1 名前:デフォルトの名無しさん [2008/10/23(木) 02:28:25 ] 無能な誰かが日本語のソースのコメントを書き込んだら、 有能な俺が英語でコメントを書き直してくれるスレッドです。 ちなみに、TOEIC300点台なので、あまり期待しないでください。 (すいません。。orz) 英語はプログラマの必須スキルだ! 日本語でコメント書いてるやつなんでクズだ! 今日から君も甘えてないで、英語でコメントを書こう!
565 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 11:47:19 ] ネイティブが感じる両者のニュアンスの違いが知りたい ウィンドウの幅を返します。 ウィンドウの幅を返す。 みたいなもん?
566 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 12:50:42 ] あえて言うなら ウィンドウの幅を返す。 ウィンドウの幅を返せ。
567 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 14:30:14 ] >>563 前者は主語の省略だけど後者ははじめから主語を立てない言い方 >>566 命令のニュアンスはないよ
568 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 15:03:32 ] >>567 > はじめから主語を立てない言い方 そんなのあるんですね。 天候をあらわすときの It みたいに、何が何でも主語を立てなきゃならん言語っていう 先入観があるもんだから、動詞に s が付かないのが疑問だったんですよ
569 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 16:14:06 ] だからそれは命令形。 命令の意味ではないとしても、命令形であることに違いはない。
570 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 16:24:55 ] "命令形"というのは日本語文法の用語。 英語では、たまたま動詞の命令法が原形と同じだが、 ドイツ語やフランス語をはじめ、他の言語では原形と命令法の形が違う。 主語がないコメントには原形を用いて、命令法は用いない。
571 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 16:28:59 ] 原形だろ
572 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/11(水) 17:03:37 ] internet.okwave.jp/qa4038727.html なサイトがあった、参考になるかな?
573 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 17:27:57 ] >572 メソッドのコメントは、weで始まるような内容だから、原型でOK ってこと?
574 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 17:44:45 ] いや、特定の主語が何も想定されていないから動詞の活用の問題が発生しない、ってことで原形のまま。 we等の省略で原形が選択された場合と表面的には同じ形だけど。
575 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/11(水) 18:37:54 ] >>563 sourceforgeでもgithubでもbitbucketでもあるんだから、 実際のソースでどのように書かれているかさがしてみたら 良いんちゃうか?
576 名前:563 mailto:sage [2009/03/11(水) 21:16:18 ] >>575 いや、色々実際のソースとかリファレンスとかにあたってみると 動詞に s が付くスタイルと付かないスタイルが両方あるからかえって 迷いが生じてしまったんですよ。 どっちのスタイルも実際に使われているから、どっちでもいいってことは わかるんですけど、どっちでもいいとなるとかえってどちらかを選択する 積極的な理由が欲しかったというか……
577 名前:563 mailto:sage [2009/03/11(水) 21:29:12 ] 英語でコメント書くっていってもほんとに色々スタイルがありますね。 ドキュメント生成ツールなんかの出力対象になる部分は体裁を気にして書いてても、 そうでない部分は 主語なし、小文字スタート、文末ピリオドなし とかもよく見ます。 書きながらあれこれ悩むよりも最初に自分ルールを確立しといが方がいいですね。
578 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/12(木) 01:15:30 ] JavaでのJavadocのコメントの書き方のスタイル java.sun.com/j2se/javadoc/writingdoccomments/index.html 古いけど未だ有用らしい > Use 3rd person (descriptive) not 2nd person (prescriptive). > The description is in 3rd person declarative rather than 2nd person imperative. > Gets the label. (preferred) > Get the label. (avoid)
579 名前:563 mailto:sage [2009/03/12(木) 07:21:41 ] >>578 記述、説明には三人称推奨ですか。ほー
580 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/12(木) 20:35:52 ] 3人称、2人称ってのはこのスレの前の方でも話題になってたね。
581 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/17(火) 22:55:02 ] 日本で使うデータベースなんかに、連番っていうカラムがよくあると思うんだけど、 これは英語的にはなんていうカラムになるの? no?counter?
582 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/17(火) 23:25:34 ] 別に日本に限った話じゃないね。 正規化についての英文をチラ見したけど、repeated columnsというようだ。
583 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/17(火) 23:48:31 ] 直訳すると sequential number だが……
584 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/18(水) 01:05:57 ] 本質的には、番号が付いているというよりも、同じ意味の属性が複数あるってところが重要なんかね。
585 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/18(水) 23:59:07 ] >>582 repeated columns ってことは第一正規化の話じゃないか? だとしたら連番とは違う意味合いだと思うんだが。
586 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 00:04:54 ] consecutive numbers
587 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 05:58:57 ] 誰か英語の言語仕様を変更して冠詞をなくして下さいw
588 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 08:03:30 ] 英語は冠詞が減る方向に進化してる 数百年待ってごらん
589 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 08:58:31 ] 冠詞がなければふわふわした英文にしかみえない。曖昧さを排除してる言語なのに。 日本語的英語には冠詞はいらないけど。
590 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 09:26:34 ] 冠詞はいっつもこれでいいのかっていう不安がつきまとうな俺の場合 確信をもって使えるようになりたいもんだぜ 自分の書いてるコメントにやたら the があるとなんか不安になるw
591 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 16:39:16 ] 英文を書く機会が増えて冠詞を意識し始めるようになって初めて 日本語の文章を書くときにも文脈を意識するようになった。
592 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 16:45:40 ] >>591 もう少し具体的にプリーズ 冠詞の使い分けに相当することを日本語の修辞でやるようになったってこと?
