[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 1001- 2chのread.cgiへ]
Update time : 05/09 19:05 / Filesize : 204 KB / Number-of Response : 1002
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

クラス名・変数名に迷ったら書き込むスレ。Part13



1 名前:デフォルトの名無しさん [2008/09/29(月) 13:13:43 ]
クラス名、変数名のつけ方に悩んだら書き込むスレです。

質問する人は、その変数に何を格納するのか(クラスだったらその役割)
プログラミング言語は何なのかを、それぞれ書いて、
いい変数名を思いついた人は、それに答えてあげましょう。

命名規則や設計の善し悪しについて議論するのは基本的に禁止。

>>2 英和・和英・英英など各国語辞書と翻訳サイト。
>>3 類義語(シソーラス)辞書、図形・数式・数学用語の英単語。
>>4 関連スレと、いろいろな言語規約。
>>2-10 諸事情によりリンクがずれた場合。

前スレ。
◆ネーミング倶楽部◆: pc3.2ch.net/tech/kako/1035/10353/1035362308.html
Part1: pc5.2ch.net/tech/kako/1046/10465/1046541730.html
Part2: pc5.2ch.net/tech/kako/1058/10582/1058213523.html
Part3: pc5.2ch.net/test/read.cgi/tech/1067171530/
Part4: pc5.2ch.net/test/read.cgi/tech/1087209526/
Part5: pc8.2ch.net/test/read.cgi/tech/1109330204/
Part6: pc8.2ch.net/test/read.cgi/tech/1128266018/
Part7: pc8.2ch.net/test/read.cgi/tech/1144978008/
Part8: pc10.2ch.net/test/read.cgi/tech/1154448184/
Part9: pc11.2ch.net/test/read.cgi/tech/1168356029/
Part10: pc11.2ch.net/test/read.cgi/tech/1180146315/
Part11: pc11.2ch.net/test/read.cgi/tech/1191250784/
Part12: pc11.2ch.net/test/read.cgi/tech/1206118762/

277 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/21(火) 21:57:21 ]
コレクションから指定条件(添え字とか)で削除して、削除したものを返す
なんてのもふつーにあるよな。


278 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/21(火) 22:08:17 ]
上のpopのやつに話を戻したいのか?
質問者いなくなったみたいだけど。

279 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 02:28:57 ]
「条件Aを満たした場合、処理Bを行う。」というのが
プログラム中数箇所にあるので、これを関数(使用言語はCです)にしたいのですが、
どういう名前が良いのか悩んでます。

「条件A」は数行に渡ってしまう比較的複雑なもので、処理Bを行うかどうかの
判定にしか使われないものです。
このため「条件A」を満たしているかどうかを判定する関数を作るにしても
適切な関数名が思いつかず、現状は何の関数化も行わずにコピペを数回行うという
書いた本人も、読んだレビュアもがっかりするようなことを繰り返しています。


280 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 02:35:44 ]
>>279 コードの意味も目的も示さずに名前が決められると思うな。

281 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 02:41:55 ]
B_IfA()

282 名前:255 mailto:sage [2008/10/22(水) 03:37:32 ]
むわ。こんなにレスついてたなんて。ごめんね、遅くてorz

初版
単に見やすいと言うだけではなく、ひとかたまりの処理であることを明確にすることも可能となる
単にそろえただけで、処理の区別が明確とならない悪い例
EmployeeName   = InputName
EmployeeAddress = InputAddress
EmployeePhone  = InputPhone
BossTitle      = Title
BossDept      = Department

2版
この10年間で得た知識から、このインデントスタイルは見栄えはよいかもしれないが、
(中略)
面倒であることがわかった。

こんな感じです。

2冊あえて買ったという訳じゃなくて、改版されたから買っただけなんだけどね。

283 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 06:47:08 ]
つまり
悪い例=面倒

どうおもしろいんですか?

284 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 11:32:31 ]
初版における良い例。
EmployeeName   = InputName
EmployeeAddress = InputAddress
EmployeePhone  = InputPhone

BossTitle = Title
BossDept = Department

285 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 11:41:47 ]
あるデータをシステムに import / から export するクラスがあります。
これのクラス名には、なんという名前がいいでしょうか。
import だけ、または export だけなら XxxImporter とか XxxExporter でいいと思うんですけど、
両方を行うクラスについて、いい名前が思いつきません。
たすけてえらいひと。



286 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 12:00:54 ]
Xxx

287 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 12:40:53 ]
>>286
今は
DataImporter
とかなんで、これが
Data
となるのはちょっと。。。

288 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 13:03:07 ]
>>285 XxxPorter

289 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 13:23:21 ]
XxxTrader


290 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 13:24:50 ]
import + export = transport

291 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 13:29:34 ]
>>288
そうか、imとexの両方を行うんだから、それを外したporterというのはありそうですね。
>>289
import and export という意味なら、たしかにtradeまたはexchangeがいいのかもしれません。

アドバイスありがとうございました。検討します。


292 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 13:54:19 ]
DataImporterという名前がすでにまずいのでは。
適した名前空間の中に入っているから大丈夫だとするのであれば、Dataでも問題はないはず。

293 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 18:40:20 ]
>>292
Dataというモデルクラスがすでにあるので、むりです。
(実際には、DataはUserだったりItemだったりOrderだったりしますが。)

294 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 19:01:29 ]
DataIOとか。

295 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 19:30:18 ]
>>293
よく分かんないんだけどそのUserクラスにエクスポートメソッドをつけるのって愚かなことなの?
インターフェイスでもいいけど。



296 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/22(水) 19:31:40 ]
要するにシリアライザ/デシリアライザ、なんでしょ?
一緒にしない方が分かりやすくないか?

シリアライザとデシリアライザを集約するクラス(Dataクラス?)が
Serializer.Save()とDeserializer.Load()を公開すれば必要十分に思うが。。

297 名前:1/2 mailto:sage [2008/10/23(木) 20:40:56 ]
class User {
  protected $_id, $name, $email, $password;

  public function __construct($id, $name, $email, $password)
  {
    $this->_id = $id;
    $this->_name = $name;
    $this->_email = $email;
    $this->_password = $password;
  }
}

298 名前:2/2 mailto:sage [2008/10/23(木) 20:41:45 ]
>>297つづき
class Hogehoge {
  function getUser($id)
  {
    //データベースからデータを取ってくる
    return new User($id, $name, $email, $password);
  }

  function getUsers()
  {
    //データベースからデータを取ってくる
    foreach () {
      $users[] = new User($id, $name, $email, $password);
    }
    
    return $users;
  }
}

$hogehoge = new Hogehoge();
$hogehoge->getUser(1234);
$hogehoge->getUsers();

みたいなことをすためのHogehogeのクラス名ってどんなのがいいですか?
ちなみに上のやつはPHPです。

299 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/23(木) 20:52:11 ]
Useless

300 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/23(木) 21:09:01 ]
MyDatabase

301 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/23(木) 21:12:17 ]
>>297
PHPには静的メソッドとかクラスメソッドとかいう概念はないの?
あればUserクラスのメソッドにすればよさそうだが。


302 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/23(木) 21:25:22 ]
ああ・・・そうします

303 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/23(木) 21:35:27 ]
データベースへのアクセスをラップするクラスじゃなかったのか・・・

304 名前:デフォルトの名無しさん [2008/10/24(金) 15:46:21 ]
文字列の中から一文字置き換える関数を作った場合
関数の引数名はそれぞれどのような名にしますか?

305 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/24(金) 15:48:17 ]
すみません
>>304ですが、C言語です



306 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/24(金) 16:47:15 ]
引数は文字列、検索する文字、置き換え後の文字の3つ?

307 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/24(金) 17:08:26 ]
char *s
char old_char
char new_char

308 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/24(金) 18:13:59 ]
>>306
はぃ、

309 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/24(金) 19:33:33 ]
searchやsubstituteなどを考えるより、old/newやbefore/afterの方がわかりやすい気がする

310 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/24(金) 20:46:40 ]
newは予約語となっている言語があるので注意が必要。

311 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 12:37:10 ]
ターン制のSLG作ってるんですけど
最後にターンを進めた日時を入れる変数名って何がいいですか?


312 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 12:43:05 ]
startTimeOfThisTurn

313 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 12:48:12 ]
だからこんなの
(1) まず母国語で考えて、
(2) それを英訳
するだけじゃん。なんで基本どおりやらないんだろう。

最後の作戦の日時: LastOperationDateTime

314 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 12:50:34 ]
>>312
>>313
ありがとうございました
英語は嫌いです

315 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 13:16:12 ]
ターンは用語のようなものだから、turnあるいはphaseは残した方が分かりやすいと思うが。



316 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 13:28:39 ]
用語なわけないだろw
そういう風に勘違いしてる人間がいるだけだと思うけど。

317 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 14:27:14 ]
>>316
「ターン制のSLG」と言えばどんなゲームか伝わるんだから、ゲームの分野において「ターン」は用語と言えるだろ。

318 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 14:35:05 ]
よくわからない理屈。。。
単に「順番制」とか「かわりばんこ制」では締まらないからそういってるだけだと思うよ。

それにゲームやらないたちなんで実際のところは知らないけど、
一回のターンで複数の操作が可能という可能性もあるんじゃないの?
だから>>311は「ターンを進める」という書き方をしているんだと思ったんだけど、
これは深読みのし過ぎかな。

319 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 15:06:43 ]
>>318
> 単に「順番制」とか「かわりばんこ制」では締まらないからそういってるだけだと思うよ。
命名とはそういうものだと思うがw
「用語」という言い方が気に入らないなら「ルール」と言えばいいか?
将棋で「王手」とか「持ち駒」とか命名されているのと一緒。

こういう既に認識されている名前に従うのは分かりやすいんじゃないかっていう話。

320 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 15:22:35 ]
だから意味的におかしいでしょって言ってるんだってば。。
turnって言葉の意味を辞書で調べた?
その意味と>>311の要求するものが合ってると思うの?

321 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 15:40:33 ]
>>320は「ターン制のSLG」における「ターン」という言葉の意味を知らないのか?
辞書なんか引いてどうするつもりなんだ?w

322 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 15:40:57 ]
>>320
そのゲームにおいて命名された用語(ルール)なんだから辞書に載ってなくてあたりまえだろw
ブラウザのcookieなんて本来の英語の意味からしたら意味がわからないが、そこは問題じゃない。
認識されている事が、わかりやすさになるんだよ。

これでレス終わりにする。

323 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 15:45:46 ]
>>321-322
だからそれが「勘違い」だと言ってるのに。

>「ターン制のSLG」における「ターン」という言葉の意味
それは明らかに英語のturnの意味そのままだ。
違うというのなら具体的に『「ターン制のSLG」における「ターン」という言葉の意味』
を述べてみたら?

そしてそれは>>311の要求とは違うと思われる。

ちなみにチェスや、確か囲碁なんかでもturnと言うんだよ。
というよりそちらが元ネタだろうけどね。

324 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 16:36:37 ]
>>323はくだらん言葉遊びなんぞしてないで
「そしてそれは>>311の要求とは違うと思われる。 」の理由をさっさと述べるべきだと思いますが。


325 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 16:46:14 ]
とっくに書いてるけど。。
これだから2chの議論って疲れるよ。



326 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 17:10:44 ]
久々に英語厨が湧いたか。もっとやれ。

327 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 19:57:46 ]
1回のターンで複数の行動はできるよ。
で、ターン開始した日時を置いときたいんだからturnという言葉を残すことは何も悪くないと思うんだ。

>>323>>311の要求をどう思っているのかをもっと詳しく書くべき

328 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 19:59:27 ]
ターン開始じゃなくて、俺のターン終わり、とした日時を置いときたい、の間違いだった。
あれ、ってなるとstartTimeOfThisTurnはおかしいな。

329 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 20:17:08 ]
英語厨袋叩きワロス

330 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 20:32:15 ]
LastAdvancedTurnDate

で良いじゃん

331 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 20:40:57 ]
advanced turn ってとっても意味不明だと思うが…。

332 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 20:55:20 ]
ターンを進めるのが
advanceTurnで
最後に進めた日時ってことで>>330でよくないの?

333 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 21:17:19 ]
advance turnなんて言い方はしないと思うし、
そもそも日本語でも「ターンを進める」と書いてあるのを見て何も違和感を感じないとしたら
その言語感覚はおかしいだろう。

順番というのは「進める」ものなのか?
「回ってくる」ものじゃないのか?

334 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 22:34:12 ]
「開始から20ターンほど進めると敵がでてくるので」とあってもそれほどおかしくないと思う

335 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 22:40:47 ]
take your turn とか言うから回ってくるものでもなさそう。



336 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 22:55:36 ]
回ってくるからtakeするんじゃねーの

337 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/25(土) 23:31:54 ]
lastTurnとかでいいじゃん。

338 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 03:50:04 ]
>>333
だからターン終了を意思表示した時間を保持したいんじゃないのか
ゲーム終了時にトータル思考時間を表示したいとか。

339 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 07:33:31 ]
>>333
つーか、チェスや囲碁でも「○手進める」という表現するじゃん。
ダブルスタンダートになってない?

340 名前:339 mailto:sage [2008/10/26(日) 07:34:37 ]
訂正
ダブルスタンダート→ダブルスタンダード

341 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 09:35:07 ]
「ターンを進める」は take next turn とかの方が自然な気が。
他は make turn next とか go on to next turn とかかなぁ。
advanced turn だと、先進的なターン、有利なターン、先手って感じがする。

てか、last turn でいいじゃんって意見に同意。

342 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 09:42:14 ]
ターンを進めるを英語でなんと言うかの話ではないよね

343 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 10:19:22 ]
そうだよ、誰もそんな話してない。
日本人にとって自然と思われるかの話だと思うぞ。

まあ、今回の場合「進めた」にはあまり力点は無いから、
俺も LastTurnDateTime あたりで十分だと思う。

344 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 11:01:45 ]
実は accumulated(total) thinking time さえ取れればよかったりしてな。


345 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 11:34:47 ]
ターン終了イベントでの処理、もしくはターン情報クラスのようなもので
保持するならturnEndTime、用途によってはturnSpendTime = now - turnStartTimeで良くて、
次ターンで処理させることを目的として保持するならlastTurnEndTimeって感じだろうか



346 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 13:48:16 ]
ここの連中も本当学習能力がないっていうか、
他人の意見を踏まえて自分の考えを修正していくってことができない奴が多いね。

last turnでいいじゃん?
だからよくないって。
turnが複数のoperationから構成されてたらどうするの?

というより、だから何度も言うが、だからこそ>>311は「ターンを進めた日時」
などという不自然な言い方をしているんだろうと普通は推測するだろう。

347 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 13:57:44 ]
毎度質問者がいなくなってから盛り上がるスレだね。

348 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 13:59:23 ]
日時ってゲーム内時間なの?システムタイムなの?

349 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 14:08:31 ]
>>346
そうだな。>>311の意図は完全に君の 推測 の通りに違いない。流石です。

はい解決。おしまい。

350 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 14:10:18 ]
>>346がいい名前を提案してお終いだな。

351 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 14:18:48 ]
つーか、設計君じゃないのw
自信満々に妄想を語るところや他人を見下してるところが似てる。

352 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 14:30:21 ]
>>350
とっくに>>313に書いてるから。

353 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 14:56:09 ]
>>313
すばらしい変数名だ
作者の意図も汲んでいてもうこれ以上のものは考えられない

354 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 16:16:12 ]
operationがどうとか言ってるのはお前だけ(ry

355 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 18:55:54 ]
今回も英語厨がズバッと解決してくれたな。



356 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 19:18:27 ]
何この自演

357 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 19:42:15 ]
>>355
だがお前は日本じゃ二番目だ。

358 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 20:25:42 ]
最後に○○を追加した日は
LastAdded○○Dateでいいんですよね?
Last○○AddedDateじゃないですよね?
英語厨の人おしえてくださいm(_ _)m

359 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 23:24:08 ]
そこでなぜ LastDate○○Addedが選択肢にない。


360 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/26(日) 23:46:03 ]
addは他動詞だから
LastDateAdded○○
にすべきじゃね?

361 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 00:04:26 ]
>>346
> 他人の意見を踏まえて自分の考えを修正していくってことができない
>>346

362 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 01:05:26 ]
>>346
釣りじゃなかったら同情したくなるほどの馬鹿だな

363 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 01:14:56 ]
>>313
英訳能力に感服したわ。

364 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 01:42:41 ]
いや、作戦を思い浮かべる辺り日本語能力も結構侮れない。俺無理だもん。

365 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 01:54:27 ]
何を思い浮かべようと勝手だが、それを周りの人間と共有できなきゃ
意味無いんじゃまいか?
英語的に正しいからと言ってピンと来ない名前を付けてもナー。

で、周りの人間が理解できなきゃそいつらが悪い、と来たもんだ。



366 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 02:08:52 ]
しかし、d が多いな

367 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 03:44:24 ]
英語厨としては last より latest を推したい。

368 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 13:11:25 ]
>>365
>>363-364は皮肉だよ

369 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 13:33:28 ]
どういう文脈(大域的だったり局所的だったりクラスのメンバだったり)で使われるで
どんな名前が良いかも変わってくると思うから、
お題を出す人はその辺りもある程度示した方が良さそうな気がする。

370 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 17:40:10 ]
Product というデータがある。これはその会社において、世界中で使われているデータ。
これをlocalizationしたデータに、LocalizedProduct という名前がついている。
またlocalized productとの対比として、もとのデータをoriginal productと呼ぶことがある。
ここまではいい。

最近、地域ごとに独自の製品を持ちたいという要望がでてきた。
お客さんの要望なので、まあそれはいい。
で、その「地域ごとの独自の製品」になんと言う名前をつけたらいいのかで困ってる。
"LocalProduct" は LocalizedProduct と紛らわしい。
"OriginalProduct" も従来の言葉とかぶっている。

なんかいい名前を提案してくれない?


371 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 17:41:27 ]
>>368
どう見ても>>365>>363-364の内容とは関係無く発言してるだろ
>>313の英語力(笑)は度外視して、物事の優先順位について指摘してるだけじゃね

372 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 17:46:38 ]
RegionalProduct

373 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 18:43:29 ]
>>370
要求されているものがもう一つはっきりしないなあ。
「それ」は変数名?それとも型の名前?

なんとなく変数名のように聞こえるが、
そうであるならそれが"localize"されていようと"customize"されていようと
名前を変える必要性があるように思えないんだけど。

374 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 18:51:12 ]
>>370
おっと、同じのが既に出てた。
>>372に一票。

375 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 19:28:34 ]
Product→GlobalProduct



376 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 21:17:00 ]
>>370
"LocalProduct"と"LocalizedProduct"が、意味も良く分かっていいんでない?
それにそんなに紛らわしくないと思うけど。


377 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2008/10/27(月) 21:26:59 ]
Localである状態にするのがLocalizeだろ






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<204KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef