[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 07/15 16:54 / Filesize : 511 KB / Number-of Response : 795
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]
|
↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました |
☆的を「得る」とか「役不足」を誤用する馬鹿 22★
- 1 名前:名無氏物語 mailto:sage [2016/01/01(金) 20:13:24.89 ID:cPRCcsuX.net]
- 的を得るとか役不足を誤用する馬鹿は、IP抜いて素性暴いて晒し者にしてもいいと思う。
それと、「食指」じゃなくて「触手」が伸びるとか言ってる奴は、 人間じゃなくて火星人か何かだろうから、地球防衛のために捕まえて 処刑してもいいと思う。 前スレ yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1450693778/
- 154 名前:名無氏物語 [2018/04/14(土) 23:55:11.45 ID:SY1pEpK+.net]
- 得の下に動詞句を置けば、
「〜することに成功する(した)」という意味になる。 「得平天下(天下を平らぐるを得)」「天下平定に成功する(した)」
- 155 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/15(日) 04:37:39.92 ID:g611PxBT.net]
- スライム国にそういうこと言うと「漢語の得と日本語の得るは違う」とか言われそう
漢語の失と日本語の失う、同じ意味ですけどね…
- 156 名前:名無氏物語 [2018/04/15(日) 05:35:58.99 ID:bxtbSgHA.net]
- 社員は輝き 実用性パティシエ 筆談で三文魚
論敵を悔しがらせようとして侮蔑的な例えを駆使する (でも文章が下手) ↓結果 何言ってるかよく分からない 知性をひけらかそうとして特殊な例えを乱発する (でも文章が下手) ↓結果 何言ってるかよく分からない スライム国さんの文章はだいたいこれ、正直に言っていい? コレひらがなとカタカナと漢字で書いてあるけど読めない
- 157 名前:名無氏物語 [2018/04/15(日) 07:07:00.81 ID:Vwy/mkJp.net]
- >社員は輝き 実用性パティシエ 筆談で三文魚
こういうのが分からなすぎて5分の1も読んでないわ missとlostの使い方がおかしいんで主張の根幹が間違ってるのは予想出来るが、そもそも何を主張しているのか解読困難で反論出来ない
- 158 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/15(日) 08:23:51.66 ID:yaXvLDQN.net]
- バカAKIのレスは>>122だけ?
- 159 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/15(日) 10:00:31.25 ID:SMX0820P.net]
- >>154
「得天下」とは啻に「天下を獲る」と云ふ意味でしか無い。
- 160 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/15(日) 12:49:12.94 ID:g611PxBT.net]
- >>159
何の反論にもなつてはゐないぞ(嗤)。
- 161 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/15(日) 16:18:10.20 ID:Vwy/mkJp.net]
- ホンマになっとらんやんけwww
- 162 名前:名無氏物語 [2018/04/15(日) 17:31:37.57 ID:dGwf6KG8.net]
- おおっとw
「的はゲットするものじゃない」は英語が間違ってる? ゲット(get)には「分かる、理解する」という意味で使う場合もあるし、「移動がある位置に到達する」という意味もあるのだ。 話の要点をゲットしても良いし、矢が的にヒットする代わりにゲットしてもかまわない。 つまり日本語で考えても「的は得られる」し、英語で考えても「的はゲットできる」のである。 「的はゲットするものじゃない」という台詞は日本語と英語で二重に間違っているという大変恥ずかしい理屈なので、使っている人を見たら是非、訂正してあげてほしい。
- 163 名前:名無氏物語 [2018/04/15(日) 17:53:44.84 ID:49Pp2kOU.net]
- >>159
平が行方不明w >>162 ちょw
- 164 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/15(日) 22:04:28.72 ID:jITohDqp.net]
- 英語バカAKI元氣さう
- 165 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 00:14:29.54 ID:xBrr6g8t.net]
- 正仮名の人がとうとう反論出来なくなってる
- 166 名前:名無氏物語 [2018/04/16(月) 01:04:24.69 ID:OotjF3Ol.net]
- 「すべて」という意味で「すべからく」と言う奴のほうが恥ずかしい
- 167 名前:名無氏物語 [2018/04/16(月) 01:09:36.15 ID:vZ7jxJQs.net]
- >>159
動詞につく「得」を知らないのか? 「得食嘉肴」 「得見彼」
- 168 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 01:35:35.57 ID:y7x1rtue.net]
- >>166
それはそんなに恥ずかしくない 間違いは誰にでもある 他人の間違いを訂正しにしゃしゃり出て来て ドヤ顔で間違えて 指摘するとキレる、言い訳する これは人として人格が恥ずかしい 言葉の意味が間違ってるから悪いのではない 生き方が間違ってる、人生考え直した方がいい 「的を得る」誤用派のやってきた事はそういうこと
- 169 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 06:45:33.92 ID:dmUNTxRp.net]
- >>160
得天下 動詞フレーズ 日本語訳 天下取り,天下取 得天下の概念の説明 日本語での説明 天下取り[テンカトリ] 国の全政権を手中にすること 中国語での説明 得天下 掌握国家的所有政? https://cjjc.weblio.jp/content/%E5%BE%97%E5%A4%A9%E4%B8%8B
- 170 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 07:02:22.15 ID:eG3TBQI6.net]
- >>169
二回連続で平が行方不明www
- 171 名前:名無氏物語 [2018/04/16(月) 10:04:54.72 ID:1jerfX20.net]
- 的はゲットするものじゃないって言い訳が出来ない位あっちこっちで使ってたよね
- 172 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 13:14:14.67 ID:jUTDxdMZ.net]
- >>168
日本語警察って日本語知らない奴多いよなw 例えばスレタイにある役不足でもその手のバカ居るわ 「そのまま読めばわかるだろ」とかドヤ顔で言っちゃう奴 正:(その人「に」)役「が」不足(する) 誤:(その人「が」)役「に」不足(する) という二通りの読み方があるから意味までちゃんと理解しなきゃならない言葉なんだが こういう覚え方をする奴は 名前負け 誤:(その人「に」)名前「が」負け(る) 正:(その人「が」)名前「に」負け(る) のように「そのまま読めば」解釈を確実に間違える言葉もあることに気付かない この手の輩は日本語を知っているのではなく誤用説を知っているだけなんだ ということをよく思い知らされる
- 173 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 15:17:26.55 ID:1jerfX20.net]
- そこはよくあるパターンみたいなものもあると思うけどね…
〇〇不足 大概〇〇が足りてないという意味 〇〇負け 〇〇のせいで負けている、〇〇な状況で負ける (少なくとも負けるのは〇〇ではない) ひょっとすると品詞の種類でどっちのパターンになるか決まるような法則があるのかも知れないが調べるのめんどくさい
- 174 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 21:07:55.35 ID:dmUNTxRp.net]
- >>170
因みに「成功を收める」は「?(表示不能)得成功」である。 「成功」は「成功」であつて、「得」を「成功」とは譯さぬ。 更に「得平天下(天下を平らぐるを得)」「天下平定に成功する(した)」の「成功した」は「成功了」であり、 「得」を以て「成功した」とするのは完全な誤譯である。
- 175 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 21:17:14.63 ID:dmUNTxRp.net]
- 「天下平定に成功する」→「天下平定成功」
「天下平定に成功した」→「天下平定成功了」
- 176 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 22:00:26.84 ID:1jerfX20.net]
- >>174 >>175
得の話からは完全に逃げたの?
- 177 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 22:18:42.25 ID:dmUNTxRp.net]
- >>176
端から「得」の説明にはなつてゐないが(嗤)。
- 178 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/16(月) 23:03:40.89 ID:xBrr6g8t.net]
- どんなに別表現、言い換え表現を並べても
得平天下で「天下平定に成功する」意味になってるのは動かないからなあ
- 179 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/17(火) 00:34:22.00 ID:FeKX9f5c.net]
- >>178
ならぬよ(嗤)。 「得」に「成功する」と云ふ意味は漢和兩方に於て存在しない(嗤)。
- 180 名前:名無氏物語 [2018/04/17(火) 05:09:25.56 ID:Gs6Q7jFZ.net]
- >>179
ハイハイ涙拭いてw
- 181 名前:名無氏物語 [2018/04/17(火) 06:03:22.40 ID:81xZySTW.net]
- 意味なんて意味ないよ阿呆w
- 182 名前:名無氏物語 [2018/04/17(火) 07:16:26.79 ID:Gs6Q7jFZ.net]
- >>181
ハイハイ涙拭いてw
- 183 名前:名無氏物語 [2018/04/17(火) 07:52:15.44 ID:Gs6Q7jFZ.net]
- >×出る筋ではない ○出る幕ではない
筋違いの口出しをして来る奴には「お前が出て来る筋じゃねえ」でおk 別の意味の別の言葉であり正誤で語る問題ではない >×体調をこわす ○体調を崩す どっちでも良し。と言うか悪くするでも乱すでもお好きに。 慣用句でも何でもなく組み合わせに制限は無い。
- 184 名前:名無氏物語 [2018/04/17(火) 07:53:15.51 ID:Gs6Q7jFZ.net]
- あ、誤爆だ
- 185 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/17(火) 08:14:29.16 ID:FeKX9f5c.net]
- >>182
「的を射る」は慣用句。 「的を得る」は慣用句でも何でもない(嗤)。 「馬の耳に念佛」が「馬の耳に説ヘ」でも構はぬと云つてゐるやうな者である。
- 186 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/17(火) 08:25:28.04 ID:FeKX9f5c.net]
- >>182
禮記に「正鵠を得」は無く、漢語に「得正鵠」は存在しない。 禮記の「不失正鵠(正鵠を失せず)」は(正鵠を失はず)では無い。 「失」とは「うしなふ」では無く「それる」と云ふ意。 「失正鵠」の對義語は「中正鵠(正鵠にあたる)」である。
- 187 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/17(火) 08:28:02.32 ID:LsNxOREp.net]
- 会話が成立してないなこいつ
- 188 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/17(火) 08:56:20.63 ID:FeKX9f5c.net]
- >>182
『三省堂国語辞典 第7版』が「的を得る」の誤用論を履へしたからと云つて、何うして其が正當なりと云へるの歟。 同じ三省堂の辭書である『現代新国語辞典 第4版』や『大辞林 第3版』では『三省堂国語辞典 第7版』と同じ見解は示してゐない。 此の『三省堂国語辞典 第7版』の一例のみを以て何うして「的を得る」が正當と云ひ切れるの歟。 「的を得る」と云ふ表記の正當性を主張するには餘りにも根據が貧弱である。
- 189 名前:名無氏物語 [2018/04/17(火) 10:07:27.69 ID:O7iV4A6R.net]
- >>188
辞書の改定年も調べられない馬鹿w
- 190 名前:名無氏物語 [2018/04/17(火) 12:22:52.10 ID:kuQNIjIj.net]
- 失にそれるなんて意味あったっけ
- 191 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/17(火) 12:28:18.35 ID:+PjZQxPJ.net]
- 英語バカAKIが立てた絲
↓ itest.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1498104776/
- 192 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/17(火) 14:10:28.35 ID:cMR+QAmp.net]
- 大辞林3版てけっこう古いのな
- 193 名前:名無氏物語 [2018/04/17(火) 15:11:16.39 ID:9pW81MIl.net]
- ポンコツ頼りか…
- 194 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/17(火) 18:17:05.95 ID:cMR+QAmp.net]
- 辞書もそうそう改訂するもんじゃないし
