[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 07/12 21:56 / Filesize : 374 KB / Number-of Response : 844
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

【VOCALOID】SV01シユSeeU 3回目【世界に羽ばたけ】



28 名前:すてきななまえをつけてね。 mailto:sage [2013/02/04(月) 00:54:46.06 ID:V36ATBmC0.net]
>>26
「Wakano the Busanloid」(作曲Pは Ga Gain さん)の動画のうち、
YouTube掲載のものについては、歌詞内容の英訳文の字幕を呼び出せる設定になってるよ。
画面全体のうち、動画枠部分の右下に、設定変更用の小さなアイコンが数個つけてあって、
それらのアイコンのうち、左端の、キーボードの形をしたアイコンが、英訳文呼び出し用のものになってる。
それをクリックすると、もとの動画に、英訳文(翻訳Pは Porifra さん)の字幕が重なって表示されるので、試してみて。

実のところ、この動画(動画Pは Tiny Puding さん)に書いてある韓国語の歌詞内容の文章というのは、
標準語の、しかもずいぶんと柔らかく婉曲な表現にしてあって、
そのうえ、電話での彼氏との会話(すでに口論と言うべきか?)の部分では、
わざわざ丁寧語の(!)口調を使って書いてあるんだよ。
だから、この動画って、
実際のシユ歌唱での、えらく強気で威勢のいい釜山弁(そのうえ、ため口)での啖呵の切り様とのギャップの大きさがユーモラス、
というつくりにもなってるってわけなんだ。


ところで、>>16で書いていた「あげな男は、もうどげんでんよか・・・」という文章(もう一度、推敲してみた)は、
もとの釜山弁歌詞での、シユのぼやきの全体的内容と表現の雰囲気を要約したものなので、
もとの歌詞自体にそのまま直訳可能な文章として入ってる、といった意味ではないから、念のため・・・。






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

全部読む 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´∀`)<374KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef