[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 2chのread.cgiへ]
Update time : 05/06 20:01 / Filesize : 188 KB / Number-of Response : 951
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

ハインライン



1 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/03/18(金) 13:07:19.64 ]
立ててみる

513 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 13:30:58.09 ]
矢野がこの世に生まれなかったらどんなによかったか・・・
あのゴミ以外の訳の月を読みたい。

514 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 13:33:39.65 ]
どう考えても
お前が生まれなかった方が世のためだろw

515 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 13:53:54.33 ]
相手すんなよ

516 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 13:57:37.21 ]
すまぬ。すまぬ…

517 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 15:24:11.39 ]
訳が気に食わなきゃ原文で読むに限る。
何故そうしないのか不思議でならん。

518 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/11/30(水) 16:30:29.00 ]
>>517
原文読めるなら訳なんて必要ないだろ。何矛盾したこといってんだ?

519 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 17:11:26.19 ]
確かに

520 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 21:06:37.56 ]
矢野徹は日本人が英語読めなかったことに感謝しないとな

521 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 22:27:02.46 ]
おまえが英語読めないってだけだろハズイやつ



522 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/11/30(水) 22:31:16.38 ]
英語読めない→ハズイという理論が仮に成り立ったとしても、それは矢野の訳の質とは関係のないことだな。

523 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 22:33:46.48 ]
矢野の訳の質を英語を読めないやつが語るのはもっとハズイがな

524 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 22:42:27.75 ]
アホが読んで自分に合わないと言ったところでそんなん質でもなんでもなかろ

525 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 22:45:54.73 ]
確かに矢野徹の訳と英語が読めるかどうかはまったく関係ないな
論点を摩り替えたいだけだろう
それほど矢野徹の訳を擁護できないということ

526 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 22:48:39.21 ]
いやいやほんとに質を語りたければ
原文と矢野とならべて比較すべきだろ、ここがまずいとか
できないないなら非難が成り立たんわな

527 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 22:49:54.67 ]
擁護するまでもなく批判が最初っから成り立ってねぇの

528 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 22:51:08.64 ]
ハインラインは矢野訳だけしょぼいんだよな。
夏への扉は自然な訳だったな。

529 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/11/30(水) 22:55:42.24 ]
夏みたいに新訳登場まで待つしかない。出てくるかわからんが。あの時代は訳者も少なかったから良質な人も取れなかったんだろう。

530 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 22:55:46.19 ]
読みやすいから名訳ってわけじゃない
元の語彙をずらしまくって自然風に加工してあるのもあるんだからな
アホに読みやすい=名訳なら、原作者がいかりだしそうなもんもあるぞ

531 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/11/30(水) 23:09:33.15 ]
たしかに表現がしょぼいな、矢野訳は。中学生のときの英語の授業を思い出す。あの訳し方は。名訳者ってのは日本語と英語の溝を埋めてくれるんだよな。



532 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 00:42:17.88 ]
要するに矢野徹は翻訳分野における豊田有恒というのが結論だな>あの時代は訳者も少なかったから良質な人も取れなかったんだろう。

533 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 00:57:02.81 ]
そんなに翻訳がダメなら原書で読めばいいじゃねか
バッカでねえかおまいらw

534 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 01:02:11.68 ]
原書で読んでる人たちが、英語が出来ずに矢野徹訳で読まされている日本人読者を気の毒がるスレです。

535 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 01:24:00.16 ]
原書読むの面倒臭いならオーディオブックもあるぜ
も・ち・ろ・ん・英・語・だ・け・ど
アメリカ出張行った時にボーダーズで安売りしてたので買ったけど
なかなか☆いい!
あ、英語できない人に関係ないかw

536 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 01:39:33.97 ]
クルマ社会のアメリカだと、移動中に車内で聞くための
オーディオブックが普及してるらしいね。キンドルにも読み上げ機能があるし。

日本で矢野徹が訳したのなんか読んでたら、交通事故を起こしそうだ。

537 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 04:08:59.24 ]
>>536
翻訳の質に文句いうだかなら、内容を語れないアホでもできるから
具体的にどこがどうおかしいのか、原文と並べて教えてよ
どうせで適当な言い訳並べて逃げるだろうから期待はしてないけど

538 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 06:10:48.22 ]
>>529
おそうじガールについては何もいうことはないのか
実は読んだことないんだろw

539 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 06:37:30.47 ]
団塊Jr.なんだが
こないだ東急ハンズで、何気に老眼鏡掛けたら
しっくりして、本当ショックを受けた!
まぁ、これで疲れず本を読めると開き直ったけどねw

540 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 08:54:48.53 ]
必死に矢野を擁護してる奴がいるな。あの日本語で満足できるなんて普段どんな稚拙な文章に触れてるんだろう。

541 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 10:09:57.87 ]
自分の言動の稚拙さをまず恥じろゴミクズ



542 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 11:11:25.07 ]
矢野の翻訳は評判悪いよね。ハインラインもかわいそうに。

543 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 12:12:09.11 ]
当時のSF翻訳は元々社のレベルで人材がいなかったからね。
矢野徹の「折紙宇宙船の伝説」や「地球0年」は好きけど、
翻訳はやるべきではなかった。
矢野訳は早く絶版にして、新訳版を早く出して欲しい。

544 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 13:24:11.47 ]
釣れますかーおバカさん

545 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 13:27:05.93 ]
何この低脳自慢スレ

546 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 13:42:13.97 ]
アマゾンでも評判悪いよね、翻訳

まああれで満足できる人なんて日本語学びたての外国人しかいないと思うが

547 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 14:04:36.12 ]
ここで、矢野徹のことボロカス言っている人
疑問なのは
自分の意見が絶対に正しくてそれ以外はクソ。と言う思考
それで正常に社会生活送れていのだろうか⁇という大きなお世話的心配疑問。

あとひとつ
漏れは原書読めないのでわからないんだが
原書読める人って、日本語訳も読むのなの⁇
日本語訳があわなかったから原書読むの?
原書読んで、参考のために日本語版もよむの?
誰かも言っていたけど、両方読ま無いと原書云々って発言はでき無いと思うんだけど・・・

てか
みんな、ワザワザ放置しているのに
何人も人格使い分けて(かな?)、釣りしている人に漏れはガッツリつられてしまったの⁇⁇もしかして


548 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 14:09:06.77 ]
翻訳版楽しんでから、参考・勉強の為に原書も読む。

549 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 14:14:02.14 ]
すごい
漏れもいつかは原書を…

550 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 14:29:12.19 ]
訳者が作品を殺したりもするからなぁ
ほんともったいない

551 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 14:43:27.24 ]
新訳が出れば、ハインライン再評価も進むのにね。SF界にも利権があるってのを矢野徹で初めて知った。



552 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 14:46:34.54 ]
やっぱり逃げたか
所詮その程度の奴なんだな
かわいそうに

553 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 14:48:28.89 ]
あの日本語で満足できる人もいるんだ。矢野をけなすということは彼らのプライドも傷つけるということなのだよ。

554 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:00:52.14 ]
>>552
他人を否定することでしか自尊心を維持できない人もいるみたいだからねえ
確かに可愛そうな人だけど、生暖かく見守ってあげなよ、
どうせそのうち飽きて消えるだろうから

それにハインラインもいまさらネタ無いし
おそうじガールでさえ結構前の話だからねえ

555 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:06:53.95 ]
>>553
逃げちゃ駄目だw逃げちゃ駄目だw逃げちゃw駄目

556 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:14:29.57 ]
>>553
それが更に彼らのプライドを傷つけるんだよw


557 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 15:15:04.43 ]
確かに矢野の訳で満足できる日本人がいるんだから、その人たちの気を
わざわざ悪くすることもないよね。おれたちは原著で楽しめばいいだけの話だし。

558 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:21:23.83 ]
アホが自己正当化に必死だな

559 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:21:51.93 ]
俺たちも矢野訳で満足できるように日本語のレベルを落としたほうがいいのかもな。

560 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:23:35.01 ]
何一つ原文比較での具体批判ができんやつらがレベルときましたよ!

561 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 15:27:52.42 ]
原文というとハインライン自身の文章がしょぼいということになるじゃないか。
矢野のために彼を貶めることはするなよ。
矢野信者にとってはハインラインより矢野のほうが大事なんだな。



562 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:29:11.35 ]
ほんと頭悪いな
原文比較というときになんで原文の批判になるんだよw

563 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:30:39.42 ]
日本語自体ろくに読めないことに感動した!

564 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 15:30:44.91 ]
矢野がまともというならハインライン自体の文章がしょぼいということになるわな。

565 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:31:27.05 ]
>>564
だな。

566 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:32:14.48 ]
矢野がダメダメなわけであって、ハインラインがダメなわけではない。
矢野信者は矢野を擁護するためにハインラインを落とすのはやめれ。

567 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:32:33.92 ]
日本語まともに読めない奴がしょぼいと判断したところでそれをどう受け取れと?

568 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:33:40.40 ]
おれは〜私は〜とかいちいち主語つけるのうざいよな・・

569 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 15:52:04.45 ]
>>566
逃げちゃ駄目だ、逃げちゃ駄目だ、逃げちゃ駄目だ

570 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 15:52:13.73 ]
原文読んだ者だけど矢野は中学生のように一つ一つの単語を訳してる感じだからよくない
英語をそのまま日本語に訳すとどうしてもクドかったり不自然になる
上にあるように主語をつけまくったり
うまい訳者はその辺も気遣うんだけど、矢野レベルではそこまでできない
夏への扉の新訳版はいい訳だったよ
原文と比べて正確だからよいというものではない
むしろ原文どおりだと日本語ではしつこくなる
英語から日本語にするときどう削ってどう付け足すかのスパイスが訳者の腕の見せ所
でわ


571 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:00:55.72 ]
>>570
だからといって、気違いに同調する気にはならんなあ



572 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:09:43.28 ]
>>571
うん。気違いは「おれこそが判断基準だナポレオンだ」の一辺倒だからな

573 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 16:18:06.20 ]
矢野擁護の人は矢野の訳がよいと思ってるんだよね・・・
ま、人それぞれか

574 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:32:10.99 ]
>>573
逃げちゃ駄目だ、逃げちゃ駄目だ、逃げちゃ駄目だ

575 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:36:19.52 ]
>>570
まさにその通りだね。
でも最近の訳者はかなりよくなってきたな。日本語として読めるもん。

576 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:37:56.94 ]
>>575
逃げちゃ駄目だ、逃げちゃ駄目だ、逃げちゃ駄目だ

577 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:41:06.79 ]
>>570
ほ〜ら変な餌やるから気違いが寄ってきた
君も同じ気違いとと思われちゃったよ


578 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:41:56.63 ]
そらおれも矢野訳をきっぱりと名文・名訳だとは思ってない
絶版にしろって程の拒絶反応も無く、十分に難なく自然に読める
耐えられない逐次訳ってわけでもない
適度に英文の構造に近いもんだから原文の書かれ方まで伝わってくる利点もある

翻訳がどれだけ困難な作業かわかってない他力本願の超ゆとり基地外が
矢野訳全否定したり、名訳なんて稀有なもん求めてると
自力で原文読めこのアホがと言いたくなる

579 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 16:42:50.39 ]
>>575
うん、そうだね。だからハインラインを新訳で早く日本人読者に読ませてやりたい。
ハイラインにとってもSFファンにとってもハッピー。困るのは印税が入らなくなる矢野の遺族だけ。

580 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:48:30.51 ]
>>579
自演しちゃ駄目だ、自演しちゃ駄目だ、自演しちゃ駄目だ

581 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:48:41.25 ]
翻訳が困難だからというのは全く理由になってないないな。
それをこなしてる訳者もいるんだからね。
ま、全体の意見としては矢野は小説翻訳はうまくないということかな。



582 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 16:51:07.00 ]
>>581
逃げちゃ駄目だ、逃げちゃ駄目だ、逃げちゃ駄目だ

583 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 16:57:04.87 ]
>>578
別に名訳を求めてるんじゃないだよ。
普通に日本語して読めるレベルの翻訳をしてほしいってだけ。
矢野徹の日本語訳は途中で読むのを挫折したけど、原書だと普通に最後まで読み通せたもの。

584 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:00:27.24 ]
>>583
嘘はダメだ、嘘はダメだ、嘘はダメだ

585 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:02:30.94 ]
>>583
おれは矢野訳も原文も楽しく読み通したぞ
日本文学も古典から結構読む方だからあり得ないほど違和感あったら
おれにも読めないはずなんだけどな

586 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:11:49.24 ]
ヤノ擁護の自演がむごい

587 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:14:27.01 ]
頼むからハインラインを矢野レベルに落とすのはやめてくれ

588 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:18:23.86 ]
夏への扉でも、福島訳と小尾訳で、福島訳が読みづらいって言ってる人がいる
ttp://d.hatena.ne.jp/momoume/20090830/1251610639
小尾訳の方が「英語らしい言い回しを避けることでより読み易い日本語にする努力」
がされているってこの人言ってる
おれの感覚では圧倒時に福島訳がいいんだよ
こんなの好みでしかないと思うがな

589 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:21:12.47 ]
>>587
おまえのレベルを考えてから言え

590 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:27:17.02 ]
>「英語らしい言い回しを避けることでより読み易い日本語にする努力」
新訳は読んでないが翻訳物を読むときはその「英語らしい言い回し」を楽しんでいるところがあるからなあ
翻訳されたものを読んでいるという意識があるから、そこまでしなくてもとは思う
あれだ、指環物語の翻訳といっしょで無理に「日本化」しなくても(日本語化じゃなくて日本化、原作者の指示は重々承知)
理解する下地は読者側にあるわけだし・・・あるよね?

591 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:28:43.34 ]
矢野擁護をするあまりハインラインの格が落ちてしまった・・



592 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:31:55.65 ]
>>591
おまえの格がどん底なだけ、ハインラインの格と何のつながりも無し

593 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:38:38.39 ]
原文はよい。訳はだめ。それだけのことだろ。何を言い合ってんだ。

594 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 17:50:29.61 ]
ちょっと質問なんだけど
それじゃ、誰の訳だったらいいの?誰の訳だったら納得するの?
参考までに

595 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 18:03:22.89 ]
>>594
矢野御大に不満は無いけど、赤尾さんとかは?
天翔る少女は読んでないけど

596 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 19:05:34.04 ]
お前らまともに釣られるなよ。
こいつ矢野さんの追悼スレでも同じ事やってた粘着荒しじゃん。

597 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 19:25:46.21 ]
どうした一人で

598 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 19:45:48.41 ]
自分が一人なので、相手は一人だ、と思い込みたいんですねわかります

599 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 19:53:20.96 ]
こんだけ新訳待望論が根強いとこを見ると、
結局はアッカーマンに取り入っただけの業界ゴロだったんだよ。

600 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 20:13:29.69 ]
一人だと見抜かれて焦る彼

601 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 22:11:58.64 ]
キチガイが一人で張り切ってるキモ



602 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 [2011/12/01(木) 22:30:31.49 ]
「宇宙の孤児」と「さまよう都市宇宙船」を読み比べると翻訳のなんたるかを考えさせられる
「さまよう都市宇宙船」は読みやすい文章だけど、いかに子供向けとはいえ原文を変え過ぎだとおもう
わたしは「宇宙の孤児」が正解という立場をとるね

603 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 23:36:06.70 ]
荒らしは自分のこと荒らしだとは思ってないんだよな

604 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/01(木) 23:50:35.58 ]

ということに気づいてない人

605 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 00:14:48.09 ]
無限ループするからやめようね

606 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 00:43:42.50 ]
翻訳が待ちきれなくて "God Emperor of Dune"を読んでしばらくして訳書を読んだ.
翻訳者も苦労してるなと思った.

それから翻訳も時代を無視できない.
洋画の題名をカタカナに直して通用するような時代でもなかったしな.

文句垂れるより,素敵な訳を売り込むなり公開するなりしたらイイのにと思う.

607 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 02:11:07.71 ]
>>599 アッカーマン?

608 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 02:32:31.25 ]
>>607
さわんな、気違いがうつるぞ
wikipediaでも見ればどうせ出ている程度のことだ

609 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 07:53:35.06 ]
>>606
いいな〜
岡田斗司夫だったかな。高校の頃
SFの知識で鼻高々だったが大学でサークル入ったら
普通に洋書みんな読んでてびっくりしたとか
鏡明が洋書を読んであっという間に引き込まれたとか
野田昌宏も神田で誰かと(名前失念)洋書買いあさって有名だった話とか(wikiでいま調べたら麻生太郎と親戚なんだってね)
矢野徹の英語との関わりとか
そういう有名人の洋書の話を読んで
よ〜し、俺も!とその気になって(笑)
一大奮起したもんだが
いつも挫折・・・・



610 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 09:06:27.56 ]
夜も一人でがんばってたのかw

611 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 11:05:33.04 ]
他人の訳が気に食わなかったら、自分で訳しちゃった方が早いよ。



612 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 11:30:23.88 ]
気違いだから真面目に反応する必要なし

613 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 mailto:sage [2011/12/02(金) 14:28:37.65 ]
お一人様〜






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧]( ´∀`)<188KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef