>>498 I’m sorry but please forgive me, my little friends. I am going to dedicate this book to a grown-up. But there is a reason. The grown-up is my most favorite friend in the world. And he understands everything. Also he lives in France and is unhappy, cold and hungry, so he needs cheering-up. If you want more reasons, Id like to give him this book because he was once a child. Every grown-up once was a child. (We all forget it though). Let me correct my dedicate name again. (To whom once was a boy) Leon Werth.
> to cooperate each other regardless of their occupations. これは大変良いと思います。日本語の意味をくみとっている。occupationsという単語で いいのかline of work、category of businessっていうのかはよくわかりませんが。
>tour companies and business companies equally cooperate with each other for the first time. こっちも意味をくみとってるのでいいと思います。business companiesっていうのは 販売会社のことかな?これも何をする会社のことを言ってるのか調べてから 単語を選んだほうがいいと思います。
>Ministry of Land also expects the conference to cooperate with political offices more easily than before.
Those who lean on experience, of course, find everythig in man's history to indicate that war is locked up within his nature.
522 名前:名無しさん@英語勉強中 [2008/06/25(水) 07:13:21 ]
>>498 Please forgive me,every child.I dedicate this book to a certain grown-up.I have an obvious reason to do so because he is the best friend of mine in the world.He can understand anything.Of course he can understand books for chidren,too.He lives in France and is now suffering from hunger in low temperature.So he needs support for his heart.If you want to let me make more excuses,he was a child in the past,so I dedicate this book to the child.Every grown-up was a child in the past,wasn't he?(but none remembers that) So I rewrite the man to whom I dedicate the book like this. (a pretty younger boy) Dedicated to Leon Welt. 宜しくお願いします。
>>523 > 以前名古屋のある町に住んでいた。住みやすくて > いいところだったが、子供の小学校、幼稚園がすごかった。 > 異様に教育熱が高い。週5でお稽古事をしていたり、お母さんたちの > 目が血走っている。その理由は住民に転勤者が多く、都会からくるやつらに > 負けたくない地元、「名古屋人」(または郡部出身)母親たちが負けず嫌いから、子供に > 必死に勉強、およびお稽古事をさせる。よって、全体がそういうムード > に包まれる。要するに、いなかものが外から来る人たちを意識しすぎ、 > 自分のコンプレックスをのために、子供を競馬馬のように走らせるってこと。 > 東京はあんなにひどくないよ。 It had lived in the town in Nagoya that was before. Child's elementary school and kindergarten were terrible though you may live easily. Educational heat is strangely high. The practice thing has been done during the week by five, and mothers' eyes are bloodshot. The..reason..resident..transfer..person..a lot..city.. come..guy..defeat..local..Nagoya..people..suburban districts..come from..mother.. unyielding..child..desperate..study..practice..thing..do..have.Therefore, the whole is encompassed by such a mood. In short, it is as for my complex, and .. running.. like the horse racing horse. the child consider the coming people too much because the country one is the outsideTokyo is not such awful.
>>529 In a certain reign there was a lady not of the first rank whom the emperor loved more than any of the others. The grand ladies with high ambitions thought her a presumptuous upstart, and lesser ladies were still more resentful. Everything she did offended someone. Probably aware of what was happening, she fell seriously ill and came to spend more time at home than at court. The emperor’s pity and affection quite passed bounds.No longer caring what his ladies and courtiers might say, he behaved as if intent upon stirring gossip.