三省堂国語辞典が改定したのも的を得るの為だけじゃないだろうし 新国語辞典や大辞林が改訂しないのも的を得るの記述を変えないのが目的ってわけでもないだろうし なぜ変えないんですか、変える予定はないんですかと聞かれれば 「間違ってるけど売らせて下さい」とは言えないだろうしw まあ普通は「辞書によって編集方針や解釈が違うので」とか言い訳するんだろうなwww
- 195 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/18(水) 17:04:17.88 ID:SEeQqIdf.net]
- >>190
よく考えるとないな
- 196 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/19(木) 09:41:57.86 ID:c4y9Sp9j.net]
- 近いのは誤る、しくじるの意だろうな
「射ることをしくじった」という言葉の組み合わせから「的から矢がそれたのだ」という連想はできるが 失のみでそれたと解釈することは不可能 つかそいつ明らかに辞書の記載内容から読み取れることを書いてないと言い張ったり色々酷いな
- 197 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/19(木) 18:27:32.37 ID:EzNEE7Lk.net]
- ニコニコ大百科に変な例えまみれで意味不明な自説を載せちゃった人と多分同一人物だからね
主張が独特すぎて他人とは考えにくい
- 198 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/21(土) 14:03:26.95 ID:9srNawsq.net]
- >>189
『三省堂国語辞典 第7版』と云ふ一の事例のみを以て「得る」が誤では無いと云ふ根據とするには薄弱だと云つてゐるのだが、理會が出來たかね。
- 199 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/21(土) 14:08:05.60 ID:9srNawsq.net]
- >>196
「射る」とは「矢を放つ」「矢を射當てる」「射る」と云ふ意味があり、「射る」縡の誤、しくじりとして「逸れる」と云ふ縡は何一誤では無い。
- 200 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/21(土) 14:53:52.23 ID:987eNZQb.net]
- それは勿論知ってるけど、だから何?
- 201 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/21(土) 21:18:41.84 ID:Sj/tR3bX.net]
- >>198 >>199
つまり三国七版以外のことも総合的に考えて得るでいいって事か
- 202 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/22(日) 00:42:12.55 ID:ELC2THlB.net]
- >>201
×総合 ◎綜合
- 203 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/22(日) 02:54:42.47 ID:Vo9ORn8r.net]
- いいって事よ。
- 204 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/22(日) 09:30:48.48 ID:XPmdxOJ9.net]
- すっかり反論なくなっちゃったな
- 205 名前:名無氏物語 [2018/04/22(日) 10:04:29.01 ID:3iO502Zk.net]
- 0143 通常の名無しさんの3倍 2018/04/19 07:17:04
発言が間抜けなのに歴史的仮名遣いなのが泣ける 新入社員の一人称が余ですたすけてって感じ
- 206 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/22(日) 10:56:58.01 ID:ELC2THlB.net]
- >>200
文章の儘だが何が「だから何?」なんだ(嗤)。
- 207 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/22(日) 10:57:38.92 ID:ELC2THlB.net]
- >>201
何處を何う讀めばさう云ふ理會なるんだい(嗤)。
- 208 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/22(日) 11:36:31.21 ID:+hzQUb+F.net]
- >>206
>>196の言ってることを>>199でトレースしてるだけで反論になってないから ついてに言うと>>186で >「失」とは「うしなふ」では無く「それる」と云ふ意。 と言っているのに>>199では>>196に寄せていてしかも謎の上から目線 だっさwwwww という意図が込められている 分かり難くてすまんな おまえ程じゃないが
- 209 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/22(日) 12:22:49.85 ID:XPmdxOJ9.net]
- >>206 >>207
いただくの事は考えなくていいの?
- 210 名前:名無氏物語 [2018/04/22(日) 15:47:36.80 ID:DJGXtYrQ.net]
- 【マイトLーヤと隣人愛】 『山本太郎議員は炊き出し』 ◯ × 『佐々木希は安倍総理と飯』
rosie.5ch.net/test/read.cgi/liveplus/1524360565/l50
- 211 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/22(日) 15:57:12.47 ID:GqwRR1sS.net]
- >>206 >>207
新入社員生きてるかーw
- 212 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/23(月) 13:18:47.03 ID:KQ0lkhBW.net]
- 確かに「失」に直接「それる」の意味はなかったな
すまん この程度のことも言えないんだから日常会話さえ困難なんじゃないかな
- 213 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/23(月) 22:20:57.73 ID:K7jmi/HO.net]
- >>209
いたゞく 戴く 他動四 一、頭の上に載す。高く捧ぐ。ささぐ。 二、敬ひ仕ふ。仰ぎ崇む。尊む。奉戴す。 三、もらふ(貰)の敬語。謹みて受く。賜はる。頂戴す。 四、飮食すの敬語。 (他動二下) いただかす。
- 214 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/30(月) 07:16:09.50 ID:Y2PC0WV5.net]
- 417ななしのよっしん
2018/04/27(金) 10:25:31 ID: aWj5B9oX8o むしろ「得る=入手」「失う=消滅」というのが現代だけの言語感覚で 正仮名遣いの本などを読んだ経験があれば昔は「得=達成」「失=失敗」でよく使われている事が解かるだろ >漢語に詳しい人にとっては噴飯もの以外のなんでもない >漢語に詳しい人からは相手にされなかったが 何処にそんな奴がいるんだ? いねーよ不失正鵠→正鵠を得るが誤訳だと言ってる漢語に詳しい奴 それ言ってんのお前スライムだけだからw 学校の勉強もろくに出来てない中坊がフカしてんじゃね〜ぞ?(ビキィ
- 215 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/30(月) 15:23:51.26 ID:BiIVl8YT.net]
- 得るをほとんど入手の意味でしか使わなくなったのは昭和後半からだろうね
- 216 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/04/30(月) 17:51:49.69 ID:C67nNk9s.net]
- 日国引けばいいだけ
- 217 名前:名無氏物語 [2018/05/06(日) 19:30:04.39 ID:wr0mRTNW.net]
- >>214
どう見ても口からでまかせだよなあ
- 218 名前:名無氏物語 [2018/05/08(火) 02:49:31.54 ID:AUt8Txvc.net]
- 納得する、理解する、成功する、獲得する、という意味で「得」は使われてきた。
得尽平 尽く平らぐるを得。 全面的に征服することに成功した。 「得」は漢文では「能」と並んでcanの意味をもつ助辞。
- 219 名前:名無氏物語 [2018/05/08(火) 02:56:02.52 ID:AUt8Txvc.net]
- そもそも、「的を得る」というのは、昭和半ばまでは普通に使われていた。
「人文教養(古典・歴史教育)は奴隷教育だ」と訴えて、無教養を誇っていた左翼青年たちが、 「的」の語を、「弓矢や射撃の的」という意味しか知らずに「的は射るものだ」と訴え始めたのが事の始まり。 「的」という語に、「要点」「正確さ」「要点をとらえている」という意味があるということをしらない無教養な左翼青年たちの犯した大失態を、 半世紀を経て訂正したといったところでしょう。
- 220 名前:名無氏物語 [2018/05/12(土) 07:33:12.64 ID:0laqaVq5.net]
- でも文化庁も支持してたし左翼とか関係あるかな?
むしろ政府による標準語の押し付けみたいな問題に感じる 国は公務員の言葉遣いのガイドラインみたいなものを出してるんだけど 昔はどっちでも良かった「いただく」の使い分けとか、クソみたいなどうでもいい話は大概そこが元凶 十年くらい前だけど日本の読み方をにほんで統一しようなんて法案も出してたし どうも文部科学省+御用学者で「ぼくのかんがえたさいきょうのにほんごをみんなにつかわせるぞ!」みたいなクソみたいな事やってる奴がいる気配だぜ?
