>>367 文脈的にへんだって。 疑問文ならHow do computer games influence children's minds? 関節疑問ならI don't know how computer games influence children's minds. となる。( )には動詞がこなくてはならない。
>>405 imagine a someone's head. If there are two or three hairs on it. It's "wabi". If ten or twenty hairs, It's "sabi" If abundant and long hairs. it's "moe"
>>416 I am a cat. As yet I have no name. I've no idea where I was born. All I remember is that I was meowing in a dampish dark place when, for the first time, I saw a human being.
I am a cat,but I have no name yet.I have not found the place in which I was born,but I only remember that I was crying at the place that was dark and moist. ニャーニャーってどうやって入れればいいんだろう・・・。
In the movie,strange to say,there is the mood every generation. The mean is more produced generation than drawn one. Had they made it with the same theme,the camerawork and choosing words would have been different from eighty years to ninety and after.
I am a cat,but I have no name yet.I have not found the place in which I was born,but I only remember that I was crying at the place that was dark and moist.
見当がつかない=わからない。I have no idea where... dark and moist place at the place that was dark and moist.→in a dark and moist place.
425 名前:名無しさん@英語勉強中 [2008/06/22(日) 13:21:50 ]
I thought that the moive was pretty good. Harrison Ford does not use the whip very often, maybe 2 or 3 times. You get to see the Ark from the first movie for a couple seconds. The skull is magnetized and belongs to aliens. There was some funny parts. Shia LeBouef plays the character that is the unknown son of Indiana Jones. The mother is the women from the first movie. The way it ends makes you wonder if there is going to another moive but with Shia LaBouef as the next Indiana Jones. The enemy is the Soviet Union.
426 名前:名無しさん@英語勉強中 [2008/06/22(日) 13:25:03 ]
It may be a little strange but movies have their own atomosphere according to their generation. ;not ages in which they is written but ages in which they are produced. There is a difference in atomosphere between one which is produced in about from 1980 to 1995 and one produced after that. Explaining it in detail, camera work and speech is different from each other.
>>422 Curiously enough, each movie has its own mood depending on when it was made. WhatI mean is not the time when the synopsis took place, but when the film itself was made. The films made between around 1980 to 1995 are not the same with newer films in terms of camera works and choosing words.
428 名前:427 mailto:sage [2008/06/22(日) 14:10:47 ]
>同じ題材を作っても作品のカラーというか
ここ抜けてました。もう一度。
Curiously enough, each movie has its own mood depending on when it was made. What I mean is not the time when the synopsis took place, but when the film itself was made. The films made between around 1980 to 1995 are not the same with newer films in terms of camera works and choosing words, all in all, the style is different, even they filmed on the same issue.
In every age, though not the age that is created but the age that is produced, there's somethig about its unique air in every movie,
Even if a movie was created based on the same theme, the feature of the work, say, camera works or choice of words, are different if we compare the one created in around '80 to '95 with the latter.
As "Indiana Jones 4" seems to have the same time background with the former film, I was able to enjoy it a lot. (It's kind'a hard to describe, but I don't mean it was out'a date. I kind'a feel a sense of nostalgia, feeling like I can go back to the age when I'd see it.)
>>429 上手だとは思うけど、最初の段落、なかなか主題が出てこない。和文では 「映画には」から始まるから、映画についての話だな〜とわかるけど、 in every age, ってなると、歳のことについてかな?で、最後にやっと even if a movie was created...だから、どうなんだろう。これはプロの人の訳ですか?
I am a cat. Unfortunately, I have no name yet. I have no idea where I was born, oh well, but I was crying, "meow meow", I remember, at the place where was so dim and clammy.
映画には不思議と時代ごとの雰囲気があります。描かれた年代というよりは製作された年代という意味ですが。 80年ごろから95年ごろまで、それ以降とではおそらく同じ題材を作っても作品のカラーというか、カメラワークや台詞選びが異なります。 Curiously enough, each movie has its own atmosphere according to time, by which I mean when the film was made, not when the story takes place. For example, a movie made in around 1980 to 1995 shows different camera works or selection of words with the one made later. even though these would be based on same subjects.
It is reported that the Tour Bus industry, which has been enjoying a high popularity for its reasonable price, has decided to launch on an organization panel in September this year to enhance security and reliability. This will be their first attempt to the business fields' cross-cutting perspective for not only bus companies but also tour companies and distributors. National Land and Transportation Ministry is also expecting for their future better partnership with government.
>>474 L: I noticed that The WWII was the war caused not very long ago. R: Yeah, I was also surprised to have heard about that in childhood.
478 名前:名無しさん@英語勉強中 [2008/06/23(月) 14:25:31 ]
The Second World War was ended not so long ago, wasn't it? Yeah. As a child, I was surprised to find out about it.
>>463 The bus tour industry,which is prospering from tours at a bargain price, decided to set up a conference for an improvement in the quality of safety in September. Not only do bus companies but also tour companies and business companies equally cooperate with each other for the first time. Ministry of Land also expects the conference to cooperate with political offices more easily than before. よろしくおねがいします。
497 名前:名無しさん@英語勉強中 [2008/06/24(火) 15:40:57 ]
The tour-bus industry, which is getting more and more popularity for its inexpensive tour, decided to held a conference in September for improving the quolity of safety. It is a first attempt for not only the bus companies but also tour campanies and destributors to cooperate each other regardless of their occupations. The ministry of Land and Transportation expects that it will become easier to take into partnership with them.
>>498 I ask the indulgence of the children who may read this book for dedicating it to a grown-up. I have a serious reason: he is the best friend I have in the world. I have another reason: this grown-up understands everything, even books about children. I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold. He needs cheering up. If all these reasons are not enough, I will dedicate the book to the child from whom this grown-up grew. All grown-ups were once children although few of them remember it. And so I correct my dedication to Leon Werth when he was a little boy.
501 名前:名無しさん@英語勉強中 [2008/06/24(火) 22:42:13 ]
>>498 I’m sorry but please forgive me, my little friends. I am going to dedicate this book to a grown-up. But there is a reason. The grown-up is my most favorite friend in the world. And he understands everything. Also he lives in France and is unhappy, cold and hungry, so he needs cheering-up. If you want more reasons, Id like to give him this book because he was once a child. Every grown-up once was a child. (We all forget it though). Let me correct my dedicate name again. (To whom once was a boy) Leon Werth.
> to cooperate each other regardless of their occupations. これは大変良いと思います。日本語の意味をくみとっている。occupationsという単語で いいのかline of work、category of businessっていうのかはよくわかりませんが。
>tour companies and business companies equally cooperate with each other for the first time. こっちも意味をくみとってるのでいいと思います。business companiesっていうのは 販売会社のことかな?これも何をする会社のことを言ってるのか調べてから 単語を選んだほうがいいと思います。
>Ministry of Land also expects the conference to cooperate with political offices more easily than before.
Those who lean on experience, of course, find everythig in man's history to indicate that war is locked up within his nature.
522 名前:名無しさん@英語勉強中 [2008/06/25(水) 07:13:21 ]
>>498 Please forgive me,every child.I dedicate this book to a certain grown-up.I have an obvious reason to do so because he is the best friend of mine in the world.He can understand anything.Of course he can understand books for chidren,too.He lives in France and is now suffering from hunger in low temperature.So he needs support for his heart.If you want to let me make more excuses,he was a child in the past,so I dedicate this book to the child.Every grown-up was a child in the past,wasn't he?(but none remembers that) So I rewrite the man to whom I dedicate the book like this. (a pretty younger boy) Dedicated to Leon Welt. 宜しくお願いします。
>>523 > 以前名古屋のある町に住んでいた。住みやすくて > いいところだったが、子供の小学校、幼稚園がすごかった。 > 異様に教育熱が高い。週5でお稽古事をしていたり、お母さんたちの > 目が血走っている。その理由は住民に転勤者が多く、都会からくるやつらに > 負けたくない地元、「名古屋人」(または郡部出身)母親たちが負けず嫌いから、子供に > 必死に勉強、およびお稽古事をさせる。よって、全体がそういうムード > に包まれる。要するに、いなかものが外から来る人たちを意識しすぎ、 > 自分のコンプレックスをのために、子供を競馬馬のように走らせるってこと。 > 東京はあんなにひどくないよ。 It had lived in the town in Nagoya that was before. Child's elementary school and kindergarten were terrible though you may live easily. Educational heat is strangely high. The practice thing has been done during the week by five, and mothers' eyes are bloodshot. The..reason..resident..transfer..person..a lot..city.. come..guy..defeat..local..Nagoya..people..suburban districts..come from..mother.. unyielding..child..desperate..study..practice..thing..do..have.Therefore, the whole is encompassed by such a mood. In short, it is as for my complex, and .. running.. like the horse racing horse. the child consider the coming people too much because the country one is the outsideTokyo is not such awful.
>>529 In a certain reign there was a lady not of the first rank whom the emperor loved more than any of the others. The grand ladies with high ambitions thought her a presumptuous upstart, and lesser ladies were still more resentful. Everything she did offended someone. Probably aware of what was happening, she fell seriously ill and came to spend more time at home than at court. The emperor’s pity and affection quite passed bounds.No longer caring what his ladies and courtiers might say, he behaved as if intent upon stirring gossip.