>>662 自分が文を読んだり、辞書を見た範囲では、I regret to inform youってのは、 自分の支配領域で起きた、相手方にとってマイナスな事象を連絡する際の 冒頭に使われて場合しか知らない。
たとえばロングマンの用例だとこんな感じ。 We regret any inconvenience caused to our customers. I regret that I will be unable to attend. I regret to inform you that your contract will not be renewed.
だから、自分のあずかり知らぬ第三者の不祥事の場合にも、そのことば で文章を初めてピッタリするものなのかが分からない。 もしかすると、I regret to inform youで始めちゃうと、自分はM城の一味ですが、 みたいなニュアンスにならないかを恐れるわけ。