- 221 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/12(土) 13:18:38.29 ID:NHp7kFJS.net]
- 平家物語の原文を讀めば「的を得る」が誤である縡は誰にでも判る。
- 222 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/12(土) 16:07:53.91 ID:l0+NZzf7.net]
- 平家物語はそんなこと語ってないよ
聖典じゃない
- 223 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/12(土) 16:17:51.87 ID:NHp7kFJS.net]
- >>222
平家物語 https://ja.scribd.com/lists/21608627/ 山田孝雄校訂・平家物語 https://ja.scribd.com/doc/142157998/ 三浦理編・平家物語 https://ja.scribd.com/document/335291347/
- 224 名前:名無氏物語 [2018/05/12(土) 17:00:31.30 ID:0laqaVq5.net]
- 慣用句でも何でもなく的というものを弓矢で射る、という
動詞の一般用法が平家物語に出て来るから 的を射るは由来がチョー古くてめちゃんこ正しい っていうバカみたいな反論をしている人がいるらしいよ
- 225 名前:名無氏物語 [2018/05/12(土) 17:03:58.09 ID:ngpDWk5L.net]
- 昭和半ばごろまで、「的を得る」は、「正鵠を得る」の通俗的表現だった。
昭和半ばまでは、「的を射る」は単に弓矢や射撃について使われるにすぎず、「正鵠を得る」の意味で「的を射る」という表現が使われることはなかった。
- 226 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/12(土) 17:08:33.21 ID:l0+NZzf7.net]
- 古典の名作は明治以後の学者がファンタジー規範に
合わせて書き換えたりしているものも多いんだよ そういう構造が見えてないとダメ
- 227 名前:名無氏物語 [2018/05/13(日) 09:08:04.84 ID:5GrefO8L.net]
- >>224
スライム国のブログに文部科学省や三省堂に電話して 平家物語で的を射ているの知ってますかって質問した話があった気がする …生き恥以外の何者でもないわw
- 228 名前:名無氏物語 [2018/05/13(日) 09:11:11.06 ID:5GrefO8L.net]
- >>226
その説は聞いたことがないな ただ核心をつく意味の慣用句の「的を射る」の由来が平家物語じゃないのは確実 >>225 原本はともかく、江戸時代以前に作成された写本ぐらいは普通に残ってるよ
- 229 名前:名無氏物語 [2018/05/13(日) 09:12:00.88 ID:5GrefO8L.net]
- >>225と>>226へのレスが逆だったスマン
- 230 名前:名無氏物語 [2018/05/13(日) 15:26:07.42 ID:gIZhsZZ7.net]
- >>222
>>223 生き恥電話www
- 231 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/13(日) 15:42:54.93 ID:p08qsCFT.net]
- >>227
フンドシとか連中は電凸好きだよな 前も文科省への電凸自慢されたわ なにかの勲章だと思っているらしい
- 232 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/13(日) 16:23:05.88 ID:un+Pb0v+.net]
- >>228
> ただ核心をつく意味の慣用句の「的を射る」の由来が平家物語じゃないのは確実 「的を射る(中てる)」と云ふ意味で「的を得」と云ふ表現は平家物語には存在しないし、「的を射る」とは「矢を放つ」と云ふと同時に「矢を命中させる(中てる)」と云ふ意味でも使用されてゐる。
- 233 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/13(日) 16:25:10.64 ID:un+Pb0v+.net]
- >>232
註 平家物語の場合は「的」では無く「扇」だが。
- 234 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/14(月) 23:09:05.35 ID:UUuL3iRR.net]
- >>232 >>233
生き恥電話www
- 235 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/22(火) 15:59:00.37 ID:HT6sk9bc.net]
- 平家物語で「的を射る」が使われているからといって
「的を得る」が誤りだとする根拠には全くならんが ・・・どんだけ頭悪い論法なんだ?
