>>16 I feel very sick watching stupid conversations on this thread.
161 名前:名無しさん@英語勉強中 [2012/01/20(金) 16:49:53.92 ]
>>159 日本に住んでいるよ。 そのナイフが欲しいならわざわざ個人輸入しなくても、“Higonokami Knife”と検索すれば、取り扱ってるネットショップがいくつか見つかるよ。 I live here in Japan. You don't need to privately import the knifefrom Japan to get it. If you search for“Higonokami Knife”on the Internet,you'll find some online shops selling them.
>>161 I live in Japan. If you want the knife, you don't have to use personal imports. "Higonokami Knife", just google it, and then you will find some shops you can buy it.
>>171 Nancy's lived in England since she was born. she's been studying French for ten years. did she go to NY yet ? they're not still asleep. have you been to Sendai yet ?
Chris has been lying around in bed for 5 days. if i were John, i would studied japanese very hard. if i've got more money, i can buy this watch. if you were in Osaka last year, he might visit in Japan.
From consideration both of economical and environmental aspects, it turned out that the advantage is ruined by the hight of transaction price of carbon dioxide.
>>181 if henry studied japanese 10 years ago, he may have visited in japan. if i went to London at that time, i wouldn't have lived with you here now. i wish i've taken a bath. now, it's time for breakfast.
I can just tell that you are young man with a kind heart, and such compassion is reflected in your work. You are an awesome expressionist, please believe in your self.
>>174 chrisは、五日間、ベットで寝込んでいる Chris has been bedridden for 5 days. もし、私がJohnであれば、一生懸命日本語を勉強するだろう If I were John, I would focus on studying Japanese. もし、お金をたくさん持っていれば,この時計を買うことができる I could buy this watch if I had enough money. もし、昨年、あなたが大阪にいれば、彼は、日本を訪れていたかもしれない If you were to have been in Osaka last year, he might have visited Japan.
>>175 経済性と環境面の両方を考慮した場合、炭素の取引価格により、優位が低下することが明らかとなった。 When both economical and environmental aspects were considered, it became evident that advantage diminished with the trading value of carbon.
>>181 もし、10年前、Henryが日本語を学んでいれば、彼は、日本を訪れていたかもしれない If Henry had studied Japanese 10 years ago, he might have visited Japan. もし、私が、その時Londonに行っていれば、今頃、あなたとここで暮らしていないだろう If I had been in London at that time, we wouldn't be together here and now. 昨日、風呂に入っていればなぁ I wish I had taken a bath yesterday. I stink. そろそろ、朝食を食べる時間だ It's about time for breakfast.
Do you have any certificates for the diamonds on this watch? Diamonds are ranked by their cut、color and clarity grade. Also, are they attached properly, aligned and not crooked? According to an expert at a jewelry store, if the stones are not mounted well, the watches are only worth as much as the custom made models, even if the stones are original from the manufacturer.
>>182 この時計のダイヤモンドの証明書などはありますか? Does this watch's diamond have a certificate of authenticity?
ダイヤモンドには、Cut、Color、clarity gradeのランクがあります。 A diamond's cost and value are based on four kinds of grades known as the "4C"s(clarity,cut,color and carat ). また、ダイヤモンドの留め方は歪みなく綺麗ですか? Are diamonds set into this watch superbly and without deformity? ジュエリーの専門家の話によると、例えダイヤモンドがそのブランドのオリジナルであっても、 留め方が汚ければそれはカスタムメイドと同じ価値になるようです。" According to the expert on jewelry,even big‐name brand products become almost equal tocustom made ones in value ,if diamonds are poorly attached.
>>192 もし、お金をたくさん持っていれば,この時計を買うことができる I could buy this watch if I had enough money. 揚げ足とってスマンが、たくさんなのでA lot of の方がいいと思う →I could buy this watch if I had a lot of money.
I am extremely busy at the moment. I have spoken with our animal export and import department in the government and as far as they are aware we do not need any paperwork. such as animal health certificates to send them out but your government may require them before they are accepted at your airport. Could you check to find this out?
>>217 you seem really young, your looks would pass as a teenager. お世辞に聞こえないんだが、キモイしヤバイよ、オッサン気ぃ付けな
>>218 May I implement (this) update on (your) facility? (this) が添付してあるのかどう示すのか… このを二度使ってるけど貴方の施設でって事にしといた 二文目はもうちょっと詳しく、俺テッキィじゃないんで 内容的には「日本の某施設で同じアップデートを実施したら本社から苦情が来たけど、一文目の質問」だと思うんだが
>>219 If it's alright with you, I would like you to help me with my English.
>>218 日本の某施設で同じアップデートを実施したら本社から苦情が来たけど、一文目の質問 When I implemented this update on a Japanese facility, I received a complaint from the head office; may I implement it on yours?
>>244 何も焦る必要は無いあなたはあなたのやりたいようにすればいい それが一番正しいし皆望んでいる事だよ you should do as you want, there's no need to rush. it's the right thing to do and we all wish you the best.