593 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 18:35:32 ] 英語を読むようになってから、日本語を書くときでも主語を気にするようになったってことはある。
594 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 19:02:40 ] しかし英語をベースにして作られた各種のプログラミング言語って 日本語に近くなるよな。冠詞も主語もないし
595 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 19:04:26 ] いや、オブジェクト指向なら主語はあるか ……と思ったけど、あれは概念としてはメッセージの receiver だから主語じゃないか
596 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 20:08:24 ] >>592 説明が難しいのだけど、英語では同じ単語でもここからここまでは 同じ文脈、ここからはまた新たな文脈での具体例、みたいな感じの 文脈も冠詞は反映しますよね。 日本語だとこの文脈の範囲の制限が表現としてあまり明確では 無いので、とかく名詞に制限を加えて文中のどの名詞と同じもの を指しているのか明示するように気を払うようにはなりました。 「AはBを提供する。CはBを通じてAへのアクセスを得る」 なんてのも、「Bを通じて"その提供元である"Aへのアクセス」 みたいな。要は手癖で意味不明瞭な日本語を書いていたことを 英文を書かされるようになって改めて自覚されられたと言うこと なのですが。
597 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 22:56:45 ] the の後ろの名詞はオマケ
598 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 23:12:11 ] the pen
599 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/20(金) 01:35:13 ] まあ。theのあとは文脈で変わる
600 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/20(金) 01:36:19 ] da bomb
601 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/22(日) 17:27:32 ] I love OTAFUKU. Oliver-doro
602 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/09(木) 01:41:30 ] 本番環境、テスト環境っていうのは英語でいうとどうなるんでしょ? yaho辞書でしらべたら、perfect performanceと出たんだけど、絶対違うよなぁっと思って。
603 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:00:16 ] >>602 www.google.com/search?q=%E6%9C%AC%E7%95%AA%E7%92%B0%E5%A2%83
604 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:18:14 ] >>602 production environment/circumstance と test environment/circumstance 辺りでどう?testingの方がいいかどうか任せる。
605 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/09(木) 02:18:23 ] >>602 1900年代にカーネギーメロンに留学した経験があるのですが、そこでは ■テスト環境 debug test develop pre-production ■本番環境 release production こんな感じで使われていました。
606 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:19:21 ] >>605 長生きですね(w
607 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/09(木) 02:20:42 ] {とか}って日本語だと「おっぱい括弧」っていうけど、英語では何になるのかな。。
608 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:23:21 ] >>607 おっぱい括弧っていうのかw 知らんかったorz わかりやすくていいわ。 今度から使わせてもらうわw
609 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:37:12 ] >>605 pre-productionよりstagingのほうが一般的かも。 しかし、長生きだね。
610 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:38:50 ] >>607 braces もっと正しくはcurly brackets
611 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:40:23 ] >>607-608 ttp://i.lekton.co.jp/ara/tanken/english/kakko.html おっぱい括弧なんて、始めて聞いたぞ。 普通に、小学校で 小括弧 中括弧 大括弧 で習うっしょ。
612 名前:>>605 mailto:sage [2009/04/09(木) 02:45:28 ] >>606 >>609 1999年も1900年代の認識だったんだけど、 1990年代にするべきだったかなw
613 名前:>>607 [2009/04/09(木) 02:46:28 ] >>611 >おっぱい括弧なんて、始めて聞いたぞ。 2chでは標準の言葉だよ。
614 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:53:39 ] と君が思い込んでるだけだよ
615 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:56:17 ] >>612 年代=decade
616 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 02:57:15 ] xx年代って、普通は10年単位だな。それは兎も角、おっぱい括弧はないわ。
617 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 03:02:16 ] >>613 "おっぱい括弧" の検索結果 約 777 件中 1 - 10 件目 とりあえず、 PHP使いだって事は理解した。
618 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 03:03:35 ] 年代は100年単位でも使うよ。普通に。
619 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage もちろん、2世紀=101〜200だけど。 [2009/04/09(木) 03:08:30 ] どっちもありだと思うけど、 1900年代と書いてあったら、 1900〜1909年かな?と思ってしまう。 1901年〜1999年の括りで表現したいのなら、どっちかと言うと20世紀 とかの方が普通じゃないかな。
620 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 03:10:23 ] 20世紀は2000年までです
621 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 05:00:05 ] 揚げ足とるなよw
622 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 06:02:01 ] >>619 俺はなぜかそう思わないなあ 〜ひゃくねんだい って聞くと100年単位と思ってしまう 例えば西暦1600年代って聞いたら 1610年までとは思わんだろ というか、スレ違いですねすいません
623 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 08:18:27 ] >>621 揚げ足ではなく致命的な間違いです
624 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 17:50:10 ] こやつめw
625 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/09(木) 21:04:05 ] メール欄って以外と盲点ですよねぇ〜。
626 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/10(金) 08:53:22 ] >>625 以外ではなく意外です
627 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/10(金) 10:55:19 ] 揚げ足とるなよw
628 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/10(金) 11:06:40 ] >>627 揚げ足ではなく致命的な間違いです
629 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/10(金) 21:08:51 ] こやつめw
630 名前:>>613 [2009/04/13(月) 03:16:13 ] うちの大学では教授が普通に「おっぱい括弧」って言っていたんだが、少数派なのかorz
631 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/14(火) 19:45:54 ] こやつめw
632 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/17(金) 01:00:45 ] プログラマが英語勉強するのに最適な方法ってありますか?
633 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/17(金) 01:03:53 ] コンピュータ関係の洋書を読む
634 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/17(金) 01:54:48 ] }じゃ「貧乳括弧」じゃね?
635 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/17(金) 07:01:46 ] じゃぁ、}は豊乳括弧? って、失礼な!
636 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/18(土) 13:46:24 ] >>634 お前、超面白いwww
637 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/20(月) 23:37:45 ] >>636 */ You are interesting,HaHaHa. */
638 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/21(火) 01:31:34 ] >>637 リアルでさむいよ、こいつ。。。 しかも、コメントの仕方間違えてるし。
639 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 01:44:42 ] そういうツッコミもさむいけどな。
640 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 02:08:52 ] おまえら敏感肌杉
641 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 14:32:21 ] どう考えても釣りだろ、引っかかってんじゃねぇよ
642 名前:さらしage [2009/04/21(火) 14:44:21 ] \ ∩─ー、 ==== \/ ● 、_ `ヽ ====== / \( ● ● |つ | X_入__ノ ミ そんな餌で俺様が釣られクマ―― 、 (_/ ノ /⌒l /\___ノ゙_/ / ===== 〈 __ノ ==== \ \_ \ \___) \ ====== (´⌒ \ ___ \__ (´⌒;;(´⌒;; \___)___)(´;;⌒ (´⌒;; ズザザザ
643 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 22:16:30 ] 「仕様上の制限事項」って英語でなんていうの?
644 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/21(火) 23:14:24 ] restriction in the specifications
645 名前:デフォルトの名無しさん [2009/04/22(水) 00:25:15 ] >>644 レベル高いな。。
646 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 11:38:58 ] fromじゃないの?
647 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 11:50:49 ] onじゃないの? あと1個だけなの?
648 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 15:02:41 ] 制限事項があるっていうのがまさに仕様なんだから、単にrestrictionsでいいのでは? それから、「仕様上の制限事項」って「使用上の制限事項」と間違えてないか?
649 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 16:02:56 ] in とか on とか from とかの使い方はいまいちよくわからんよなー。
650 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 17:16:37 ] 仕様の制限事項も意図していない制限事項もあるだろう
651 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 18:15:39 ] 意図していない制限事項って例えば何?
652 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/22(水) 19:06:01 ] じゃあlimitations
653 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/04/27(月) 01:56:06 ] >>651 語感的には想定外データを入力したとかチェック項目不備などのバグっぽいよなぁw
654 名前:デフォルトの名無しさん [2009/05/11(月) 00:03:59 ] 翻訳お願いします。 The header glpk.h was changed to conform to C++ environment.
655 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/11(月) 00:10:56 ] glpk.hヘッダをC++環境に適合するように変更。
656 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/11(月) 00:15:54 ] 迅速なご回答、ありがとうございました!
657 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/11(月) 08:08:48 ] >>654 中学レベルなんすけどw
658 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/11(月) 08:21:32 ] まー、辞書でひく必要がありそうなのは conform くらいか?
659 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/17(日) 19:48:01 ] 「スクロール量」って言葉を英訳してくれ scrolling quantity? 俺の英語じゃここまでだ
660 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/17(日) 20:30:10 ] scrollはing付けるべきか迷うが、この場合の量としてよく見る語は amountだな。
661 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/17(日) 20:35:03 ] >>660 thank you!
662 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/19(火) 20:30:48 ] scroll increment
663 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 08:55:49 ] バージョンアップしたときの更新履歴とか、過去形にするの? added,fixedとか、add,fixでいい? どっちも見るけど違いある?
664 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 12:35:57 ] >>663 どっちも大して変わらないけど過去形の方が少ししっかり書かれてる感じがする
665 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/05/22(金) 12:39:31 ] 俺は過去形だな。 チケットなら、add fixでいいだろうけど