- 675 名前:名無しさん@英語勉強中 mailto:sage [2009/06/13(土) 04:52:32 ]
- >>674
そりゃまぁね、事務所みたいに人間関係むつかしくないし、 受験勉強みたいなストレスもないし、自分のペースで まったり翻訳してれば気持ちに余裕ができるというもんだ。 呪文のような日本語にキーッてなっても、それを読み取って わかりやすい英語にしてあげるのが仕事だと思えば腹も立たん。 在宅ってもプライベートまで引きこもってるわけじゃなし。 こういう仕事で生まれた余裕は趣味や生活の充実にまわせばよし。 上昇志向の強い人にはどうかと思うが、職人気質の人には 向いた仕事だと思うよ。少なくとも自分はこの仕事に流れついて よかったと思っている。あと十年以上続けるつもりなら、 仕事の手法の変化にはうまく適応していけないとまずいだろうけどね。 さて、寝るか。
|
|