[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2chのread.cgiへ]
Update time : 05/10 00:57 / Filesize : 146 KB / Number-of Response : 823
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

ソースのコメントを英語で書くスレ



1 名前:デフォルトの名無しさん [2008/10/23(木) 02:28:25 ]
無能な誰かが日本語のソースのコメントを書き込んだら、
有能な俺が英語でコメントを書き直してくれるスレッドです。

ちなみに、TOEIC300点台なので、あまり期待しないでください。
(すいません。。orz)

英語はプログラマの必須スキルだ!
日本語でコメント書いてるやつなんでクズだ!
今日から君も甘えてないで、英語でコメントを書こう!


620 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 03:10:23 ]
20世紀は2000年までです

621 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 05:00:05 ]
揚げ足とるなよw

622 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 06:02:01 ]
>>619
俺はなぜかそう思わないなあ
〜ひゃくねんだい って聞くと100年単位と思ってしまう

例えば西暦1600年代って聞いたら 1610年までとは思わんだろ




というか、スレ違いですねすいません

623 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 08:18:27 ]
>>621
揚げ足ではなく致命的な間違いです

624 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 17:50:10 ]
こやつめw

625 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 21:04:05 ]
メール欄って以外と盲点ですよねぇ〜。

626 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/10(金) 08:53:22 ]
>>625
以外ではなく意外です

627 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/10(金) 10:55:19 ]
揚げ足とるなよw

628 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/10(金) 11:06:40 ]
>>627
揚げ足ではなく致命的な間違いです



629 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/10(金) 21:08:51 ]
こやつめw

630 名前:>>613 [2009/04/13(月) 03:16:13 ]
うちの大学では教授が普通に「おっぱい括弧」って言っていたんだが、少数派なのかorz


631 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/14(火) 19:45:54 ]
こやつめw

632 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/17(金) 01:00:45 ]
プログラマが英語勉強するのに最適な方法ってありますか?



633 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/17(金) 01:03:53 ]
コンピュータ関係の洋書を読む

634 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/17(金) 01:54:48 ]
}じゃ「貧乳括弧」じゃね?

635 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/17(金) 07:01:46 ]
じゃぁ、}は豊乳括弧?
って、失礼な!

636 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/18(土) 13:46:24 ]
>>634
お前、超面白いwww



637 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/20(月) 23:37:45 ]
>>636
*/ You are interesting,HaHaHa. */

638 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/21(火) 01:31:34 ]
>>637
リアルでさむいよ、こいつ。。。

しかも、コメントの仕方間違えてるし。





639 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 01:44:42 ]
そういうツッコミもさむいけどな。

640 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 02:08:52 ]
おまえら敏感肌杉

641 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 14:32:21 ]
どう考えても釣りだろ、引っかかってんじゃねぇよ

642 名前:さらしage [2009/04/21(火) 14:44:21 ]
         \   ∩─ー、    ====
           \/ ● 、_ `ヽ   ======
           / \( ●  ● |つ
           |   X_入__ノ   ミ   そんな餌で俺様が釣られクマ――
            、 (_/   ノ /⌒l
            /\___ノ゙_/  /  =====
            〈         __ノ  ====
            \ \_    \
             \___)     \   ======   (´⌒
                \   ___ \__  (´⌒;;(´⌒;;
                  \___)___)(´;;⌒  (´⌒;;  ズザザザ

643 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 22:16:30 ]
「仕様上の制限事項」って英語でなんていうの?

644 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 23:14:24 ]
restriction in the specifications

645 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/22(水) 00:25:15 ]
>>644
レベル高いな。。



646 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 11:38:58 ]
fromじゃないの?

647 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 11:50:49 ]
onじゃないの?
あと1個だけなの?

648 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 15:02:41 ]
制限事項があるっていうのがまさに仕様なんだから、単にrestrictionsでいいのでは?
それから、「仕様上の制限事項」って「使用上の制限事項」と間違えてないか?



649 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 16:02:56 ]
in とか on とか from とかの使い方はいまいちよくわからんよなー。

650 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 17:16:37 ]
仕様の制限事項も意図していない制限事項もあるだろう

651 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 18:15:39 ]
意図していない制限事項って例えば何?

