> "Sie wollten mich als Bahntrainerin behalten, aber ich sollte keinen Kontakt mehr > zu den Athleten haben. Und das funktioniert naturlich nicht", sagte die deutsche > Olympiasiegerin von 2006 in Pyeongchang. Sie kenne die genauen Grunde fur die > geplante Degradierung nicht, vermute aber "eine Intrige im Trainerstab. Ich war wohl > noch nie so enttauscht in meinem Sportlerleben." 「[ジャマイカの]協会はわたしをコーストレーナーとして置いておきたいというが、選手たち とはもう接触するなという。そんなことはもちろん無理だ」と、このドイツ人の2006年オリン ピック勝者[キリアシス]はピョンチャンで語った。どうして解任が図られることになったのか 正確な理由を彼女は知らないが、「コーチスタッフのなかの陰謀かもしれない」と推測する。 「わたしのスポーツ人生の中でこんなに落胆したことはたぶんない」という。 (中略) > Auf dem Weg dahin habe Kiriasis dem Verband nach eigener Aussage unter anderem > "einen Bob organisiert, ein Paar private Kufen zur Verfugung gestellt" und uber ihre > Kontakte zudem "geholfen, eine komplette Ausrustung zum Fahren und Vorbereiten" > zu bekommen. Der Verband habe dadurch viel Geld gespart, Kiriasis fordert nun eine > Entschadigungszahlung. キリアシスによれば、この間彼女は協会のためにとりわけ「1台のボブスレーを準備し、1組の 私物のソリの刃を使えるようにして」、協会と連絡をとって「滑走と準備のための完全な装備 を得られるように助力した」という。それによって協会は多額の資金を節約できたわけで、 だからキリアシスは補償の支払いを求めているのである。 > Andernfalls verlange sie das Material zuruck, was zur Folge hatte, dass das Team Jamaika > nicht an den Rennen am Dienstag und Mittwoch teilnehmen konnte. Dies wurde Kiriasis in > Kauf nehmen: "Ich muss mich ja schutzen, ich kann das nicht akzeptieren." さも