er」はともに「〜する人」の意味で発音も同じだが、 「-or」はラテン語起源が多いので語源を重んじてこう書く。 単語表記は歴史的に形成されていることが多く、語源主義が必ずしも最適とは言えない。 また、日本語の漢字は旧仮名遣でも同音異字が多く、あまり有効とも。 (また、仮名遣いが常に「間違いだらけだった」ことも考察されるべき) 韓国では애[ε]と에[e]がほとんど区別されなくなり、 (俺の聴き取る限り、だが)요[jo]と여[jɔ]の区別も相当いいかげんになってると思われ。 あと、音節末の[p]と[k]が鼻音化することも多いが、これは語源主義に従って[p][k]のまま書く。 現代仮名遣よりも現行ハングルのほうが語源主義的ではある。 だが、漢語の書き分けという点ではどっこいどっこいでw、さほど意味あるとも思えない。 結局、「漢語を書くには漢字が最適」という結論しか出てこないw 昔の東アジア知識人は「固陋守旧の頭の硬い人」ではなく、きわめて合理的だったわけだw
991 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/29(木) 21:06:44 ID:HmSZGy5b] 日本語ではきわめて重要なピッチ・アクセント(音の高低差)表記が全く発達しなかったが、 これは「誰もその必要性を考えもしなかった」からだとしか言えない。 つまりまあ、文字表記ってのは完全に音を忠実に記す必要はなく、 その文字を使う人たちが「これで十分だ」と思う程度のことしか書き分けられない。 日本語の場合、何だかんだで「漢字>かな」の考え方が強かったために、 「橋」と「箸」の「かなでの書き分け」は考案されなかった。 一部の言語学者がピッチ記号を付けるだけで、 一般日本人はピッチを感覚的に把握しているのに(誰でも訛りは指摘できる)、 英語だけを基準に考えてしまうために、ピッチという日本語の最大の音韻的特性を知らない。 (そのくせ、イントネーションという語を誤用し、「VO」の語順に異様にこだわるw) ベトナム語は「声調」があるからな。 同様に声調を有するタイ語は、ヒンディーから文字を借用し声調を表せるように工夫された。 あのゴチャゴチャしたローマ字表記が最善のものかは知らないが、 声調を書き表わせさえすれば、ある程度は同音意義語の区別はどうにかなるのかも知れない。 (ただ、「台湾語は中国語に非ず」と強弁しローマ字化を意図した台湾独立派の敗北は示唆的) やはり問題になるのは「文化の継承」だろう。 漢字を1回廃止してしまうと、その復活は非常に困難になる。 ベトナムでは漢字に加えてチュノム(字喃)の継承が事実上「死んだ」。 こうなると結局、歴史の研究は漢字とチュノムを双方学んだ歴史エリートしかできないことになる。 日本で「古文書が読めるのは専門家だけ」というのとはレベルが違うと思う。 原漢文が書籍に印刷されても、ほとんどの人が読めないのだから。
992 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/29(木) 21:42:05 ID:28FqOypZ] ハングルでいいじゃん 俺も日本語と英語でしか名乗れないよ
993 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [2009/01/30(金) 07:32:25 ID:PssJyTae] どうせ元から文盲国k…うわなにするやめくぁwせdrftgyふじこlp;@:「」