1 名前: ◆HeartexiTw @胸のときめきφ ★@転載は禁止 mailto:tokimeki2ch@gmail.com [2014/09/15(月) 08:47:55.55 ID:???0 BE:348439423-PLT(13557)] 「親子」という英単語は存在しない。もちろん表現できないことはないが、 親のペアレントと子のチャイルドという二つの言葉を組み合わせなければ ならない。家族は「ファミリー」。だが、「親子」にはそのまま、 ひと言で表せる英単語がない▼通りかかったギャラリーで「親子」の 写真だけを飾った展覧会をやっていた。 *+*+ 東京新聞 +*+* www.tokyo-np.co.jp/article/column/hissen/CK2014091502000128.html
873 名前: @転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:05:49.88 ID:O6tp31cB0] 結局、OECDだかの、成人の学力テストで 読解力も数字処理能力も日本は世界一だった んだよね。 それで必要十分。
874 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:07:11.28 ID:eXWPIpvq0] >>872 それも使うよね そっちのほうがくだけた感じなんじゃないかな
875 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:07:44.97 ID:3VFMt37Y0] >>256 カトリックでは、神父がファーザーでと言うし、 他の信徒のみなさんはブラザーシスター兄弟姉妹。 日本で、血縁が無いのに「兄弟」と言うのは、 ヤクザの一家の子分同士で順位、序列が極、近い物同士の場合。 いずれも血のつながりは無くても繋がりは強くある事を表しているのだと思います。 一般人で血縁者で呼びかけに「きょうだい」は言わないと思います。
876 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:08:08.58 ID:xYZgbk7Y0] 日本語もはっきり区別する親族は親兄弟までだな 祖父母になると「父方の祖父」とか「母方の祖母」と言わないと区別つかない おじやおばもどういうおじやおばなのかは普通は区別しない 漢字で区別できるのは中国語のおかげなわけだし
877 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:09:14.62 ID:uPrElu3t0] 兄弟とかも分かりづらくね? 四兄弟はなんだっけ? ビックブラザー … …当人 スモールブラザーだっけ?
878 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:09:19.14 ID:XbbrMXb10] 親子丼より他人丼が好き
879 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:10:11.88 ID:xE2bodMl0] 「思いやり」 というチョン語も存在しませんよ
880 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:11:43.47 ID:5yT4h0XR0] >>134 最近気づいたけどカップルって英語圏では「2つばかり、2-3この」くらいの意味しか使わないのね。 >>689 表現が細かい割に男女の区別のない言い方には乏しいから日本語は困るよ。 「一人っ子ではないの?」の代わりに「ごきょうだいはいらっしゃるの?」←漢字に直せないよ
881 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:11:54.59 ID:Uj0PYUqM0] 英語は連語が主体だろ。 漢字みたいに一文字に色々な意味を持たせられないんだから。 なお、日本語にはない男女のきょうだいはシブリング(ズ)だ。
882 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:12:26.54 ID:RISPmiN90] 日本語には サノバビッチ アッシュホール 無いね
883 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:12:45.95 ID:iWNPjfzp0] >>1 コラムかよ しかも意味ない所だけを載せて
884 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:12:58.57 ID:XHdBxMEb0] だからどうした? 此処は日本であり 親子は日本語である 瓦版屋が指導されたいのか?
885 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:15:06.95 ID:FhLCVIY/O] <丶`∀´>つウリ
886 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:15:10.61 ID:34s76Wbz0] つまり何の話なんだ?
887 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:15:45.41 ID:RAHJF/6kO] じゃあ英語圏には親子丼もないのか。 旅行に行ったら食えないじゃん。
888 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:16:01.36 ID:PjAZ8L3q0] >>692 戸主制度があった戦前はそれで正解 戦後は父母になり親無し子に配慮して保護者になった
889 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:16:18.61 ID:8hip5c0Di] くだんねえな 親と子の(と)を省略して短縮形で親子なだけだろ 雨風とかと同じ
890 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:17:08.66 ID:34s76Wbz0] 親子丼などという表現は問題だ。 残虐だ。
891 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:17:32.07 ID:5yT4h0XR0] >>882 アスホールはくそったれでいいじゃない。 サノバビッチは野郎、三下、匹夫、下衆、下郎・・くらいか、全部古臭い、しょっちゅう使わないと言葉も錆びる。
892 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:19:08.40 ID:wuY3xwD40] >>28 東京・日本・アジア・国際みたいなスケールのデカい単語は自分に箔付けするためによく使われるな。
893 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:19:30.15 ID:UP/RvTbQ0] 『甘えの構造』という本に書いてあった。 「この子は甘えませんでした」を英語では言えない。 なぜなら「甘える」という意味の英単語が無いから。 言葉が無いということは概念が無いということで、 「甘える」というのは日本独特のもの。 ・・・と思ってたら、日本以上に甘えている国がすぐ隣にあったというオチ(←これは本に書いてない)
894 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:20:24.17 ID:HpUnpU8e0] 英単語に実はこういう意味もありますっていう奴はそれが当てはまる場所に使われたときに そういう意味になる事例があっただけだってことにそろそろ気づかないと。 ドラマとか情報番組制作者は馬鹿ばかりじゃないんだからさ。 「アレ」っていう単語にはチンコの意味があります!みたいなのがほとんどだからな。
895 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:25:56.62 ID:kSao+lyw0] >>889 「親子」で一つの単語として認識されていると言うこと。じゃなければ「親」と「子」がどういう関係性なのか分からないだろ。 「親の子」なのかも知れないし「親しい子」なのかもしれない。 「親子」が常に「親と子」と言う意味であると言うことはそういうこと。 「兄嫁」は兄と嫁じゃないし「父兄」は父と兄じゃない。
896 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:26:05.78 ID:xYZgbk7Y0] 英語では一単語で表現しないというだけのことを「英語には〜という言葉がない」という意味に曲解する奴の言うことはまともに聞いちゃダメね(´・ω・`)
897 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:26:07.49 ID:MWH+XYQ60] >>893 偽書に騙されるアホ ejje.weblio.jp/content/fawn+on
898 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:26:59.17 ID:i91LTIQq0] 親子丼は存在するんだろ?
899 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:27:45.57 ID:MWH+XYQ60] >>896 >英語では一単語で表現しないというだけのことを「英語には〜という言葉がない」という意味に曲解する奴の言うことはまともに聞いちゃダメね(´・ω・`) ❌無い ⭕️私は不勉強なので知らない
900 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:29:01.72 ID:XHdBxMEb0] 16年前になるが多岐川裕美と多岐川華子の 親子丼を夢見て一生懸命労働したよ あの母娘は男の浪漫です
901 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:29:08.47 ID:QgzuS3oGO] 親=両親>親>片親=親 父子家庭=家庭=母子家庭 子供達>子供>子
902 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:29:25.73 ID:Dw3IMro00] どうせカタカナ発音しか出来なジャップが英語についてうんちく垂れてるんだろ
903 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:29:30.22 ID:mCJ4eWkw0] MWH+XYQ60 が女性だったら怖いよ
904 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:31:12.63 ID:KiDtVMxc0] でっていう
905 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:31:36.36 ID:dZ66U8KC0] >>707 まだ粘着したんだ。 言葉 「も」 ってところで、行間読めよって。 アスぺじゃあるましいし。
906 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:33:30.46 ID:MWH+XYQ60] >>905 存在してるだろキチガイ 捏造したこと謝罪しろやクズが
907 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:34:37.23 ID:BCB/8SOHi] >>214 英語の発音って簡単か? むしろデタラメすぎて困るんだが。
908 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:35:01.58 ID:jl1lWNaX0] そういう例なら東欧を上げるべき オシム曰く、あの辺には「子供」という概念が薄い 「人間」「幼い人間」という区分けであり、子供様、みたいな扱いはそれこそ単語レベルで存在しない なもんで甘やかさないし、年齢相応の家庭内の仕事も責任も負わせる 子供だから特別、という意識は無く、あるとするなら腕力体力知力の無い未熟な人間という意識しかないらしい 昔の日本もそうだったんだけどね
909 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:35:20.22 ID:n5/f4B/a0] >>145 友達のアメリカ人がUchujin-san(宇宙人さん)って言葉を覚えてたよ。 日ごろどんなアニメ観てるんだよとw
910 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:35:48.29 ID:RYvHqc8N0] お湯という言葉は英語にはない。 hot water ごはんという言葉は英語にない。 cooked rice 兄という言葉は英語にない。 older brother 弟という言葉は英語にない。 younger brother 姉という言葉は英語にない。 older sister 妹という言葉は英語にない。 younger sister 従兄弟という言葉は英語にない。 first cousin 一語で表せない言葉なんていくらでもあるだろ・・
911 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:37:04.29 ID:MWH+XYQ60] >>910 分かち書きという概念を知らないんでしょーね
912 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:37:28.76 ID:dZ66U8KC0] >>906 行間読めないなら仕方ない。 親子という単語は存在しない。 思いやりって言葉も存在しない × 思いやりって、単一の単語も存在しない ○ しつこいね? これでどうよ。
913 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:38:32.34 ID:MWH+XYQ60] >>912 単一の単語は存在しますか? ejje.weblio.jp/content/attentive 捏造死ね
914 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:39:15.41 ID:pi7fh1gg0] >>865 父子fùzǐ、母子mǔzǐはあっても亲子qīnzǐはないのかなあ。 でも現代中国語にはあるようで、Baiduで検索すると一応ヒットする。 日本語から逆輸入されたんだろうか?
915 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:39:55.45 ID:6KWnn/cF0] 肩こりという英単語は存在しないから アメリカ人は肩凝らないみたいな話か
916 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:42:33.45 ID:GTZ6cEDHi] >>879 約束とか
917 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:43:00.63 ID:NuEZSlegO] 朝鮮人、必死w
918 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:43:30.46 ID:SHEqoq+H0] >>897 むしろ日本語より多いんじゃないの。→甘える
919 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:43:43.02 ID:MWH+XYQ60] >>914 使用頻度が高い状況に、呼び方を用意しないことはあり得ないだろ 調べられない、知らないというだけ その状況になったら押し黙るわけ? そんなわけ無いやろwwww
920 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:43:56.30 ID:xYZgbk7Y0] 自分の言語の複雑な部分には美意識を感じ、よその言語の複雑な部分はただややこしいものとしか感じない 仮に日本語に性の区別があったとしたら、性の区別がある日本語は素晴らしいって言ってたと思う 言語なんてそんなもんだろ 自分の言語がよそより優れているとか思うのは全くナンセンスだと思う
921 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:44:57.62 ID:umMI7SVo0] >>915 面白い例えだなw
922 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:45:21.24 ID:MWH+XYQ60] >>920 「私は外国語を勉強したことがありません」と大声で宣伝してるようなもんだよな それが東京新聞・朝日新聞
923 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:46:29.01 ID:E3TqbvFR0] 一人称が色々あるのも、主語の省略も世界的に見りゃ 珍しくないしな。 伝統的には丁寧表現の語尾変化で受け手判断してたし。 つーか日本語の方が多数派に属してる部分も多そう。 やっぱ一般人は英語ばっかだから、イタい比較文化みたいなのが出てくるんだろう。
924 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:48:07.11 ID:kSao+lyw0] >>918 多いんじゃなくて、うまく訳せないからたくさんならべてるだけ。
925 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:48:18.99 ID:x53NwtgW0] 中日新聞東京支社だっけ
926 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:48:33.87 ID:o3OGxmhM0] >>36 単語だろ バスルームが単語のようなもの bathとroomがそれぞれ単語だからbath roomと書く日本人は多いが 本来はbathroomだ
927 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:49:22.24 ID:8AHfOM/I0] >>911 そんなもんはチョン以外には常識じゃないぞ
928 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:50:13.27 ID:kSao+lyw0] >>923 全員に英語教育を強制するのはやめたほうがいいとおもう。 そうすりゃカタカナ語の氾濫もなくなるし。 外国語は何か学んだ方がいいけど。
929 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:51:37.37 ID:o3OGxmhM0] 英語にはいとこや甥姪は有るな いとこが性別不問なのに対して甥姪は区別するというのも同じだ
930 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:51:42.73 ID:pi7fh1gg0] 現代中国語では、親子(亲子)qīnzǐの子zǐは子供を意味するが、 親qīnのほうは子以外の家族成員全員を指す意味合いがあって、 親とは限らないそうだ。でも、第一に親を指すのは指すらしいが。
931 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:52:17.00 ID:WWOQP/0s0] >>924 日本語のほうが非論理的で曖昧で多義だから。
932 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 14:54:40.76 ID:XANgYK8W0] 親子丼 He has a sex with both of mother and her daughters.
933 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:56:43.23 ID:weT1Z4eU0] >>915 それはよくある話で、対象、現象に名前がついていないから 存在しても認識されないということの代表例だわな。 他の例では虹の色なんかが引き合いに出される。 あれも連続的スペクトルだから本来切れ目はないわけだが 見る人のほうが勝手に切り分けて何色かって認識している。
934 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:56:45.15 ID:pi7fh1gg0] 『甘えの構造』が問題にしている「甘え」の使用頻度が日本語にたしかに 多いことは事実だと思うが、彼らが忘れているのは、その大多数がネガティブな 意味で用いられているということ。 外国人が勘違いしてはいけないのは、日本語で「甘え」の使用頻度が 高いからといって、日本人が甘え好きだと思うのは間違いで、 日本人に対して不用意に 「あなたは誰々に甘えているね」と言ってはならないということ。 「甘え」という言葉には相手を非難するニュアンスが強くある。
935 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:57:36.99 ID:BCB/8SOHi] >>371 12人に1人は知ってる
936 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:59:34.18 ID:pi7fh1gg0] 日本語で「甘え」の使用頻度が高いからといって、 日本人が「甘え」を好んだり、甘えに寛容な文化だと安易に解釈するのは 大きな間違い。 「日本は米国に甘えているね」ということを日本人に対して言ったら、 ほとんどの日本人は憤慨する。
937 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 14:59:45.27 ID:umMI7SVo0] >>928 そうすれば「中学でやっただろ」っていう横暴を盾にしたカタカナ語が減っていいね
938 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:02:17.82 ID:mCJ4eWkw0] >>934 甘えるな我慢しろしょうがない ここら辺はむしろ前例主義の日本人が外国人の個性、意見、提案を押さえつけるために使いそうだがな
939 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:04:33.69 ID:pi7fh1gg0] >>924 > 多いんじゃなくて、うまく訳せないからたくさんならべてるだけ。 そもそも各言語の語彙(単語の意味の体系)というのは恣意的な枠組みで 成り立っているもので、ある語の意味が別のある言語の意味にぴたっと 訳せるほうが珍しいと思ったほうがいい。 つまり、ある語の意味の集合が、別の言語ではある一つの語の意味の集合に だけぴたっと一致することは珍しくて、大概は複数の語の部分集合の寄せ集め。
940 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:05:08.16 ID:IpnxAbdx0] 甘やかすはクサラセルの意味のspoilと理解していたが
941 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:05:30.74 ID:SYU0G/YF0] 結局1000件近いレスあって正解ないの? 流石に呆れるわ
942 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:07:21.32 ID:mCJ4eWkw0] >>935 血液型なんか訊くとナチスの人種優生学を連想させてキモって思われるらしいね
943 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:07:25.99 ID:pi7fh1gg0] 英語で「甘い生活を送る」というのはポジティブな意味をもつと思うけど、 日本語で「甘い生活を送る」なんて言うと、「覇気のなく、だらだらとした 怠惰な生活」みたいな否定的な意味合いが必ずともなってしまう。 甘えという言葉が日本語で肯定的な意味合いで使われることはまずないと見ていい。
944 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:07:57.09 ID:a8BxZCDU0] アホな記者だな
945 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:08:59.29 ID:I8DPkD7w0] 親子丼を外人に説明するときなんて言うの
946 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:10:25.95 ID:xYZgbk7Y0] 結論 東京新聞の記者はアホ
947 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:14:33.90 ID:pi7fh1gg0] >>924 >>931 英和・和英辞書を見ればすぐに分かると思うけど、 英単語一つの訳語に一つの日本語の訳語しか載っていない場合のほうが稀だし、 日本語の一つの単語の訳語に一つの英単語しか載っていない場合も稀だよ。 訳語が複数並んでいる語のほうがむしろ普通。 ある言語の語の意味の集合と、別の言語の語の意味の集合とが、 1対1の一意な関係になるほうがむしろ珍しいい。 比較言語学の常識。
948 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:14:58.62 ID:kSao+lyw0] >>931 外国語の無理矢理当てはめるから非論理的に見えてただけだよ。 本当にそんな欠陥言語ならこんなに日本社会が発展してないから。
949 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:15:22.09 ID:Ladu3nXY0] Oyakodon is a donburi with chicken and egg. "Oyako" means parents and children. Since egg comes from chicken, they are parent-child like relationship so the word "Oyako" has been used.
950 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:17:59.09 ID:pi7fh1gg0] 日本語において「甘え」が否定的な意味合いしか持たないことが圧倒的に多いのは、 「甘え」を集団生活にとってもっとも道徳に反する行為だと日本人が考えているから。 集団主義を破壊する個人の精神として日本人は「甘え」をもっとも毛嫌いする。 未開社会の人が、財産を独り占めすることをもっとも道徳的に嫌悪することに等しい。
951 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:19:00.31 ID:ptKPdK/0i] 親子という単語が無いなら親子丼という単語も無い訳か。 ならば英語圏では娘と母親を(性的に)食っちゃう事をなんていうんだ?
952 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:20:05.73 ID:mHpe9Guq0] 誕生日につき 絵を描く道具一式をおねだり。 あれやこれや買い足した。 でもね。 実は去年も絵画道具一式を買って、絵画してないんだ。内緒だよ。ここだけの話ね(笑) ttps://twitter.com/nofuture_now/status/511393023347810304 今回は描くよ。 描きたいイメージはもうあるんだ。 天使をね 描こうと思うんだ。 ttps://twitter.com/nofuture_now/status/511393204118102016 頭の中には あるんだ。 出してあげるんだ。天使を。 ttps://twitter.com/nofuture_now/status/511393395474841600 私には ブランコに揺られて、目をつぶって頭を揺らし、首をかしげて微笑んで 完全に一人の 世界に入ってる次女が 天使に見える。 ttps://twitter.com/nofuture_now/status/507679522573926400 背中に羽がはえてても 違和感ない。 よく絵に出てくる天使と 髪型も同じだから余計にそう思う。 ttps://twitter.com/nofuture_now/status/507681206477942784 天使ちゃん ttps://www.youtube.com/watch?v=TPtXlW0TRiA ttp://twitpic.com/ebadxk
953 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:20:32.71 ID:MWH+XYQ60] >>950 spoiltに肯定的な意味があったとは初耳だな
954 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:21:16.79 ID:mCJ4eWkw0] >>783 むしろ日常会話にSやらMやらを入れてくる日本人の方が変質者扱いされそうだけど
955 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:22:38.14 ID:pv0ndaQr0] >>457 これオルフェウスの語源かな?
956 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:23:18.24 ID:FdQN0Dsi0] こういうのって、日本には「雨」を表す単語が○○種類もあります、ってやつの派生だな。 >>2 が言っているように、親子も単なる単語の組み合わせでしかない。 正直言って一本とられた感が全くしない。
957 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:23:38.53 ID:tPxgTcH90] ejje.weblio.jp/content/filioparental 学術用語英和対訳集 filioparental 親子 クロスランゲージ 37分野専門語辞書 filioparental 親子の; 親子
958 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:24:17.40 ID:ekhze0bo0] 兄と弟、姉と妹の区別も 英語はあまりない。
959 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:25:05.40 ID:tPxgTcH90] 日本の学校では 昔「父兄会」に母親ばかり参加してたわけだが
960 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:27:59.63 ID:MWH+XYQ60] >>457 single mother
961 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:29:23.71 ID:xHbcJFH70] 日本語にもセシウムという単語が無いだろ
962 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:29:40.49 ID:FdQN0Dsi0] この記者は「親子」というテーマについて上手い事を言おうとしたが、 残念ながら2chの連中を納得させることができなかったってこった。
963 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:29:42.13 ID:pi7fh1gg0] >>706 語素というのはあまり聞きなれない用語だけど、形態素のこと?
964 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:32:14.20 ID:tPxgTcH90] 氷と雪に包まれた北極圏に住むイヌイットには 雪を表現する単語が100種類以上あるという 日本にも何種類かは区別される (粉雪、ぼた雪、細雪・・・) 英語は「スノウ」ただ一つ
965 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:32:40.20 ID:MWH+XYQ60] >>962 honor the agedって表現あるから敬老も日本独自とかいう捏造もバレバレなんだよね
966 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:35:02.79 ID:FE24U+3h0] 発想が漢字だな。 さすがチャイナ新聞。
967 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:35:34.81 ID:ekhze0bo0] 言語という物は、存在するものに名前を付けたのではなく 区別のない現象を、人間が勝手に分けて名付けただけである。
968 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:36:45.60 ID:tPxgTcH90] そもそも漢字は全部中国からのパクリ 平仮名も漢字の劣化コピー 熟語も丸パクリか、それっぽい捏造 www.zaich.com/changyong/cy11.html 本家の中国では、セシウムだって 55 Cs セシウム Cesium「铯」<−−のように漢字にしているぞ
969 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:39:20.05 ID:l+YBrbCY0] >>968 突然発狂すんな
970 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:39:57.66 ID:tPxgTcH90] 井の中の蛙、大海を知らず で、なんでも日本が立派、日本が元祖、 日本の言葉だけが美しい。とか言ってると 隣の国と同レベル
971 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:40:10.30 ID:dZ66U8KC0] 漢字は中国機嫌じゃないよ、その前の先住民族がもたらしている。 で、北京語の技術用語だったかな、ほとんどが日本語からのパクリ。 現実は逆だよ。 そもそも、チャイナ大陸に一つの中国なんて存在したことはない。 今のチャイナは、ありゃ、国家じゃなくて、軍事独裁ギルド。 ギルドからか、コンプライアンスなんて要求するのがムリ。
972 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 [2014/09/15(月) 15:42:40.26 ID:tPxgTcH90] 奈良時代より前、日本には文字がなかった。 だから石器や壁画は出てくるけど、そこに文字は一切残ってない。 ローマ帝国が栄えて、コロッセオとか建設してた時代に 日本には文字すらなくて、文字で残すこともできなくて、 卑弥呼がどこにいたかが、今でもわからない
973 名前:名無しさん@0新周年@転載は禁止 mailto:sage [2014/09/15(月) 15:42:56.58 ID:mCJ4eWkw0] >>964 >英語は「スノウ」ただ一つ ダウト snows, snowed, snowing, snowy, snowness, snew, snewn, berg, cornice, crevasse, floe, frost, glacier, hail, hardpack, hoarfrost, ice, iceball, icecap, iceberg, ice field, icicle, powder, rime, snow, slush, sleet, snowball, snowcap, avalanche, blizzard, dusting, flurry, ice crystal, ice storm, snowball, snowbank, snowcapped, snowdrift, snowfall, snowflake, snowlike, snowman, snowstorm