A Chinese couple who arrived in Japan in the morning said they came to eat at a sushi restaurant in Tsukiji, but were surprised to find out it had moved. The couple said they would look for another sushi restaurant nearby.
2行目のthey would look for は日本語にするとただ探したとかになりそうだけど they looked forと分けるためには、彼らは(自主的に)探した、と捉えるべきでしょうか? 2行目だけでいいので訳お願いします
I´m a stubborn person; for example I get obsessed with something and make a plan to get to it and could talk all day about it. I also like to play with my gf. I won´t tell you how exactly because I´m a bit ashamed xD. Is nothing bad though, but if she wants to play back, then she is special too :). play with my gfの部分がわかりません。これってエロい意味ですか? それともからかうみたいな意味ですか?
I believe I just heard Trump say (by implication) that he felt getting Roy Moore in the Senate was more important than holding Moore responsible for his alleged sex rimes. This is also how he feels about Kavanaugh.
From early in this administration, President Trump has made our relationship with China and President Xi a priority. On April 6th of last year, President Trump welcomed President Xi to Mar-a-Lago. On November 8th of last year, President Trump traveled to Beijing , where China’s leader welcomed him warmly. トランプ大統領は政権初期から中国や習近平国家主席との関係を重視してきました。 昨年4月6日、トランプ大統領は習近平国家主席をマーアーラゴ (訳注:フロリダ州パームビーチにあるトランプ大統領の別荘)に迎えました。 昨年11月8日には、トランプ大統領が北京を訪れ、中国の指導者が温かく迎えてくださいました。
Over the course of the past two years, our President has forged a strong personal relationship with the President of the People’s Republic of China, and they’ve worked closely on issues of common interest, most importantly the denuclearization of the Korean Peninsula. 過去2年間にわたり、我々の大統領は中国の国家主席と強固な個人的関係を築き、両国は共通の関心事項、 最も重要な朝鮮半島の非核化について緊密に協力してきました。
But I come before you today because the American people deserve to know that, as we speak, Beijing is employing a whole-of-government approach, using political, economic, and military tools , as well as propaganda, to advance its influence and benefit its interests in the United States. しかし、米国国民が知っておくべきことがあり、そのことをお伝えするために私はここに来ました。 それは、中国政府が、政治、経済、軍事的手段とプロパガンダを用いて、米国に対する影響力を高め、 米国国内での利益を得るために政府全体にアプローチをかけているということです。
China is also applying this power in more proactive ways than ever before, to exert influence and interfere in the domestic policy and politics of this country. 中国はまた、
Under President Trump’s leadership, the United States has taken decisive action to respond to China with American action , applying the principles and the policies long advocated in these halls. トランプ大統領のリーダーシップの下、長い間アメリカの指導者たちが提唱してきた原則や政策を生かし、 アメリカの指導力をもって中国に対応するための断固たる行動を取ってきました。 []
Gotta hand it to him. Those who know the immense power of the wasabi wouldn't dare try this, but for this guy to down it without a second thoughts do still wait 5 more seconds to complete the challenge deserves more than a pat on the back.
(1) Gotta hand it to him. ---> I've got to (= I have to) hand it to him. (こいつには、俺は兜を脱ぐよ。こいつには、まいったな)
(2) Those who know the immense power of the wasabi wouldn't dare try this. これは、このままで正しい英文。
(3) but for this guy to down it without a second thoughts do still wait 5 more seconds to complete the challenge ---> But, for this guy, to down it without a second thought, he does still wait five more seconds to complete the challenge. (でも、こいつの場合は、考え直すこともなくワサビを呑み込むために、 さらに5秒待ったあとで挑戦してるんだよな。)
上の (3) をさらにすっきりと書き直すとすれば、次のようにでもなろう。 But this guy still waits five more seconds before cocmpleting the challenge by downing it without a second thought.
(4) deserves more than a pat on the back. ---> He deserves more than a pat on the back. (直訳: 肩を叩いてやる以上のことをしてやるに値する奴だよ、こいつは。) (これを意訳すると、>>181 が披露してくれたような見事な翻訳になるんだろうな。)
But for this guy to down it without a second thoughts (and to) do still wait 5 more seconds to complete the challenge (which) deserves more than a pat on the back.
>>186 For this guy to down it deserves [something]. この場合の for は、なくても通じるのだろうけど、 一応は正しい英語の使い方だと思う。
たとえば It takes three minutes for an average person to get to the station. (そしてそれを書き直すと、 For an average person to get to the station takes three minutes. となる。)
この場合の for は、to get... という動作を行う人(つまり主語)を示すための for であって、"for 人 to 動詞" で、「誰それが〜することは」というふうに訳せる。
同じように今回の For this guy to down it は、「こいつがそれを呑み込むことは」という 意味になるはずだ。
ググったら多くはないが形式主語の用例が出てきたからいけるのかも It deserves more than a pat on the back for the guy to down it [...]. = For the guy to down it [...] deserves more than a pat on the back.
All other things being equal and in the absence of any explicit adverbials, the indicative mood will be interpreted as complete or incomplete depending on the verbal aktionsart.
But if a sentence containing an atelic verbal phrase is embedded within the context of a past time narrative, it would be interpreted as past.
It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all, in which case you have failed by default.
Steve Forbes is championing a return to a gold standard in five years time. Will that help the slumping American economy though? Gerald Celente of the Trends Research Institute says no. Forbes has flip-flopped on the issue before and his predictions regarding the price of oil never panned out. Today, it seems, like the only thing “good as gold” is the decline of the US dollar.
Just spoke with the Crown Prince of Saudi Arabia who totally denied any knowledge of what took place in their Turkish Consulate. He was with Secretary of State Mike Pompeo... 「サウジ皇太子といま話したが、 トルコのサウジ領事館で起きた事件はまったく関知していなかったという 電話中、彼はマイク・ポンペオ国務長
214 名前:官と一緒にいた・・・」
に対する返信 Oh gosh! You should believe him then, I guess! どう訳せばいいのでしょうか? []
“good as gold” 金のように良い。 フォーブスが金本位制への復帰a return to a gold standardと言った goldを皮肉っているんでしょ。 Today, it seems, like the only thing “good as gold” is the decline of the US dollar. 今日こんにち金のように良いことはアメリカドルの下落、ドル安だけのようだ。 ドル安になればアメリカは輸出しやすく、輸入しにくくなる。
Go into the collar counties around Chicago, and people will tell you they don't want their tax money wasted by a welfare agency or the Pentagon. シカゴの周りに位置する地域へ行けば、人々は皆さんに、自分たちの税金を厚生機関やペンタゴンで浪費してほしくはないと言うでしょう。
The internal contextThe level of support enjoyed by an existing regime is a crucial factor. Not allauthoritarianregimes are equally opposed by their populations. (Even Hitler and Mussolini had strong public support.) Today, there arepopulistandtheocraticregimes, like Iran's, which have broad popular support and have been ratified through free and fair elections.
【Wanting to impose democracy - literally, the power of the people - against the will of the same people is simply nonsense.】
Invincible within, and by your administration and your laws a model to every race, there will not be a single government which will not strive to imitate you, not one which will not be honored by your alliance; but if, for the vainglory of establishing your principles outside your country, you neglect to care for your own felicity at home, despotism, which is no more than asleep, will awake, you will be rent by intestinal disorder, you will have exhausted your monies and your soldiers, and all that, all that to return to kiss the manacles the tyrants, who will have subjugated you during your absence, will impose upon you; []
【Invincible within, and by your administration and your laws a model to every race, there will not be a single government which will not strive to imitate you, not one which will not be honored by your alliance; but if, for the vainglory of establishing your principles outside your country, you neglect to care for your own felicity at home, despotism, which is no more than asleep, will awake】
, you will be rent by intestinal disorder, you will have exhausted your monies and your soldiers, and all that, all that to return to kiss the manacles the tyrants, who will have subjugated you during your absence, will impose upon you;
If your teacher has seen that you have make a good effort to use English only as often as possible, they will trust you when you sometimes say that the only way for you to find this word is to use a bilingual dictionary.
THE HAUNTING OF HILL HOUSE, revised and remodeled by Mike Flanagan.
I don't usually care for this kind of revisionism, but this is great. Close to a work of genius, really. I think Shirley Jackson would approve, but who knows for sure.
>>241 Sex po web? っていうのは、ロシア語の文字(キリル文字)で 書きたいところをそのままローマ字にしただけだよ。 だからこれもロシア語だ。po というのは、ロシア語で by とか on という意味だから、全体で "Sex by (on) the Web?" という感じになり、「ネットでセックスはどう?」とかいう意味だろう。
But more often, they gossip about the professor who caught her husband cheating, or the quarrel between the head of the department and the dean, or the rumours that a colleague used his research funds to buy a Lexus. Gossip usually focuses on wrongdoings.
【Rumour-mongers are the original fourth estate, journalists who inform society about and thus protect it from cheats and freeloaders.】
研究社英和中辞典より引用 _I want $20,000 for my car and I won't settle for less. 車は 2 万ドルで売りたいと思っている,それ以下ならご免だ_ 引用終わり settleには自動詞もある。 知ってるつもりの単語でも辞書を引くこと。 中坊のとき英語の先生の机の上に分厚い辞書があるのを不思議に思った。 先生なら辞書要らないんだと思ってた。
Correct me if I'm wrong, but you don't throw up because something doesn't agree with you or because you're suffering from some weird on and off stomach flu. You actually puke on purpose in order to, as you said, feel better.
Trump’s reaction to the Khashoggi assassination is similar to the reaction of the white male Republicans who rubber-stamped the Kavanaugh nomination. Don knows the truth; he just doesn’t care. The motto: money trumps (pun intended) life.
Want to start a "video-keek" like an expert? Then you will know more than simple basic principles and victory strategies of video-keek. Necessary - you need to have a video-keek with specialized equipment, Using online "video keek" offers your best advantage. With regard to doing a video-keek, you can do as well with as much information. You need to surround yourself. In the video-keek, this is the tip of the video-keek. The probability and strategy guide opens more easily so that you can have multiple windows. In order to get the best offer for video-keek, like cash sign stick bonus. Free treats, freerolls or cash credits - all of these wonderful on the house. Provide a good choice to start a video-keek with edges Offer the de facto video-keek. The record of the casino is. Our on-site casino location for correct video-keek. See here for your personal pick. If you like to play video tokens of online tournaments. Proceed to our news article to learn about the venue of the video-keek. Good luck and good call.
God, he had been so stupid to nurse an eating disorder in secret without recognizing its existence, let alone its destructive powers! It was like cloning a carnivorous dinosaur, considering it a harmless pet and being genuinely surprised when it devoured you as soon as it saw a chance.
Duly warned, we can now turn to the archaeological findings. In Portugal, a survey was made of 400 skeletons from the period immediately predating the Agricultural Revolution.
His presence a physical and mental pillar for Luka, who shook his head and absently lifted his left hand, teeth tips sinking into the second knuckle of his index finger.
“Does Vanja know?” asked Ivan, his presence a physical and mental pillar for Luka, who shook his head and absently lifted his left hand, teeth tips sinking into the second knuckle of his index finger. 分全部コピペしないと良いレス返らないよ。
“Does Vanja know?” asked Ivan, his presence a physical and mental pillar for Luka, who shook his head and absently lifted his left hand, teeth tips sinking into the second knuckle of his index finger.
“So it's just you and me then? Or does anybody else know?” Luka shook his head once more, his croaky whispered “You don't just tell people this kind of thing.” flew around his maltreated knuckle.
The record of the casino is. Our on-site casino location for correct video-keek. See here for your personal pick. If you like to play video tokens of online tournaments. Proceed to our news article to learn about the venue of the video-keek. Good luck and good call.
How to download free poker game or quality poker game and free poker web to learn how to win to start betting on your online poker game to instant signup bonus Browse our selection of sites.
Even more striking, they did not come close on the amount of wealth held by the bottom 40% of the population. It's a number I haven't even mentioned so far, and it's shocking: the lowest two quintiles hold just 0.3% of the wealth in the United States. Most people in the survey guessed the figure to be between 8% and 10%, and two dozen academic economists got it wrong too, by guessing about 2% -- seven times too high. Those surveyed did have it about right for what the 20% in the middle have; it's at the top and the bottom that they don't have any idea of what's going on.
Those surveyed did have it about right for what the 20% in the middle have これらの調査で中間の20%の持つ資産はだいたい正しいことがわかった ; it's at the top and the bottom that they don't have any idea of what's going on どうなっているのがわからないのがトップの20%と最低の20%の人が持ってる資産だ。
Events in Osaka are facts, you should look back and reflect on it and try to prevent recurrence. I can not deny the possibility of making the same mistake.
tinderでメッセ送ったらこうやってきたんですが文章通りに読み取っていいのかスラングみたいなのが含まれてるのか…教えて欲しいです im actually looking for a man who's down to hangout and see what kind of fun can we share, but there's a catch just a lil favor
>>353 (1) 原文: Ineffective medications are ●what● slows down and sometimes even stops the healing.
俺が思うには、ここでは "something that" ではなくて what が使われているので、「〜とは〜である」という 定義文ではないと思う。定義文なら、英英辞典に盛んに出てくるが、英英辞典の定義文には "AAA is what + 動詞" という形は使わず、"AAA is something that + 動詞" とか "AAA means to 動詞" とか、"AAA is when S V" などと書いてあるだろう?
(2) something を使うと: Ineffective medications are ★something that★ slows down and sometimes even stops the healing.
(4) what を使った原文 (1) の和訳: 効き目のない投薬療法 ★こそが★、治癒を遅らせ、ときにはそれを止めてしまうことさえあるのだ。
うまくは説明できないが、something that と what とでは、大きな違いがあるのだ。言い換えると、
(5) AAA is something that carries out BBB. これは、 (6) AAA carries out BBB. と大して意味は違わない。
しかし (7) AAA is what carries out BBB. これはインパクトの強い言い回しであり、 (8) It is AAA that carries out BBB. というような意味に近いと俺は感じる。もし間違っていたら教えてくれ。必要ならば英語ネイティブに 尋ねてもいいけど、面倒だ。
>>351 (1) 原文: im actually looking for a man who's down to hangout and see what kind of fun can we share, but there's a catch just a lil favor
上の原文は、正しく書けば次のようになるだろう。
(2) 書き直し: I'm actually looking for a man who's down to hang out and see what kind of fun we can share, but there's a catch: just a little favor.
"be down to do something" については、次の通り。
be down to (do something) To be ready, willing, or eager to do something. ★I'm down to play★ a quick game of soccer if you are. I ★am so down to see★ that movie tonight, I've been waiting for it to come out for months! A: "You want in?" B: "Yeah, ●I'm down●." https://idioms.thefreedictionary.com/down+to+do+something
Your trouble, Donald, is that you keep confusing what you WANT reality to be with what reality actually is. I know this may be hard for your tiny brain to comprehend, so just take it as a given.
Treatment: Accommodation and Breakfast, VAT included Guests: 3 persons
Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
Cancellation policy: Cancellations and changes must be received within 12:00 pm, Hotel Local time, at least 14 days prior to the arrival date. A penalty charge of the entire stay plus taxes will be applied to late cancellations. The same penalty applied for no-shows. ----------------------------------------------------------------
We forward you the confirmation that we received from the website when you made the reservation.
You may notice that the number of guests isn’t 3, therefore the price is lower because it is calculated for 2 people and not for 3.
We're sorry you found the booking system deceiving, of course we confirm our offer for 3 persons: Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
特に「We're sorry you found the booking system deceiving」のところが気になっています。
あ! そうなんですね! 私が受け取ったニュアンスと真逆でした 「てんめ〜、何2人分にして料金安くごまかそうとしてるんじゃ」って 怒られてるのかと思ってました 「We're sorry you found the booking system deceiving」 「あなたがbooking systemを騙せることに気付いたことを残念に思います」って訳してました
このメールを書いてきた人は、私が英語が得意ではないと言ってるにも拘らず シレっと宿泊料金(4泊分なのでかなり高額です)を100%fullのnot refundableの cancellation policyだけを提示してきたり(もちろんカードで全額前払い) 第二希望の期間は公式ウェブサイトで明らかに誰でも予約できる状態なのに Unfortunately we haven’t availability for the second requested period と言ったり、最初から感じが悪い人でした。
そして「We're sorry you found the booking system deceiving」と来たので、目を疑いました。 それとも私が分からないだけで、そんな悪いニュアンスではないのだろうか、と思い みなさんにお聞きしている次第です。
Treatment: Accommodation and Breakfast, VAT included Guests: 3 persons
Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
Cancellation policy: Cancellations and changes must be received within 12:00 pm, Hotel Local time, at least 14 days prior to the arrival date. A penalty charge of the entire stay plus taxes will be applied to late cancellations. The same penalty applied for no-shows. ----------------------------------------------------------------
Sorry for booking from your website for two. I think that made things a bit confusing for both of us. So just to make things clear, could you give me the total price for 3 people 4 nights?
The shocking descent of the Republican party into open racism and bigotry must result in an overwhelming response by all Americans who are capable of reading above a third grade level. Our president is not one of those Americans. Let’s make it clear that supporting a president who cannot read is a disgrace and an embarrassment before the world.
Figure 2 shows the association between seizure risk and atmospheric pressure analyzed as a continuous variable examining a linear exposure–response relationship. For each 10.7 hPa lower daily mean atmospheric pressure, the overall seizure risk increased by 14% with a lag time of 1 day in the entire study population (odds ratio [OR] 1.14, 95% confidence interval [CI] 1.01–1.28), by 18% in women (OR 1.18, 95% CI 1.00–1.40), by 19% in patients <60 years of age (OR 1.19, 95% CI 1.00–1.42), and by 36% for those taking one antiepileptic medication (OR 1.36, 95% CI 1.09– 1.67). These effects were nonsignificant following a lag time of >1 day, except for the seizure risk in patients taking one antiepileptic medication with a risk increase of 27% (OR 1.27, 95% CI 1.02–1.57). The risk for generalized sei- zures tended to increase at all lag times by a maximum of 18% (OR 1.16, 95% CI 0.99–1.36, lag 1 days; OR 1.16, 95% CI 0.99–1.39, lag 2 days; OR 1.18, 95% CI 0.99–1.39, lag 3 days). Risk for seizures with structura l etiology also tended to increase by 15% (OR 1.15, 95% CI 0.99–1.34) with a lag time of 1 day.
>>385は自己解決しました Go Vote and Help Kick the Bigots to the Curb 投票に行って頑固者を追い出そう
The shocking descent of the Republican party into open racism and bigotry 人種差別と偏狭さをオープンにした絶賛転落中の共和党は must result in an overwhelming response by all Americans who are capable of reading above a third grade level. 3年生以上の読書能力がある全アメリカ人から圧倒的レスポンスを受けねばならない Our president is not one of those Americans. 我々の大統領は2年生以下だ Let’s make it clear that はっきりさせよう supporting a president who cannot read is a disgrace 読書能力がない大統領を支持することは不名誉なこと
403 名前:セ and an embarrassment before the world. 世界の前で恥をかくことだ
kick ~ to the curb 追い出す bigot 偏狭な人、頑固者 shocking descent 激しい転落 openとresponseはトランプのブリッジに掛けてある []
前文 In George Bernard Shaw’s Pygmalion, Henry Higgins doesn’t need to establish an intimate acquaintance with Eliza Doolittle in order to understand how he should relate to her. Just hearing her talk tells him that she is a member of the underclass with whom he can do as he wishes
こちらの文(本文)の翻訳お願いします↓ 本文 – for example, using her as a pawn in his bet to pass off a flower girl as a duchess.
This was seriously the most awesome show I've ever seen!!!! I've never seen something that has made me feel like I've just ran 20 miles. Our hearts were pounding the entire time. You don't even need to put backs on your chairs because my friends and I were on the edges of our seats the entire time. The part of the show where Sami made love to the bed was one of the most sexually amazing things I've ever witnessed. Literally almost passed out! Whenever Chippendales comes back to my town or state, I will definitely make sure to be there, no matter what! Just sad they didn't select my bachelorette best friend to come up on stage!
How are you doing? I would like to inform you that the payment has been completed and i think you got the payment notification from the bank., I want you to go through it now and make sure you understand the procedure, The fund has been deducted from my account and it non refundable back to my account, So you will need to proceed with the shipment now since the fund is being pending in your account, Kindly proceed with the shipment and e-mail my bank with the shipment receipt once it completed, As soon as my bank confirm the shipment proof from you then they will fully credit the fund into your account without any delaying, I urge you to proceed with the shipment and inform my bank about it so everything will be complete today. Let me know as soon as you send the shipment receipt to my bank for them to verify.
https://youtu.be/x03fjb2VlGY?t=83 このビデオの字幕が正しいとして、 you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website なのですが、 「あなたはNPMウェブサイトを閲覧することで、パッケージを見つけたり、人々に教えたり、自分のアプリケーションに追加することができます」 それとも、 「あなたはNPMウェブサイトを閲覧することで、パッケージを見つけ、あなたのアプリケーションに追加するように人々に伝えることができます」 または
NPMがJavascriptのパッケージを共有する仕組みだというのは理解しているのですが、 you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website が一文として切り出せるのは合ってますよね? この文の意味するところが良く分からなかったのです。
前の方で MPM makes it easy for JavaScript developers to share the codes they've created to solve particular problems といってるのを受けて you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website でしょ。 JavaScriptの仕組みを理解してれば意味がわかるはず。 俺にはJavaScriptの仕組みがわからない。
>>413 質問者は "●how● you slipped off your cut off jeans" って書いているけど、 どの歌詞サイトを覗いてみても how とは書いておらず、when と書いてある。
I hope you find the storm that you were chasing Hope your eyes are still as full of dreams As they were that night ★when you slipped off those cut off jeans★ When I hear the sound of high tide thunder I can see your hair blowing in the breeze I think about how you and that 21 summer ●made a man of me● Yeah you made a man of me
This statement is no longer true. Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force.
This statement is no longer true. ここで言ってることはもはや真実でないことだ。 真実は Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force.であると言うことか? This statementは既出のstatementだよね? This statement = Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force. では無いよね?
1、This from an Ohio letter writer named Don Ludwig : "Horror genre author Stephen King, a founding member of the radical “tax-hiking, government-expanding, latte-drinking, sushi-eating, BMW-driving, body-piercing, Hollywood-loving, Wal Mart-hating, leftwing freak show,"
2.Ahem, Don: I don't drink lattes. I don't eat sushi. I don't drive a BMW. I don't have any body piercings. I haven't been to Hollywood in 10 years. I think the government is too big already. As for taxes, I pay mine. THIS IS HOW WE SUPPORT OUR COUNTRY.
3.As for Wally World : I don't shop there much. I like to support hometown businesses. But hate Walmart? No. And, just BTW, you may love it, but you can't fucking spell it.
In comparison, modern CEOs don dreary uniforms called suits that afford them all the panache of a flock of crows, and they have little time for festivities.
Moving towards the chargeback case, I can see that you've to contact us multiple times for the same and I really don't want to put you through any more hassle of this chargeback process.
So, you are welcome to keep the item and use it as a goodwill gesture from Amazon against this incompetent delivery.
>>1 よろしくお願いします New Update Version 4.11.0 - Portals of teletransportes between realms will be added in all realms. Each portal will open to the victorious kingdom after the event conquest of kingdoms and castles only the victorious kingdom will be enabled to teleport to the opposing kingdom for a certain period. - Portals will be opened shortly after closing the collection period of the losing kingdom, and will close to the beginning of the mineral vein event. - At the start of a new stronger kingdom event portals will be reinvented and will go into effect for the new winning kingdom.
Thank you very much and if you want to do me a favor copy and paste what you just put on your timeline because that is one of the most amazing things I've seen in awhile it's too bad around here people don't think of it that way around here family are the people who get left behind often Most people are out for themselves that's what I miss about Hawaii the most that sense of family with strangers even you after all these years we've always kept in touch my own father and my sisters haven't even said hi I haven't seen you now in like 12 years and we've always said hi and happy birthday that is the difference in the demographics of this country
お願いします。 補足として、アメリカのゲーム開発者によるフォーラムの投稿です。 The nasty bugs from yesterday are probably fixed. b207 is being built. Testers will determine where we are at. 「厄介なバグが直ってバージョンb207が出来たよ」までは分かるんですが、その次の「where we are at.」が分かりません。 「どこにいるかをテスターが決定する」では意味が通りません。
>>463 where we are at については、where we are とは違うので俺にもよくわからんが、 少なくとも辞書には次のように書いてある。
*************
(1) where [主語] is at --- (人)が何をしようと(言おうと)しているのか (ジーニアス英和、第5版の at の項目より)
(2) where it's at --- (主にアメリカのくだけた英語、やや古い)活動の中心、核心;(特に流行していて)最も面白い(申し分ない、重要な)もの Hollywood is ★where it's at★ if you want to get into the movie industry. (映画業界に入りたいのならハリウッドが最先端の場所だ。) (ジーニアス英和、第5版の where の項目より)
***************
上の情報のうち、(1) が適合するだろうと思う。(2) は主語が it になっているので、 ここではふさわしくないだろうと思う。
上の情報を頼りに、質問者の抱えている原文を解釈すると、
Testers will determine where we are at. テスターによって、俺たちのやろうとしていることが決まってくる。
If you prefer video-keek in online tournaments, then move on to our news articles to learn about the next video-keek venues. Good luck and good calls. オンライントーナメントでビデオキーク(カタカナ間違っているかも?)が好きなら、次のビデオキークの会場に行くために私たちのニュース記事を学ぶ必要がある。 幸運と良い呼び出し。
なんとなく意味は分かるが、英文に込められたニュアンスとかが失われている感じはあります。 また、Good luck and good calls は慣用句なのだろうか?
>>472 (1) If you prefer video-keek in online tournaments, オンライントーナメントでビデオキークを使う方がいいのなら、
(2) then move on to our news articles 弊社のニュース記事にアクセスして、、
(3) to learn about the next video-keek venues. 次のビデオキークの場所について調べてください。
(4) Good luck and good calls. 頑張ってね。
最後の (4) の Good calls. は普通は Good call. と単数で言うもの らしい。その意味については
Good call! exclam. That was a good decision! Good call, Walter! You picked the right company to deal with. https://idioms.thefreedictionary.com/Good+call!
>>463 「バージョンb207が出来たよ」と解釈したら誤った方向に。 b207 is being built は beingが入っているから 「現在、構築中」 be at it や be on itは会話で「(問題や課題に)取り組む」という意味で使う。 で、訳は「今、b207を構築しているところで、 どの程度まで進行したかは、テスターが判断してくれる(教えてくれる)」 ってな感じ。
>>479 調べ方が雑すぎで草 This is where we are at は場所を言っているだけじゃん。 itが抜けているし。 例示するなら、こっちのうほうが適切じゃん。 https://www.englishforums.com/English/WhileYoureAtIt/gqlvl/post.htm
>>482 その日本語じゃあ、次に続く Test faster!!! LOL I'm sick and I need new stuffs!!! と New build went out about 15 minutes ago. It usually takes them about 1-1.5 hours to test a build. Of course this depends on what they are testing. につながらないだろ。 完全にボツだな。
とにかく、quote "I'm at it"でも"we are at it"でもいいから、 実際に映画などで使われている例をググってみれば。 質問者以外で、おまけに米国に住んで友人と会話した経験がなさそうな人物と ここでやりあっても時間のムダ。これ以上は書き込まない。
(1) 原文: Thank you very much and if you want to do me a favor copy and paste what you just put on your timeline because that is one of the most amazing things
---> 少し改訂: Thank you very much. And if you want to do me a favor, copy and paste what you just put on your timeline because that is one of the most amazing things.
(2) 原文: I've seen in awhile it's too bad around here people don't think of it that way around here family are the people who get left b
505 名前:ehind often
---> 少し改訂: I've seen in a while that it's too bad around here. People don't think of it that way around here. Family are the people who get left behind often.
(3)原文: Most people are out for themselves that's what I miss about Hawaii the most that sense of family with strangers even you after all these years we've always kept in touch my own father and my sisters haven't even said hi I haven't seen you now in like 12 years and we've always said hi and happy birthday that is the difference in the demographics of this country
---> 少し改訂: Most people are out for themselves. That's what I miss about Hawaii the most. That sense of family with strangers (even you) after all these years. We've always kept in touch. My own father and my sisters haven't even said hi. I haven't seen you now in, like, 12 years. And we've always said hi and happy birthday. That is the difference in the demographics of this country.
As there are a lot of snow, as an adventure type BBS organizer, I have to take the initiative and challenge The first day is the most favorite Red & White singlet, Check in now. This is pretty ... after all it will solidify. And the second day is second favorite singlet of Arena Blue, I checked it out.
@I’m layering this sweater on my gingham shirt so that just a bit of the print would stick out of the bottom. (下から柄がちょっと出るように、ギンガムシャツの上にこのセーターを重ね着しています。)
AI decided to keep my accessories minimal so that I could let this dress be the star. (このドレスが輝くように、アクセサリーは最小限にしました。)
Like J.K. Rowling and Neil Gaiman, I have a writing room. Actually, it's a one-room studio. There's even a couch. And if you think that's pretentious, go fuck yourself.
Reuters was founded in 1851. You know almost a hundred years before Trump. They are a news agency. Not the ghost and goblins deep state. THIS HAPPENED.
We are currently trying to source your purchase from our stores. We are having a little trouble sourcing it for you due to complications. As soon as we have your order completed we will be able to provide you with a shipping quote cost for any additional shipping fee that may be applied due to the size and weight of the parcel to be sent.
If there are any issues with your order we will contact you as soon as possible.
As the order will be over 2.00KG we will have to provide a postage quote based on the size and weight of the parcel to be sent, so, unfortunately, there will be further postage costs to pay. This information can be found on our delivery and shipping page in the International Orders Section
Our despatch department are currently in the process of calculating the total shipping costs. Once these have been calculated we will contact you directly requesting payment of any outstanding balance.
We should be able to provide you with the total costs today. Our apologies again for the delay and for any disappointment and inconvenience caused.
I just want to be friends I’m sure I will miss talking with you , waking up to your messages , I will really miss hanging out and being with you But I need you to be with your family I know you weren’t really thinking of divorce before we had this affair
1.Wait a minute, wait! Wasn't...um, Mexico going to pay for Trump's useless,
just-tunnel-under-it wall?
2.Fuck your wall. Split that 5 billion between at-risk children who don’t have lunches and vets who can’t get proper medical and psychological treatment. Fuck your vanity project. Do something good for once.
「ちいさなプリンセスソフィア」第49話で、ソフィアと一緒に暮らし始めた兔のCloverが 最初は仲良くやってたのに次第に小さな不満が積み重なって ある時ついに"You know, Sofia, you are not so easy to live with yourself !" とブチ切れるのですが、どうしてこれが 「君と一緒に暮らすのはちっとも楽しくないぞ!」って意味になるんでしょうか? 「君が君自身と暮らすのは簡単じゃない」と読めてしまうのですが。 It's not so easy to live with youじゃだめなんですか?
その解釈だとなんでgaveじゃなくてhad givenなのか説明がつかない気が Doctors had given her mere hours to live when she arrived at the hospital in a coma on the morning of February 2, 2006. Unable to move, and in a deep coma as the result of the cancer that had ravaged her body for nearly four years, Anita entered another dimension 昏睡から回復したとも書いてない
Anita Moorjani has become something of an international sensation since her book "Dying to be Me" hit the New York Times bestsellers list only two weeks after its release in March, 2012. She had experienced what most people never have; she "crossed over," and came back to share what she learned.
・日本のニュースサイトと個人ブログに該当記事が載ってるが、すべて余命2時間で訳されてる ・余命24時間の主人公の登場する映画のタイトルは24 hours to live ・あと1日しか生きられなかったらどうするという有名な質問はIf you had one day to live what would you do
Anita experienced what many of us never have and never will. She crossed over and came back to share what she learned from the experience. ★Doctors at the hospital had given Anita just hours to live when she arrived at the hospital that morning.★ But a day later, Anita woke up. Within days, she was cancer-free. intentblog.com/dying-to-be-me-interview-with-anita-moorjani-part-1/
1.They had seen him once in the morning. As usual he was walking the deck for his daily exercise. He passed them several times and looked at them with interest, but without speaking. Then he had disappeared suddenly.
2.Doyle had been grateful, an hour earlier, when the stewardess woke him to tell him to fasten his seat belt, for he’d been dreaming about Rebecca’s death again.
Please when you are making the shipment, remember to write 10,000 yen on the company receipt as the item value so that it will reduce custom charges when the item gets here.
>>567 原文とその前後の文章: Anita experienced what many of us never have and never will. She crossed over and came back to share what she learned from the experience. ★Doctors at the hospital had given Anita just hours to live when she arrived at the hospital that morning.★ But a day later, Anita woke up. Within days, she was cancer-free. intentblog.com/dying-to-be-me-interview-with-anita-moorjani-part-1/
この when の前が過去完了で、when の後ろが単純過去にはなっているが、 実は両方とも過去完了を使ってもいいわけだな。しかしここでは、 前者が過去完了になっているので、いちいち後者をも過去完了にしなくても 読者や聴き手は過去完了の意味として理解してくれるだろうと思って、 話し手は後者を単純過去にしたわけだな。
それについては、別の人がすでに紹介してくれたリンク先にある 次のような解説からもわかる。
以下は引用 Doyle ●had been● grateful, an hour earlier, when the stewardess ★woke★ him to tell him to fasten his seat belt, for ●he’d been dreaming● about Rebecca’s death again.
The verb phrases “had been grateful” and “had been dreaming” are in the past perfect and past perfect progressive tenses. Powers also uses the simple past tense in “when the stewardess woke him,” because
673 名前:he doesn’t need the past perfect in every clause to show that the time is still an hour earlier, during the airplane flight. []
Doctors at the hospital had given [before the experience] Anita just hours to live when she arrived [the same time as "had given"] at the hospital that morning,
>>653 (1)の直後の Alternatively, "had given" could be used to shift the time backwards from whatever had been mentioned previously, in which case she was told she had just hours to live when she arrived at the hospital. The previous sentence should make the meaning clear. を読んで欲しい>>653
Doctors at the hospital had given [before the experience] Anita just hours to live when she arrived [the same time as "had given"] at the hospital that morning,
つまり、医者の宣告の時点と病人が病院に到着したときとが同じ。したがって
>>「病院についてから余命宣告された」
という意味だということがはっきりしたわけだね。というわけで、厳密に言えば when の前も後ろも両方とも過去完了にしてもかまわないけど、 例の Grammar Girls のサイトに書いてあるように、何度も過去完了を使わなくても わかるときには単純過去で代用することもあるというわけだね。
>>657 そのページに書いてあるように過去完了は特定の時間を含むことができるし、途中に出てくる例文 John had gone for his medical examination the previous Monday. は、the previous Monday を the previous monday, Oct 2 に書き換えても何ら問題ないと思うけど
しいてネイティブの英文を挙げるならこういうのもあった He had been to Berlin once in 1989 before he moved there in 1992. =He went to Berlin once in 1989 before he moved there in 1992.
If your sentence (a) was the very first sentence, then the past perfect appears to be a mistake, as being given just hours to live only happened after her arrival at the hospital. Even if her own doctor had said she only had hours to live at the time he called an ambulance, this would not account for the plural "doctors". sentence (a) =a)Doctors had given Anita Moorjani just hours to live when she arrived at the hospital on the morning of February 2nd, 2006.
It renders ineligible for federal parliament anyone who owes ‘allegiance, obedience, or adherence to a foreign power, or is a subject or a citizen or entitled to the rights or privileges of a subject or citizens of a foreign power’.
Article 2. Sales and Purchase The Seller agrees to sell and deliver to the Purchaser and the Purchaser agrees to purchase and take delivery from the Seller, the Product
707 名前:s set forth in Article 1.1 hereof in accordance with the terms and conditions under this Agreement.
The Products to be delivered hereunder shall in all respects conform to the specifications set forth in Exhibit A as attached hereto.
The total quantity of the Products to be purchased and delivered hereunder shall be the quantities specified in the schedule below; Products Total Quantities in Metric Tons XXX XXX M/T []
Hello Yahoo Exhibitor, My name is Westly Junior from Alaska, Im fully interested in buying your item posted on Yahoo Auctions, I would like to know many units do you have for sale, Im buying this item for my cousin whos living in USA, Ill be offering you $1,500 USD for the item and including the shipment cost via EMS to my cousin in United I would like you to send me more pictures to my email address...
I'm very sorry if you have not received the deposit yet maybe because of the public holiday that is why, however, please give me few days i will contact the bank next tomorrow when they resume work and ask them
719 名前: about your transaction then i will get back to you okay? I'm very sorry for the delay, i have not received the item yet, maybe because of the public holiday as well. I will let you know as soon as i receive the item.
Tell your legislators and friends who are Trump supporters that it's time to put partisanship aside. Trump is a train wreck, and the train he's pulling is our country. He has to be removed from office.
教えて下さい… eBayでMay not post to Japanの出品者にDo you accept an order from japan? って質問したんです 返ってきた答えが Yes I can except an order from Japan. It is sent to international posting from this country. kind Regards Dawn. です。 I can except an order from Japan. って 「日本からの注文じゃなければ受ける」って意味ですか!?
Affairs concernig Korea have been always make me irritated and frustrated. And the Radar Lock On incident made my blood boiled to the limit. Why don't you willingly involve in accusing Korea's lies by using YouTube comments, SNS and etc with me? Those who speak English (and other foreign languages) can take part in the movement. []
中国人(?) Japanese are only good at JAV and rape. Just like in Nanking. Amusing. Japanese language is so unoriginal. All of your characters are stolen from Chinese.
私 Part of it, I agree, but usually the language is so different as to be unable to communicate each other and we have original "hiragana" which has nothing to do with Chinese. By the way, are you proud of once being sissy and Nanking devastated by Europeans and Japan? You like to act like a king when you want to, and act like a poor victim when you need to. After all, my conclusion, chinese communists and koreans can't be helped until their deaths.
Although your sense of touch isn’t nearly discriminating enough, imagine that you can feel the individual molecules of gas pinging your fingertips, impossibly tiny dumbbells caroming off into the air around you.
曲の歌詞の一部なのですがニュアンスがわかりません 意訳でも良いのでお願いいたします How could she miss you, she will inspire you! there's a little something, clear your mind, Keep to time! She'll in time! Dance to time! (busy you know!~) Don't need time! Look alive! Down and low! (Don't make me shoot!~) I hear you and I'll make you proud papa, your time's over! Make me delusional~
Sigh... Do not make me come over there. というゲーム内台詞のニュアンスがわからなくてgoogle検索したらDon't Make Me Come Over There and Love You という曲がヒットしました 更に意味がわからなくなりました、、、どうかお願いします
It's Over for You Bitches It's Over for You Bitches refers to a snowclone popular on Twitter with the format "Once I X, it's over for you bitches." The phrase originated on Black Twitter as girls made sincere comments about the things they could do that, once accomplished, would make them metaphorically superior to other women. As the phrase evolved, people jokingly made longer lists with more difficult tasks in the snowclone.
More red tide threatening Florid’s West coast, but thanks to the Trump Shutdown, NOAA cannot predict where it will go or how bad it will be. Thanks, dipshit.
お願いします。m(_ _;)m This accounts for the fact that for the medium of the piano duet, in which quantity was generally more in evidence that quality, he created two of his best work:
Enjoy your other 5 days chilling in cafes people watching. chill https://eigobu.jp/magazine/chill なにか人々に注目されることで勝って、成功して5日の休みが出来た 残りの五日間人々に見られながら(有名人だから)ゆっくりカフェで過ごしてね。
>>806 Author and Hollywood producer Stephen King has accused President Donald Trump of “holding federal workers hostage” over his “pet project” of constructing a wall along the U.S.-Mexico border. トランプは趣味のアメリカメキシコ国境の壁建設のためにアメリカの労働者を人質に取っている。
よろしくお願いいたします。 His dedication to a colleague known particularly for his work in this genre therefore bears witness to his own self-confidence in the field, which did not otherwise exactly number among his favorites.
>>833 You may be thinking that it(=to have a case where a class is completely immutable) could be valuable, then, to have a case where a class is completely immutable が価値あることと思っているかもしれない。 かも。.
Love high calorie foods, but worry about your weight? Do what I do! Load up your plate, then tip it to the left. The calories all run to that side of the plate. There are no calories in the rest, so you can eat all you want! Simple, isn't it?
>>8 >>861 Although he stooped more and more, he worked stubbornly at keeping his shoulders back. ★What was left of his once yellow hair★ he combed to form a bridge over his bare skull.
So we’re driving along, a road in the middle of nowhere, a few trees now and then on each side of the road, mountains in the distance, there hasn’t been a town for ages and then you see this sign, not really a proper sign at all, just a piece of card with some words scribbled on it: ‘Bungee Jumping, 5km’, and an arrow pointing to the left. I can’t even see a road going left, and there’s certainly no sign of any bungee jumping, but you insist, the idea has taken you, you’re crazy about it, you’ve always wanted to do bungee jumping.
>>876 Try to bear lightly what needs must be. ソクラテスを慕う死刑執行人が"And so fare you well."「おわかれです」と言った次の言葉らしいので、 「なるようにしかならないものです。どうか気を病むことがないようにして下さい。」くらいの意味じゃないかと妄想 しらんけど
↓一応調べたもの 1."What must be, must be."「なるようになる」 2.処世訓が載ったページの「避けられないことと上手く付き合う」の欄に質問文が載ってる www.maxmednik.com/blog/notes-on-how-to-stop-worrying-and-start-living ↓似たような内容のツイート Trying to bear lightly, what needs must be! It's better to just accept things and go on with new life even though nothing is certain. 3."what is is what must be." ファンタジー小説の生と死をめぐる会話のセリフ 下のURLの解説と合わせて読めば「生きるものは死ぬ定めにある」くらいの意味? https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6368997.html https://www.shmoop.com/watership-down/violence-quotes-2.html https://www.neatorama.com/2012/11/01/Beautiful-Tattoos-Inspired-by-iWatership-Downi/
"An angry man," said Confucius, "is always full of poison." This man was so full of poison that I honestly pitied him. He was about sixty years old.
【Now, life-insurance companies figure that, on the average, we will still live slightly more than two thirds of the difference between our present age and eighty. 】
So this man----if he was lucky----probably had about fourteen or fifteen years to live.
increase in weight を人間を主語にして言うことは少ないと思う。コーパスで検索しても やっぱりそうだった。increase in weight は、脳の重さとか物質の重さなどが増えるときに 使うことが多い。会話例を聴いていたらすぐわかるように、gain weight と言うのが普通だろう。 さらには anyone ではなくて everyone, everybody あたりを使うものではないか?
(4) Does everyone gain weight in winter?
とでもなるだろう。いずれにしても、「誰でも」をそのまま anyone と直訳して (5) Does anyone gain weight in winter? と書いてしまうと、他の回答者の言ったように (6) 冬に体重が増えてしまう人はいますか? という意味になってしまう。ちなみに「増えた」というふうに過去形にして 訳してはいけない。英語原文が現在形であることに注意。
参考
(7) " ★Everybody gains weight★ when Trevor's home because we love to cook and eat, " Lamers said. (2004, Associated Press によるニュース、COCA コーパスより)
(8) Google 画面上で "Does everyone gain weight?" というフレーズを検索して得られた結果
>If I were writing it then I would write it differently. If I were a billionaire who was being interviewed about getting a divorce, I would say it just like that.
Sweetest ○○ I`m very sorry,that an your Birthday,so many of my troubles buedens you. Despire all of it,you are being so kind and understandable,that I can`t keep wondering,how sweet and wonderful you are. In any situation I see you`re being sincere and generous,as nobody,I`ve ever seen in my life. Thank you,that you are born! With Love Always ○○
ご長寿ドラマでスピンオフも続々と制作されている人気シリーズらしい 永遠の生命というのは人間のじゃなくてコンテンツの生命ということではないかな 手持ちの辞書には載ってなかったけど"n its many permutations"というのは決まり文句みたいでググると用例がたくさんある 用例から推測すると「様々な形態の」や「様々な側面から」といった意味のよう この文自体が何か有名な文のパロディなのかもしれないけど原典らしいものは見つけられなかった
It’s easier to form alliance if we are talking about a new empire or combining empires together because there would be lots of people. However, it’s going to be hard to gather people if we are talking about an old empire. If we don’t have enough people, I think there will be people who want to withdraw or want to form alliance somewhere else. I have already messaged two of my friends who also play this game and asked if they would like to come to this empire, but I haven’t heard back.
too closeをto closeと読み違えてる。 I hope your neighbors aren’t all too close; お隣が全部あなたの家に近すぎでないことを願う。 本心 騒音立ててご近所に迷惑かけてるんじゃねーの I hope your neighbors are not too close; your neighbors are all too close; your neighbors are not all too close;
all は、辞書の「副詞としての all」の項目のところに 詳しい解説がある。completely というような意味だ。
(1) The boards were all rotten. (2) I'm all tired. (3) I'm all for her proposal. (4) I'm all in favor of her proposal. (5) I'm all set. (6) I had to do it all over again. (7) I got losst and it was all because they gave me the wrong directions. (8) I have no idea what it's all about.
この all は、確かに your neighbors を修飾して 「隣人たちすべてが」と解釈することもできる。 しかしここでは your neighbor と単数にした場合でも your neighbor is all too close と言えるのであり、その場合には隣人が一人だから all は変だということになる。
前後の関係などを考えて、やはりここの all は 「隣人たちすべて」という意味での all ではなくて、 completely という意味で too close を 修飾しているのだと考えた方が、蓋(けだ)し妥当だらうと思はるる。
Ghosn says in the statement that he will reside in Japan and respect any and all bail conditions the court concludes are warranted.
nhkworld より。意味が分かりません。 respect all bail conditions the court concludes are warranted. ここが文型からして分かりません Ghosn (S) will respect (V) all bail conditions(O)らしきことは分かるんですけどね
all bail conditions the court concludes are warranted. all bail conditions that tha court concludes(S) are(be動詞) warranted なら少なくとも文型的には通りそうなんですがその前にrespectが来るのでやっぱり辻褄合いません
>>951 the court concludesを挿入句的に解釈してる下の解釈で合ってると思うが。 (he will) respect any and all bail conditions the court concludes are warranted. respectがVでany and all bail conditionsがOという解釈も合ってる the court concludes (that) some bail conditions are warranted. のsome bail conditionsを関係代名詞にして前に出した上で省略
Baby Don said, “I want to talk and pretend I’m a grownup!” Mommy Nancy said, “No, Baby Don, you have been bad. You did a tantrum!” Baby Don said, “WAAAH! I’ll get you, mean old Mommy Nancy!” Said Mommy Nancy, “Well...you can try.”
お願いします Dramatic moment schoolgirl is yanked off her feet and nearly strangled after a tanker catches on a low hanging cable and sends it whipping through the air
(1)For cold rolling, hot-rolled steel is immersed in water containing sulfuric acid, in a pickling process, in order to remove the black skim or scales from the surface of the steel.
(2)The sulfuric acid is washed off by dipping the steel slab or other shaped steel in pure water and then in lime water.
>>971乙です長文すいません続きます Look at you you're young Havin' so much fun Gonna be a star Blah blah blah And click there goes the phone I don't wanna know What my Horoscope's predicting Just pour me a drink 'Cause I need a kick I don't wanna think I just wanna sip David don't you hear me at all David won't you give me a call Waitin' here not makin' a sound
1010 名前: David come around Mister bushie says I'm your president I have lots to say Hey hey hey And click goes the remote There you have my vote Catchin' the next boat out of here Just pour me a drink 'Cause I need a lie I don't wanna think I just wanna die David don't you hear me at all David don't you hear through the wall Waitin' here not makin' a sound David come around []
>>979 Look at you you're young "あなたはまだ若い" Havin' so much fun "好きなことやりなさい" Gonna be a star "スターにだってなれる" Blah blah blah あれこれ書いてあった And click there goes the phone ケータイを切る I don't wanna know あたしゃ星占いのことなんて What my Horoscope's predicting 別に知りたいわけじゃない
Mister bushie says ブッシュだいとーりょーがさ I'm your president "私は君の大統領だ" I have lots to say "色々と言ってあげたい" Hey hey hey "いいかい、いいかい"だって And click goes the remote テレビを消す There you have my vote 票ならあげっからさ Catchin' the next boat out of here 次の船で出ていってよ
Just pour me a drink 酒を注いで 'Cause I need a lie 嘘に溺れていたいの I don't wanna think なんも考えたくない I just wanna die ただ死にたいだけ
David don't you hear me at all デイビット ねえ聞いてる? David don't you hear through the wall 壁越しに聞こえてない? Waitin' here not makin' a sound うるさくしないで待つからさ David come around 顔出しに来てよ
>>984 Chaos pervades the world outside カオスが世界に広がって Days offer spades of hurled outcries (なーにいってんのか全然わからん) Gone is the fair and five and dime 居なくなったら評価は「月並み」なんだけど But he is there でもアイツはまだいて He's so fine 元気そうで
Listen to her play この娘どうしたんだろ Has somethin' to say なんか言いたそう Even has a rap 小言かもね Clap clap clap どうでもいい But click there goes the lid 蓋をかぶせてあげる Sorry 'bout the fib 嘘ついてごめんね I ain't got a grip on nothin' 何言ってんのかわかんなかったよ
>>985 Just pour me a drink 酒を注いで Right outta the can コップから出るまで I don't wanna think なんも考えたくない I just want my man ただアイツにいて欲しい
David don't you hear me at all デイビット、ねえ聞いてる? David dear I'm just down the hall 私は突き当りにいるから Waitin' here not makin' a sound ただ静かに待ってるから David come around 顔を出しに来てよ
Everybody say "sausage" KEEP IT GOIN'egg, bacon, grits SAUSAGE Tell that bitch come here, lick my SAUSAGE Pull up in IHOP ordering SAUSAGE Need a pancake with a your muthafuckin SAUSAGE Gimme that shit I need some SAUSAGE Lick my dick that shit a SAUSAGE My shit brown like a muthafukin SAUSAGE Go head get head eat some SAUSAGE I like pancakes and I like SAUSAGE And I like pancakes and I like SAUSAGE Waffles good but I like SAUSAGE I eat eggs but gime some SAUSAGE