652 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 19:06:01 ]
じゃあlimitations

653 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/27(月) 01:56:06 ]
>>651
語感的には想定外データを入力したとかチェック項目不備などのバグっぽいよなぁw

654 名前:デフォルトの名無しさん [2009/05/11(月) 00:03:59 ]
翻訳お願いします。

The header glpk.h was changed to conform to C++ environment.



655 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/11(月) 00:10:56 ]
glpk.hヘッダをC++環境に適合するように変更。



656 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/11(月) 00:15:54 ]
迅速なご回答、ありがとうございました!

657 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/11(月) 08:08:48 ]
>>654
中学レベルなんすけどw

658 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/11(月) 08:21:32 ]
まー、辞書でひく必要がありそうなのは conform くらいか?




659 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/17(日) 19:48:01 ]
「スクロール量」って言葉を英訳してくれ
scrolling quantity?
俺の英語じゃここまでだ

660 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/17(日) 20:30:10 ]
scrollはing付けるべきか迷うが、この場合の量としてよく見る語は
amountだな。



661 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/17(日) 20:35:03 ]
>>660
thank you!

662 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/19(火) 20:30:48 ]
scroll increment

663 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 08:55:49 ]
バージョンアップしたときの更新履歴とか、過去形にするの?
added,fixedとか、add,fixでいい?
どっちも見るけど違いある?


664 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 12:35:57 ]
>>663
どっちも大して変わらないけど過去形の方が少ししっかり書かれてる感じがする

665 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 12:39:31 ]
俺は過去形だな。
チケットなら、add fixでいいだろうけど

666 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 12:43:55 ]
公開用→過去形、内部向け→add, fix って感じ?

667 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 16:36:05 ]
現在形って、どういう時に使うのか調べてみるといいよ。
多分、そうぞうしてるのと違うはずだから。

668 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 16:59:29 ]
習慣



669 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 17:03:13 ]
"ed"って打つのすら面倒くさいの?

670 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 18:31:44 ]
うわ、現在形って現在のことに使う物だと思ってたわ。
カルチャーショック。

671 名前:663 mailto:sage [2009/05/22(金) 23:40:52 ]
ありがと。
たまたま、ttp://developer.pidgin.im/wiki/ChangeLog これ見てたから聞いてみた。
過去形にしときゃいいってことね。
ちょっとすれちですまんかった。

672 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/23(土) 01:06:57 ]
>>670
そうそう。現在の事を表すのって、通常は現在進行形なんだよね。
状態を表す動詞を除いて。

673 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/24(日) 03:43:18 ]
>>666
チケット駆動開発じゃなけど、BTSにチケットとしてToDo登録する時は addとかfix〜〜
コミットログに書くときは、チケットと関連付け記述して、added, fixed〜って感じ

674 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/24(日) 11:01:26 ]
BTSに
チケットとして
ToDo登録

675 名前:デフォルトの名無しさん [2009/05/26(火) 03:48:38 ]
FreeBSD5系のman killにこんなのがかいてあったんだけどさ、

-------------------------
STANDARDS
The kill function is expected to be IEEE Std 1003.2 (``POSIX.2'') compat-
ible.
-------------------------

これを直訳すると、
killはIEEE互換であることが期待されている。
となるの?
期待されている、って誰が誰に期待してるんだwww


676 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/26(火) 04:20:15 ]
〜はずである

677 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/26(火) 08:54:11 ]
>>674
BTSっていったのが気に障ったかな?プロジェクト管理ツールでいい?
チケット駆動開発は最近流行ってきているような気がス

678 名前:>>675 [2009/05/26(火) 23:04:16 ]
>>676
>〜はずである
ありがとう。




679 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/27(水) 03:19:53 ]
>>667
詳しく教えてくれ

680 名前:デフォルトの名無しさん [2009/05/30(土) 14:18:51 ]
英訳お願いします。

「あなたは、以下のファイルを見ることでdiffの結果を確認することができます」

以上です、お願いします。


681 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 14:35:01 ]
You can check diff results by viewing below files.

