- 170 名前:名無しさん@1周年 [2019/06/20(木) 17:50:58.01 ID:uutC4R++0.net]
- >>169 つづき
以下、アナウンサーの田丸一男氏による記述。 国語審議会が定めた「外来語表記の基準」では「メーン」と登録 私は、「メイン」と思って表記、発音してきたのですが、新聞やテレビの字幕では「メーン」と 表記するように定められているようなんです。「mail」を「メイル」と書かないで「メール」と書いたり、 「sale」を「セイル」ではなく「セール」と書くのと同じなんでしょうか。 でも、英語の"main"発音記号は「mein」(eの上に’)ですので、英語の発音に近いのは「メイン」でしょう。 「メーン」と発音すると外国人には通用しないかも知れません。私は「メイン」の方がしっくりくるし、 「メイン」が普通だと思っていました。アナウンサーの同僚に聞いても、「メイン」じゃないかという仲間が多いです。 「メインディッシュ」「メインストリート」・・・「メイン」の方がしっくりきませんか。ところが「メーンディッシュ」 「メーンストリート」と表記することで統一されているんです。というのも、外来語の表記にはガイドラインがあります。 1934年に設立された国語審議会が定めた「外来語表記の基準」(昭和29年3月国語審議会報告)です。 ここには「Main」は「メイン」ではなく「メーン」と登録されているのです。 90年近く前の基準が、今も守られていることになります。 「ai」「a+子音字+e」「o」など、発音記号が"ei"、"ou"などのアクセントのある二重母音になる表記には 長音を用い「ー」を充てる アベレージ、インフォメーション、エスカレーター、エレベーター オーディオ、オーナー、クリエーティブ、ケース、シミュレーション スケール、チェーン、トレーナー、ネーチャー、ネーム、プレーヤー ページ、メーカー、メッセージ、メール、レーザー
|
|