1 名前:1 mailto:sage [2011/01/26(水) 15:24:02 ] どうぞー
701 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/29(金) 17:00:51.28 ] ちなみに国内ですら関東は敬遠されてるw
702 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/29(金) 17:09:43.25 ] 在NY800年のオレから言わせてもらうと、 日本=完全に終わった国 てイメージ 当然だろ
703 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/30(土) 00:28:34.88 ] ちなみに、>>1 さんは、竜巻被害大丈夫だったかな?
704 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/30(土) 00:49:16.97 ] スレ独自で立てられない2羽か在雨乙!
705 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/30(土) 11:04:58.42 ] >>1 は童貞失いました このスレは終了です
706 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/30(土) 11:07:14.45 ] そういうルールだったの? メーワクな女だね。
707 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/04/30(土) 21:19:09.85 ] with youって「一緒に」っていう以外はどういうニュアンス?
708 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/04/30(土) 22:18:03.54 ] >>1 今までありがとう おまいの事は忘れないよw
709 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/01(日) 00:23:45.91 ] ふぁck よう
710 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 07:42:08.99 ] ほんとにすいません。 期末+統一テスト2つ+テニスの州大会の組み合わせで何もできませんでした。 >>523 彼女はだれも愛すべきではない、という意味でしょうか。文法的には間違ってます
711 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 07:44:58.07 ] >>524 I mistakenly entered the prices so is it ok if the change listed on the receipt and the acutual change are different? >>525 日本から来た人たちに教えてもらいましたw
712 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 07:47:31.38 ] >>528 つけてもおkです >>529 1はアメリカを見つけた。2はアメリカについて知る です。 >>531 〜のために
713 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/08(日) 07:53:37.35 ] そんなに気を使わないでいいですよ。身が持ちませんよほんとw のんびり生きましょう! 1ヶ月に一回でも十二分な位です。
714 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 08:15:03.38 ] >>533 基本的にStart,Finish=始める、終わらせる Begin,End=始まる、終わるみたいなかんじですかね >>534 俺の学校黒人5人ぐらいしかいないんでわかんないですw >>711 acutual->actual
715 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 08:17:29.05 ] >>542 文法間違ってる気が。。Altering->Alterにすると筋が通ります >>547 アメリカ人はあんまり謝りませんよwスペイン語が一番メジャー
716 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 08:19:37.24 ] >>556 正直変ですねwアメリカ人がズーズー弁喋る感じですwうーんJapanese person from japanでいいんじゃないですか >>562 月の記念日 >>713 ありがとうw
717 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 08:22:00.49 ] >>566 Can you pleaseとかWill you pleaseがいいんじゃないかな >>571 Afraidの後のCommaは不要です。ほかはあってますよ
718 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/08(日) 09:17:31.39 ] やい、野郎ども!主様がお戻りになったぞ!!早よ帰ってこんかい、根性ナインかごら!
719 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 13:38:24.78 ] >>659 Pain(that is) halfway up...みたいに省略されてると思います >>703 大丈夫です。有難うw
720 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/08(日) 13:41:09.82 ] >>705 大丈夫だ。でもセクロスしたいぜ。。。 >>707 一緒に とか あなたと とか
721 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/08(日) 16:10:34.76 ] >>715 ありがとう神!それなら意味が通るな 質問した事すら忘れていたw
722 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/08(日) 16:40:21.20 ] >>1 God bless you!
723 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/08(日) 20:18:27.28 ] アメリカに住んでる日本人って思考力はそんなに高くないね 結局思考は全て日本語でしょ それを鍛えずに口先だけ上手くなったって 伝える物が結局凡人以下ならわざわざ多くの人に伝えるために第二外国語を 習得した甲斐が無いね
724 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/08(日) 20:36:48.45 ] 母国語以外の言語習得により知覚可能領域は広がる。 それにより増加した獲得情報が、単なる一過性のがらくた になるかあるいは血肉化する知悉となるかは母国語の質に負うている。 日本人が幼少期に外国で生活し、その国の言語を習得するときに問題になるのは 母国語の未発達により思考力の限界値が上がらないということだ。 思考力こそが情報に価値を与え、意味を生み出すことができる。 そしてその付帯価値の伝達の役割を担うのが、外国語ということになる。 極論すれば中身の空っぽの人間が英語をペラペラに話せたところで 空しいだけだということである。
725 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/08(日) 21:34:43.83 ] 実体験経験してもない人間が何を言っても説得力なし。 思い込みの激しいオーティズム乙!
726 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/08(日) 23:42:40.74 ] アメリカの店で買い物すると HiとかHelloとか「いらっしゃいませ」の意味で言ってくるじゃないですか。 それはそのまま返せばいいから楽なんですが、 たまにHow are you?って言ってくる店員いて、 そう言う時は、どう答えていいのか分かりませんでした。 どう答えればいいんですか? 現地人に聞いたら「適当に流す」みたいなこと言われて 結局何も分かりませんでした。
727 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/08(日) 23:59:16.20 ] Daniel won't be in school the rest of the semester. って分があるんだがどういうニュアンスで訳せばいいのか教えてクレイ
728 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/09(月) 00:11:43.26 ] ダニエルは残りの学期を受けないんでしょ
729 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/09(月) 08:16:25.25 ] >>727 悪さをして停学処分を受けたと言うよりは、何らかの理由で自主的に 休学を決めたと言うニュアンスだね。
730 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/09(月) 09:58:38.26 ] there better be〜ってどういう意味?
731 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/09(月) 21:55:44.74 ] I pray for japan and her long road to recover. So much loss, and so much cost. I will be billions upon billions and it could happen again. 最後の文が意味不明です。 >>1 さん教えて下さい。
732 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/10(火) 00:06:54.65 ] I→Itの間違い、にa billion Zimbabwean dollars
733 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/11(水) 07:27:12.01 ] >>710 >>>523 彼女はだれも愛すべきではない、という意味でしょうか。文法的には間違ってます >>523 のどこが文法的におかしい?見る限り分からんのだが…
734 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/12(木) 19:44:57.22 ] >>732 ありがとうございます。 それだと意味が通じそうですねw
735 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/12(木) 19:48:44.05 ] 「友人は自分と同等か、自分よりちょっと不幸でないと友情が保てない女が多い」 お願いします。
736 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/15(日) 13:53:27.75 ] >>723 英語を使うときは英語、日本語を使うときは日本語で考えてますよ >>726 How are you? って言われたらFine, thank youとかいって流してくださいw Helloとか言われたらHiと返せばいいと思いますよ >>727 ダニエルは残りの学期学校に来ません。という訳になりますが 理由は病気、停学などいろいろ考えられます。
737 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/15(日) 13:54:33.69 ] >>730 ないと怒るぞ!みたいなw It better not rain tomorrow. は雨降らないといいなぁ。ってのを強く言った言い方です。 >>733 GotをGottenにするべきです。 >>735 There are many females who can maintain their friendship only with those who are less maintain their friendship only with those who are less than or equally fortunate as themselves.
738 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/15(日) 13:56:59.77 ] 後、余談ですがおとといでアメリカ九年目になりましたw これからもよろしくお願いします。
739 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 14:21:38.53 ] >>738 おめ! >>733 の件 手元の辞書には getのpast participleは、アメリカではgotではなくgottenを使いがち。 でもhave[has] got to doのときはアメリカでもgotにする。 と載っているんだけど、そっちでは違うの?
740 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 14:31:11.86 ] このスレ面白いなw 初めて来たけど活発に話し合いがされてていい感じで お言葉だが542はalteringで合ってると思うよ 733もgotで良いと思う
741 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 14:37:24.84 ] >>739 1じゃないけどいいのかな?have got toで義務とか確信みたいな意味を示すので 「愛しちゃいけない」か「愛せない」のどっちか
742 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 15:03:28.45 ] >>741 自分は>>739 だけど>>733 とは別人です。 個人的にはあの部分だけなら「誰も愛してはいけない」、(「愛するべきではない」と同等か強い意味)でOKだと思ってる。 聞きたかったのはgotとgottenの違いのとこ。 あと>>1 =>>737 >>735 へのレスは[less maintain their friendship only with those who are]が余分じゃない? There are many females who can maintain their friendship only with those who are less than or equally fortunate as themselves. それから、>>735 の日本語が良くないと思うんだけど、>>735 が言いたいのは 「自分の友人(の中)には」、自分と同等か、自分よりちょっと不幸でないと友情が保てない女が多い ってことではないかな?
743 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 15:17:22.54 ] >>742 なるほど、そういうことか 勘違いしてたみたいですまん gottenはないと思うよ I've got to doとはいってもI've gotten to doは言わないし There are many females who can maintain their friendship only with those who are a little less fortunate than or as unfortunate as themselves. の方がいいのではないかな たぶん「自分と同等か、自分よりちょっと不幸な友人としか友情が保てない女が多い」ってことかと
744 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 15:20:09.29 ] それかもっとシンプルに There are many females who cannot maintain their friendship with those who are more fortunate than themselves. でも良いかも
745 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 15:23:56.28 ] って良く考えたらfortunateは変だな happyの方が良いか There are many females who can maintain their friendship only with those who are a little less happy than or as unhappy as themselves. There are many females who cannot maintain their friendship with those who are happier than themselves. のが良いかな
746 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 16:03:48.55 ] >>743 I've gotten to doという言い方自体はあるよ。 例えばI've botten to know...というのを聞いたことがあるし辞書でhave gotten to knowで例文検索するとマトモなのが6件ヒットする。 あとここは>>1 のスレだから基本的には>>1 の答えに合わせたほうがいいと思う。 a littleをいれた方が忠実なのはその通りだけど、 fortunateとhappy, not〜less happyは大差なくていちいち指摘するほどではない感じがする。 >>735 の日本語は>>1 が訳してくれた意味にも>>742 で指摘した意味にもどちらにもとれる。 そこは本人に聞かないとはっきりしないと思う。
747 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 16:32:41.07 ] >>746 なるほど、そういうルールがあるのね じゃあこれで最後 I've gotten toってやるとI've got toとニュアンス変わってくるよ gotten使うと「知ろうとした」って感じになってmanageに近くなる気がする >>542 の The japanese usually scrutinize foreign imports very carefully before deciding whether or not they are worthy, then sometimes altering them so that they become uniquely Japanese. は「日本人はたいてい海外からの輸入品が価値があるかどうか決める前に詳しく検査し、時々それを変えて日本独特のものにする」っていう意味 上に関しては1の意見も聞いてみたいけど、これ以上いると邪魔になりそうだから消えるわ じゃあの
748 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/15(日) 16:35:40.76 ] >>1 よ俺も>>542 に関して気になるから意見を聞かせてくれ
749 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 17:49:08.01 ] >>747 >>1 本人は禁止してないし個人的にも全く構わないけど、ここには>>1 以外が答えることを嫌う人も多い。 過去の流れを見ればよくわかると思う。自分もこれで最後にします。 >I've gotten toってやるとI've got toとニュアンス変わってくるよ gotten使うと「知ろうとした」って感じになってmanageに近くなる気がする は知らなかった。>>1 にも意見を聞かせてもらいたいです。 参考までに、(辞書にはknowは普通の完了形の感覚で使ってるのしかなかったので) 他の動詞でヒットした例文をのせておきます。 ◆Sue had been perfectly outraged that Astrid had gotten to go meet Ian first. ◆Your kids are like my own nieces and nephews and Devon has gotten to be like a brother.
750 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 18:33:26.07 ] ごめん、さっき最後って言ったけどもう一回だけ書きます >>747 gotten自体は使ってもmustみたいな意味でI've gotten toって普通は言わない気がするので、haveに「しようとする」って感じの意味のget toがついてるだけだと思う get to knowで「知ろうとする」みたいに使うやつ そういう意味でmanageに近いって書きました >>747 の2つの例文も同じ あとここは初めて来てチラッと見ただけなので、>>1以外が答えない流れを理解してなかった タイトル見ればそうだね 申し訳ない gotとgottenは一度書いて責任があると思うのでまた書かせてもらったけど、これからは勝手に答えるのは自重するよ
751 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 18:34:27.68 ] ごめん>>749 だ… >>747 って自分じゃないか
752 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 20:04:25.74 ] >>735 です。 皆さま色々ありがとうございました。 彼氏と婚約したのですが、女友達の態度がコロッと変わり…その状況の説明が必要でした。 すみません。 精進します。
753 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/15(日) 20:36:09.15 ] >>752 どうしてそれをわざわざ英語で表現するのか気になるんだがw その意味なら答えのはじめの部分を Many of my friends are females who...に変えればokかと
754 名前:733 mailto:sage [2011/05/15(日) 20:44:55.04 ] 伸びてるね。 歌詞だからわざと文法を無視してるのかな。 >>1 は、gotが使われてることにどう感じる? got wwww gottenだろwwww みたいな感じ?
755 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/16(月) 07:57:36.57 ] イギリスの番組Britain's Got Talentで、 出場者 : How are you? 審査員 : I'm fine, thank you. と応えてました。 >>1 さんが、I'm fine, thank you.と言う場面はどのようなときですか? 先生に、"How are you?"と言われたときとかでしょうか? I'm fine, thank you.にはどのようなニュアンスがあるのでしょうか?
756 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/16(月) 09:26:50.92 ] >>755 It's OK to say, "I' fine, thank you." But usually, we jus' say, "I'm OK." When you're in a very very formal situation, it would be safe to say "I'm fine, thank you."
757 名前:英語発声法 [2011/05/16(月) 14:27:10.82 ] アメリカ8年目の高校生 様 よろしかったら、教えてください。 英語で話すとき、帰国子女の人って日本語の時と声の質が違う気がするのです。 男性でも女性でも英語のほうが低くて響くような。 個々の発音は日英では違うとは思うのですが、発声法も違うのでしょうか? 英語で話すとき、どうやって声をだしているのか教えてもらえますでしょうか。 よろしくお願いします。
758 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/16(月) 17:26:24.39 ] Aを間違えてBと言った の英訳をお願いします? i mistakely?
759 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/16(月) 17:53:30.69 ] >>757 I'm not the person you're talking to, but I think I can help you. When we speak Japanese, we produce our voice from around the tip of our tongue. However, when we speak English, our voice ususally comes out of our throat. Those two ways of producing voices seem to make you hear it diffenret.
760 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/16(月) 21:49:54.64 ] >>1 さん質問です。 And the only reason for making honey is so as I can eat it. 上の文はくまのプーさんのものです。 so asはどんな意味で使われているのでしょうか? googleで検索してみると下のようなasのない文も出てきますがアメリカ英語とイギリス英語の違いですか? And the only reason for making honey is so I can eat it.
761 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/17(火) 00:07:15.88 ] ネイティブと話すときはあまり省略形は使わないほうがいいのかな。 日本語でいえばタメ語で話してる感じなの?
762 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/17(火) 00:55:31.22 ] >>761 例えばどういう省略?
763 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/17(火) 02:52:00.50 ] 主語とbe動詞、助動詞の省略とか、gonna,wannaとか。
764 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/17(火) 15:00:37.20 ] 4chanみてたら 日本語の勉強してる人の書き込みで 「アニメのfunsubで "the sky so fearfully blue"って書いてたんだけど so fearfully blueってどういう意味よ?」 って書いてたんだけど、アメリカじゃ「怖いぐらいの青い空」って言い方しないの? ちなみに、日本語で「怖いぐらいの青い空」っていう表現は 「空があまりに青い色なので、見ていると怖いぐらい」 "It's so blue, it is almost scary to see it!"ぐらいの意味なんだけど。
765 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/17(火) 15:57:57.02 ] apply って、申し込むって言う意味と 当てはめる っていう意味の二つがあるみたいだけど どっちの意味で使うことが多い?
766 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/17(火) 16:38:18.45 ] >>764 terriblyは違うのけ?
767 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/18(水) 01:11:58.37 ] in the middle ofとon the middle ofの違いがわからないです。
768 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/18(水) 13:24:13.86 ] Men dressed in brown velveteen trousers and coats, with broadbrimmed,soft-felt hats on their heads and long clay pipes in their mouths, strode ahead of their vraws, attired in black, with thick black veils and large black-silk poke bonnets. このvrawsという単語が辞書に載ってないしググってもわからない 神教えて
769 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/18(水) 16:11:13.36 ] >>767 inとonが違う っていうが例文をかいたほうがいいだろ。 というか、文法書でinとonぐらいひけよ
770 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/18(水) 21:07:24.13 ] >>768 そりゃそうだ、ただのスペルミスなんだからwww
771 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/18(水) 21:26:10.56 ] >>770 わかってるなら正しいスペル教えてくれよw
772 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/19(木) 06:00:07.00 ] >>771 vrowsのoをaと勘違いして書いたんだろうね。 けどvrowなんて使ってるのあまり見たことない。出典なに?
773 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/19(木) 21:37:33.94 ] >>772 sheldonのmaster of the game オランダ語か?
774 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/20(金) 17:20:31.66 ] >>769 Horizon on the middle of nowhere. 境界線上のホライゾン と Billy JoelのIn the middle of the night があるけどなぜ、OnとInが違うのかわからないです。
775 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/21(土) 12:11:46.69 ] >>774 Onは「動く」→そして「傾く」→そしてその結果「加わる」 The gas is still on.(ガスが動いてる→機能している→つけっぱなし) 「ガスがつけっぱなしだよ」 I usually hear music on the radio.(ラジオが動く→ラジオが機能している) 「私はいつもラジオで音楽を聴いてます」 This coffee is on me.(コーヒーが私の方に傾く→コーヒーは私のおごり) 「このコーヒーは俺のおごりな」 His glasses have been on his face.(めがねが顔に加わる→めがねをつけてる) 「彼はいつもめがねをつけてる」 On his way home,He'll stop at my house.(家に帰る道に加わっている→家に帰る途中) 「彼は家に帰る途中、私の家に寄るだろう」 Horizon on the middle of nowhereのOn は「加わる」のOn (the middle of nowhere(辺鄙な所) に加わっている地平線→辺鄙な場所の地平線) 人里離れた場所の地平線
776 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/21(土) 12:30:24.79 ] In は 「既に、あらかじめ加わっているイメージ」 He is in Tokyo.(東京に既に加わっている→すでに東京に行っている) 「彼はすでに東京に行っている」 He in in trouble(彼はすでにトラブルに加わっている→彼は困難な状態になっている) 「彼は困難な状況にいる」 I'll be there in three days (2,3日でそこに既に加わっている→2,3日してから→2,3日すれば) 「二、三日すればそこに着けます) I'll pay it in cash.(現金をすでに付け加えて→現金をあらかじめ用意して) 「代金は即金で払います」 In the middle of the night(真夜中)Inは the middle of the nightに既に加わっているイメージ I waken up in the middle of the night.(夜中に既に加わって→夜中に) 「私は夜中に目が覚めた」 もっと詳しくはForestでも買え。
777 名前:ご相談 mailto:sage [2011/05/21(土) 15:42:34.55 ] 日本の4年制大学英文科を卒業していますが英会話が出来ません。 彼もアメリカ人で、一応付き合って1年になり結婚するのですが あっちでやっていけるか自信がありません。 日常"ha?"と聞き直してしまったり逆に聞き返されたりは当然のこと "sorry?"なんて普通にあります。 生きて行きたいので結婚するのですが… 文法がめっちゃくちゃなのが自分で分かるので恥ずかしくなります。 幸いアジア人の多いエリアに住むので、恥は軽減されますが、 現地の人同士の会話になんてとてもとても入っていけません。 周囲を顧みない所があるのでとりあえずその場しのぎでやり過ごすんでしょうけれど… こんな自分ですが、住めばとりあえず上手くなるんでしょうか?
778 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/21(土) 18:18:29.92 ] >>777 細かい意思疎通ができないのに付き合うのってすごいね。
779 名前:ご相談 mailto:sage [2011/05/21(土) 19:15:17.50 ] >>778 そうなんですよね(恥) でも、遺書に居ると、結構分かり合える物でして・・
780 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/21(土) 23:16:51.96 ] 日本語も怪しいぞw
781 名前:ご相談 mailto:sage [2011/05/21(土) 23:41:47.17 ] すみません、遺書じゃなくって一緒に居るとのミスです。
782 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/22(日) 07:15:48.36 ] 1以外が答えまくってるけどいいの?
783 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/22(日) 12:46:48.11 ] >>782 むしろ高校生の1に前置詞の正しい使いかた聞くほうが無茶じゃね? て、に、を、はの区別を1に聞かれてみんなが正確に答えられるかわからんよ。
784 名前:733 mailto:sage [2011/05/22(日) 17:05:50.96 ] >>783 英語ネイティブな高校生の感覚を聞き出せる質問を>>1 にすべきなんだけどね。 文法的な正しさよりも、表現に違和感は ないか?とか ネイティブならどういう表現を使うか?とか そういう質問がいいと思うんだけど、そうじゃない 質問多いよね。
785 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/23(月) 02:02:17.54 ] >>784 うんうん
786 名前:776 mailto:sage [2011/05/23(月) 06:24:33.50 ] >>782 悪い。「前置詞の区別なんて、文法本見ないとわからないことを>>1 に聞くなよ」と思ったので答えた。 というか、俺が書いたことは参考程度ということで、>>1 の答えに従ってくれ。 俺も>>784 と同じ事を思ってたw 文法なら自分で調べろよ。
787 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/23(月) 06:41:11.85 ] Being unprepared,I was on the spot when the teacher asked me for some Japanese words. この英語は間違ってないでしょうか?
788 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/23(月) 10:13:06.88 ] >>777 え?意思疎通出来ないのに付き合ってるって
789 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/23(月) 11:30:02.51 ] Narutoとかブリーチとか放映した、その日の30分後にはファンサブがついてる。 一体これはどういう事だってばよ? 1に質問。アメリカ人に漫画の事とか聞かれたりする?
790 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/23(月) 21:20:18.56 ] Do you think I'll look good if dye my hair red? この文grammar 的に SVOCに区切るとどうなるの?
791 名前:ご相談 mailto:sage [2011/05/24(火) 00:10:28.83 ] >>788 放置してすみません。 意思疎通は出来ています。 細かい所が単語単語になりますので恥ずかしい内容なんですが…
792 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/24(火) 07:02:54.24 ] >>790 Do you think (that) I will( look)( good )( if dye my hair red)? [If dye my hair red] →if I dye my hair red? 文法きかれても、>>1 が困るでしょ。 下のサイトで調べた方が良い。 cosmos.nobody.jp/grammar/conditional.html
793 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/24(火) 20:10:22.76 ] 中1のテストで分からない問題があり教えて下さい Judy: Is that your school? Ken : (@). It's an elementary school.This is my school. Judy: Oh,it's nice!(向こうから由紀がやってくる) Ken : Hi,Yuki. Yuki: Hi,Ken. Ken : Yuki,this is Judy.Judy,this is my friend Yuki. She's a student at the same school. ア Yes,it is. イ No,it isn't. @に入るのはアだと思ったのですがイが正解なんです 何でですか?
794 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/24(火) 20:35:32.52 ] kenは中学生であそこのあれは小学校でここのこれが中学校なのでは?
795 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/24(火) 22:32:50.72 ] 今、そこに居る僕。っていう日本語を英訳したんだけど I,who am there now. で当たってますか?
796 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/25(水) 07:30:14.71 ] アメリカのBBSで anytime man (全文)と言われたのですが意味をご存知の方教えてください
797 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/25(水) 08:22:29.98 ] forum.wordreference.com/showthread.php?t=11054
798 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2011/05/25(水) 08:34:10.20 ] >797 ありがとうございます
799 名前:名無しさん@英語勉強中 [2011/05/25(水) 10:10:34.27 ] この英語の訳が分からないのだけども、解けますか?(・ω・`) The benefits of healthy forests and biodiversity are both economic and aesthetic. Parents play a crucial role in teaching their children right from wrong. The man completely vanished after robbing the bank and the police never found him. Don't be alarmed, but I can't come home from work tonight. I have to work all night.
800 名前:1 ◆iplt06kokM [2011/05/25(水) 15:16:25.18 ] >>739 うーん僕がならったのはGottenです。>>542 分かりやすいように2つの文にわけてみましょう。 The Japanese usually scrutinize foreign imports very carefully before deciding whether or not they are worthy. Then the Japanese alter them so that they become uniquely Japanese