- 236 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/22(火) 16:12:36.00 ID:HT6sk9bc.net]
- 1回コイントスをしたら表が出ました
だからこのコインには裏は有りません というのと同じレベルの馬鹿だな ロクな教育を受けさせてもらえなかったんだろう
- 237 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 03:33:34.59 ID:Btq29C/f.net]
- 扇の的とか教科書載ってんだから他人に「知ってますか」って聞くなよ…
お前が学校行ってないのバレるじゃん?
- 238 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 12:32:46.40 ID:TdubqK1S.net]
- "「的」では無く「扇」"ってのもおかしいしな
この場合は扇=的なのに
- 239 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 14:22:44.54 ID:yKqOs0Ts.net]
- 平家物語を以て問うてゐるのは扇か的かでは無く、「射る」の意味である。
「射る」を「得る」に代替しる歟否歟の話である。
- 240 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 14:35:40.63 ID:TdubqK1S.net]
- 「得る」が意思で「射る」が行動な
得る → 射る 扇の件の指摘は、おまえが「的」の意味を理解できていない旨の話な やっぱり理解できていなかったようだが
- 241 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 14:40:55.27 ID:TdubqK1S.net]
- あー上のはちょっと説明不足だったな
まあ説明したところで理解できないだろうからいいや 理解力というか理解しようとする意思のない奴に理解させようとするモチベーションないし
- 242 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:24:59.85 ID:yKqOs0Ts.net]
- >>240
> 「得る」が意思で「射る」が行動な 「的を射る」とはさう云ふ意味では無いけどな、呵々大笑。
- 243 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:26:36.59 ID:yKqOs0Ts.net]
- >>241
因より「的を得る」なんて文章としても全く成立しえぬ、呵々大笑。
- 244 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:30:13.03 ID:TdubqK1S.net]
- >>242
当たり前だろ「的を射る」は慣用句なんだから >>243 成立するよ
- 245 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:36:45.36 ID:yKqOs0Ts.net]
- >>244
> 成立するよ 何のやうに成立するのかね。
- 246 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:39:35.76 ID:TdubqK1S.net]
- >>245
的(物事の要点、核心)+を+得る(理解する、悟る、的確に捉える)
- 247 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:43:28.36 ID:yKqOs0Ts.net]
- >>246
得るにそんな意味は因より無いし、假にさうであるならば「的を」で無く、「要點を」か「核心を」で無ければ文章として成立しない。
- 248 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:45:44.64 ID:TdubqK1S.net]
- あるよ
バーカ
- 249 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:46:01.04 ID:yKqOs0Ts.net]
- >>246
得るは理解をすると云ふ意味合でし無いし、「的確に捉える」とは全く意味が違ふ。
- 250 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:47:01.92 ID:TdubqK1S.net]
- つーかさ、的に要点、核心の意味があるって言ってるのに
>「要點を」か「核心を」で無ければ文章として成立しない。 完全に意味不明なんだが
- 251 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:47:54.64 ID:TdubqK1S.net]
- >>249
的確に捉える意味はあるし、理解をするという意味でも通用するんだが
- 252 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:48:43.45 ID:yKqOs0Ts.net]
- >>250
「得る」を遣ひたいのならば「的を」は不適切と云つてゐるのさ。
- 253 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:49:57.38 ID:TdubqK1S.net]
- >>252
全く不適切ではない 例えば「要点を理解する」の解釈で何の問題があるのか説明してみろ
- 254 名前:名無氏物語 mailto:sage [2018/05/27(日) 15:51:13.89 ID:yKqOs0Ts.net]
- >>251
無い。 「理解する」とか「悟る」と云ふ意味は「手に入れる」「自分のものにする」と云ふ意味からくる義。 「的確に捉える」とは「手に入れる」「自分のものにする」から派生のしやうも無い。
|
|
[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]
前100
次100
最新50
▲ [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](;´Д`)<511KB
read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef