- 561 名前:名無シネマ@上映中 mailto:sage [2010/10/05(火) 13:47:34 ID:P2uGIpbj]
- >>560
ある程度知識がないから通じないから、それを通じるようにしてしまおう、というのは翻訳者のおごり。 日本海に関してはありとあらゆる場所で、トンヘ、east seaと表記する国内表現を勝手に変えてはいけない。 east seaとsea of JAPANはまったく異なる意味合いを持つんだよ。 きちんと日韓関係を理解している人間は、トンヘもeast seaもどうやら日本海のことを指しているであろう事は知っている。 それを知らない人間がいるという理由をもって「日本海」と改変するのは原作レイプ。 しかもやるなら、音声だけじゃなくて文字もしないと意味がない。 戸田奈津子がタイタニックでCQDをSOS、007で孫子の兵法を勝利の兵法と訳したの同じく余計なお世話で、まったくの改悪。
|
|