based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something
懸垂分詞なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。
Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも
Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、 (明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。) 例文として
The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English according to their own grammar and pronunciations. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English with their own grammar and pronunciation. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English with their own grammar and pronunciation. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
Philippine English is not American English or British English. Philippine English has a Filipino accent, and its expressions and usages are peculiar to the Philippines. Even highly-educated Filipinos speak with a Filipino accent. I have spoken with dozens or even hundreds of cultured Filipinos, and I found that their English is full of mistakes. Filipino-accented English has faults, especially in pronunciations, prepositions (equivalent to te, ni, wo, ha in Japanese language), nouns in the plural, auxiliary verbs and countable nouns. In addition, numerals and genders. The reason is easily explained. Their language does not have the same grammatical rules as real English. In actuality, they speak Filipino-accented English with their own grammar and pronunciation. Although several millions of Filipinos can communicate with each other without difficulties in their English, it is not American English.
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true
195 名前:that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not. []
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
1. An island of the British Isles, lying west of Great Britain. Approximately four fifths of the area of Ireland forms the Republic of Ireland, with the remaining one fifth forming Northern Ireland. 2. The Republic of Ireland. https://en.oxforddictionaries.com/definition/ireland
俺の文章では文脈上当然IrelandはThe Republis of Irelandを示す。 辞書引けアホ。
Ireland was long a bastion of Catholic conservatism, a place where pedestrians might tip their hats and hop off the footpath when a priest walked past. But economic and technological changes helped propel a shift in attitudes that accelerated with the unfolding of far-reaching abuse scandals in the Roman Catholic Church in the 1990s. https://www.nytimes.com/2017/12/02/world/europe/ireland-abortion-abuse-church.html
I think that Ireland is a good place to study abroad. This is because every English teacher speaks RP, very nice British English, and many of them are also good at teaching. Moreover, diligence and having a fervor for education are part of the national character of Ireland. I have often heard that Europeans strongly recommend Ireland rather than the UK as a great place to study abroad. They said that although the UK is a good place for a vacation, Ireland is the best place to study. However, it is true that ordinary Irish people speak heavily-accented English. You should consider whether it is acceptable or not.
Ireland
1. An island of the British Isles, lying west of Great Britain. Approximately four fifths of the area of Ireland forms the Republic of Ireland, with the remaining one fifth forming Northern Ireland. 2. The Republic of Ireland. https://en.oxforddictionaries.com/definition/ireland
俺の文章では文脈上当然IrelandはThe Republis of Irelandを示す。 辞書引けアホ。
Ireland was long a bastion of Catholic conservatism, a place where pedestrians might tip their hats and hop off the footpath when a priest walked past. But economic and technological changes helped propel a shift in attitudes that accelerated with the unfolding of far-reaching abuse scandals in the Roman Catholic Church in the 1990s. https://www.nytimes.com/2017/12/02/world/europe/ireland-abortion-abuse-church.html
This summer, Labour’s anti-Semitism problem is once again dominating the headlines in the British press and dividing the party. And as much as everyone would like it to, it doesn’t look like it will go away any time soon. To understand why, you have to understand Mr. Corbyn and what he cares about. https://www.nytimes.com/2018/08/10/opinion/labour-britain-anti-semitism-corbyn.html
NYTのopinionだがAnd as much as everyone の部分が面白いと思う。 as much asは譲歩でit= Labour’s anti-Semitism problem would like it to go awayでgo awayが省略されている。 すなわち And as much as everyone would like Labour’s anti-Semitism problem to (go away), it doesn’t look like it will go away any time soon. 前のgo awayを省略してる。 興味深い用例だ。