ジーニアス英和を使いながら頑張りました。

682 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 14:55:29 ]
つ[following]

683 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 15:01:08 ]
Read the following files to check the diff results.
俺だったらこんな感じで書くかな。採点求む。

684 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 15:06:41 ]
Check following files for the result of diff.


685 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 16:34:39 ]
Check the result of diff by following files.
順番を入れ替えてみた

686 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 16:39:06 ]
それだとチェックしてくださいみたいなニュアンスにならないかな?

687 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 16:40:06 ]
For checking the (result of) diffs read following files.

688 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 16:41:19 ]
目的が示されているので、その目的が自分に合致しないならチェックしないので問題ないと思う。




689 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 17:48:23 ]
Consult following files to see the diff result.

690 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 17:57:35 ]
こっちのほうが簡潔でいいかな。
Please consult these files for diff result.

691 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 18:11:20 ]
See the following files to check the result of diff.

692 名前:デフォルトの名無しさん [2009/05/30(土) 18:19:43 ]
what the end this thread has been maked for ?

693 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 23:40:47 ]
consultなんて単語ドキュメントで見たことねーよ

694 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 23:44:47 ]
結局どれがいいの?

695 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/30(土) 23:55:15 ]
>>683-685>>687>>691
このあたりならどれでもいいよ

696 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 00:09:56 ]
diff'ed results;
file1,
file2,
...


697 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 00:18:49 ]
seeもこの場合不適切では?
see alsoやsee following listみたいにあまり重要度は高くなく補足程度に参照してくれという語感

698 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 00:33:44 ]
いやseeも使えるよ



699 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 01:26:58 ]
>696が一番だろ。何故なら、英語コメントは非英語圏の人間が読む事を
想定すべきだから。

700 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 01:52:59 ]
も少しましにすると

followings are diff'ed results;

くらいになるのか?


701 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 03:09:17 ]
>>699
蛇足。

702 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 11:14:26 ]
>>698
なんで?

703 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 16:37:34 ]
英語話者が使うから

704 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 23:22:42 ]
>>703
どういう意味を込めて?

705 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/31(日) 23:24:47 ]
見るという意味

706 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/03(水) 20:20:13 ]
確認すると見るじゃ不適切だな

707 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/03(水) 23:25:15 ]
↑馬鹿

708 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 01:16:57 ]
不思議なことに、英語に慣れてない奴ほどやたら文法にこだわる。
文法的には合ってるかも知れないが
絶対そんな言い方しねえよ、て文ばっかりでもう見てらんない。
仕事なんだからテストの延長で書くなよ。減点されなきゃ良いってもんじゃない。



709 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 01:23:45 ]
指摘は具体的にどうぞ。

710 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 01:30:13 ]
すぐうえにあるじゃん

711 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 02:00:52 ]


712 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 05:16:31 ]
>>708
ム板向けじゃないな。

713 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 08:40:38 ]
ChangeLogというかリリースノートに書く項目をadded, fixedのように
過去形に揃えたいのですが過去形にしにくいものがあります。
例えば、以下の文を過去形に揃えるには何て書くのがいいですか?

- Show a dialog on application crashes.

714 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 09:17:59 ]
>>713
「アプリケーションクラッシュ時にダイアログを表示しろ」を追加した。

715 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 09:51:18 ]
命令形だね

716 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 10:20:37 ]
>>713
- Now shows a dialog on application craches.
現在形でもいいんじゃね?


717 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 10:29:56 ]
>>716
そうですね。同じリストに過去形と現在形が混在しているのは
どうなのかなと思ってたのですが…。addやfixも含めて全部
現在形にした方が楽なのかな…?

718 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 10:32:37 ]
- added
 - a dialog that shows messages at application crashed.



719 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 11:05:20 ]
Changed to show a dialog when application crashes.

720 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/06/05(金) 11:13:27 ]
過去形に揃えようとすると
結局、全部の文がAdded, Changed(Fixed), Removedになるんだよね
まあソフトウェアの開発なんてそれが全てなんだけど。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<146KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef