[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 12/24 05:24 / Filesize : 35 KB / Number-of Response : 159
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

読みやすい翻訳と忠実な翻訳



1 名前:無名草子さん [2015/02/02(月) 03:30:36.27 .net]
読みやすくて面白いから原文を見てみると意外と違う
そんな経験したことある人も多いと思う
翻訳にとって永遠のテーマだと思うが、その辺どうだろう?

2 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/02(月) 12:31:47.10 .net]
素直に原書読んだらいいじゃん

3 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/03(火) 02:48:26.94 .net]
翻訳の話なんだから、原書は関係ないよ

4 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/06(金) 05:40:34.18 .net]
「The Long Goodbye」について

読みやすい翻訳→清水俊二訳
忠実な翻訳  →村上春樹訳

以上

5 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/09(月) 06:41:36.56 .net]
ミステリ系の訳者がふと別ジャンルの物を訳して正確なんだろうけど味気ない、
みたいな翻訳してるのたまに見かける
特に文学作品は文章の良し悪しが如実に出てしまうな

6 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/10(火) 13:34:36.14 .net]
「あー、正確なんだろうな。でも退屈」
という訳には割と出会うな
日本語の読み物としての完成度は正確さとまた別だね

7 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/13(金) 13:38:28.08 .net]
原書読んだらいい

8 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/14(土) 21:30:49.26 .net]
読みやすい翻訳と忠実な翻訳というテーマで
原書読めって言うやつって馬鹿なの?
もしかして……ぶ……文盲なの?

9 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/15(日) 15:48:34.80 .net]
取りあえず原書を参照しないと忠実な翻訳かどうか判別できないけどな

10 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/15(日) 23:40:41.04 .net]
原書に忠実なのは読みづらいのが多い気がするな
かといって読みやすくし過ぎると忠実じゃなくなったり
大変な仕事だと思うわ



11 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/16(月) 15:51:52.24 .net]
翻訳で満足できないなら原書を読むしかない
翻訳本が入手困難な場合も同様。

12 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/16(月) 23:37:06.42 .net]
瀬田貞二の 「です、ます」 調とひらがなの多い、いかにも児童書みたいな文体
(翻訳)が好きでないため、トールキンもルイスも原書で読むしかない

13 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/17(火) 09:40:02.50 .net]
駄洒落やら言葉遊びは悩ましいかもね

クノーの文体練習の翻訳読むと訳者の苦労がうかがえる

14 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/18(水) 09:01:38.38 .net]
だから、なんで「どちらの翻訳がよいか」という話なのに
「原書を読む」って話になるんだよ
お前ら日本語読めないのかwww

15 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/18(水) 10:19:23.28 .net]
翻訳が複数あればいいけどな

16 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/20(金) 09:01:08.54 .net]
俺的に最高だった東江氏の死去は非常に悲しい
忠実かつ面白い、最高の翻訳をする人だったな

17 名前:無名草子さん [2015/02/20(金) 23:45:26.09 .net]
多少値段張ってもいいから訳文の隣に原文欲しい
勉強になるし

18 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/21(土) 11:15:08.09 .net]
子曰、質勝文則野、文勝質則史、文質彬彬、然後君子、

先生がいわれた。
「内容が表現を圧倒すると野人になる、表現が内容を圧倒すると文士になる、
 表現と内容が渾然として、はじめて君子になる」

19 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/02/23(月) 20:06:22.38 .net]
>>17
それは原書買えばよくね?

20 名前:無名草子さん mailto:sage [2015/03/07(土) 19:14:03.57 .net]
昔の翻訳は誤訳も多いけど読んでて楽しいよね
新訳は正確なんだろうけど何だか退屈なのが多い



21 名前:無名草子さん [2015/05/02(土) 00:30:12.45 .net]
いや昔もいい翻訳はあるが今読むにはきついものの方が多いだろ

22 名前:無名草子さん mailto:sage [2016/06/06(月) 20:31:12.12 .net]
誤訳しなくてそつのない文章を書ける訳者がいい訳者みたいな風潮あるよね最近
精度はどうあれ読ませる翻訳の本がもっと増えてほしいもんだけど

23 名前:無名草子さん mailto:sage [2016/06/07(火) 02:59:59.49 .net]
翻訳といえども、日本語の味わいを醸し出せる文章力はほしい

24 名前:無名草子さん [2017/01/06(金) 15:27:23.89 .net]
翻訳じゃなくて通訳だけど、このテーマで書かれた本では
米原万里の『不実な美女か貞淑な醜女(ブス)か』
はいい本だと思う

25 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/06(金) 16:25:50.06 .net]
本は読んでもらうための物なんだし、
原作者が納得してくれる限り読みやすい訳にした方が良いんじゃないかな
ただ正確な訳を売りにするのなら話は別

26 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/06(金) 17:49:08.74 .net]
古典については、いくつかの翻訳から好きなものを選べるようにしておいてもらうのが望ましい。
たとえばナルニア国物語などは、最近、光文社文庫からも土屋京子訳が出てきたため、従来の
児童書向け翻訳となっていた瀬田貞二訳とはちがう、大人にも読める翻訳がやっと登場した。

<瀬田訳>
 この物語は、ずっとむかし、みなさんのおじいさんがまだ子どもだったころのお話です。そしてここ
には、そもそもわたしたちのこの世界とナルニアの国とのゆききがどんなふうにして始まったかと
いうことが書いてありますから、たいへん大事なお話でもあります。
 そのころは、名探偵のシャーロック・ホームズがまだ生きていて、ベーカー街に住んでおりましたし、
バスタブル家の子どもたちが、ルウィシャム通りで、宝さがしをしていた時分です。そのころは、男の子
ですと、イートン校式のごわごわしたカラーのついた服を毎日着なければなりませんでしたし、学校も
いまよりもっといやなところでした。でもごはんは、そのころのほうがおいしかったようです。それに
お菓子ときたら、どんなに安くて、おいしかったかは、いわないでおきましょう。よだれを流しても、あげ
るわけにいきませんから。

<土屋訳>
 これは、はるか昔、読者諸君のおじいさんが少年だった時代に起こった、とても重要な物語である
――というのは、わたしたちの世界とナルニア国との行き来がどのようにして始まったかを伝える
物語だからだ。
 この時代には、ベーカー街にはまだ名探偵シャーロック・ホームズ氏が住んでいたし、バスタブル家
の子どもたちはルーイシャム通りで宝探しをしていた。当時は、男の子ならば毎日イートン校の制服の
ような硬い襟のついた服を着なければならなかったし、たいていの学校はいまよりひどい施設だった。
ただし、食べ物はいまよりおいしかったし、お菓子ときたら、とても安くておいしかったのだが、ここでは
その話はしないことにしよう。読者諸君の口につばがたまるだけ気の毒だから。

27 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/06(金) 17:50:26.28 .net]
下は、上の原文。

<原文>
This is a story about something that happened long ago when your grandfather was a child.
It is a verty important story because it shows how all the comings and goings between our
own world and the land of Narnia first began.
In those days Mr. Sherlock Holmes was still living in Baker Street and the Bastables were
looking for treasure in the Lewisham Road. In those days, if you were a boy you had to wear
a stif Eton collar every day, and schools were usually nastier than now. But meals were nicer;
and as for sweets, I won't tell you how cheap and good they were, because it would only make
your mouth water in vain.

28 名前:無名草子さん [2017/01/06(金) 21:51:10.34 .net]
戸田奈津子の字幕翻訳は論外

29 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/06(金) 23:48:52.91 .net]
グレート・ギャツビーは村上訳が良いな
最後の一文の切れ味も他の訳は足元にも及ばない

30 名前:無名草子さん [2017/01/07(土) 16:52:01.28 .net]
>>16
俺も東江さん好きだったよ



31 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/07(土) 18:40:48.53 .net]
ワールド・ウォーZは物凄く読みやすい翻訳だったな
それ以上に映画と原作の内容が違いすぎるのに驚いたけど
タイトルだけ一緒で完全に別物だった

32 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/07(土) 23:36:19.85 .net]
>>26
ですます調というのは英語ではまったく区別できないものなのかな?
それともネイティブの人には、全体の文脈みたいなのでなんとなくわかるのかな?

33 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/08(日) 01:18:37.59 .net]
>>32
です・ます調にするかどうかは、あくまでも日本語に翻訳する側の問題と言うしかないと思う。
童話だからです・ます調にしようというのは瀬田さんの判断で、土屋さんの判断はだ・である調の方。

別の例では、難解で鳴らしたハイデガーの哲学書 『存在と時間』 も、岩波の旧訳 (桑木務訳)では
です・ます調が採用されていた。 (その他の訳者は、だ・である調を採用している)
早い話、童話とは真逆の哲学書みたい難解な文章の場合でも、です・ます調を使うという訳者側の
判断は有り得るというわけです。

以下は、カー 『黒死荘の殺人』 から、異なる翻訳者による小説内で登場する古文書の文体の違い。
平井呈一訳では、古文書ということで候文が採用されている一方、南條・高沢訳では古文書の部分
だけに「です・ます調」を採用し、小説の地の文には「だ・である調」が使われている。

<平井訳>
 さて九月初めは連日風雨はげしく、若旦那チャールズさまは先にも申し上げ候とおりご調子すぐれず、
ご当家の侍医ハンス・スローン先生じきじきにご看病にあたられ申し候。
 おりしも九月三日の夜、家人ども口々に申すに、ご邸内に何者とも知れねど怪しき者のありて、お廊下の
暗がりにてすれちがいたれど、正体とんと分明(ぶんみょう)せず、あまつさえそのあたり何となく息のつま
るほど苦しく気色悪しとて、みなみな訴えおり候いき。

<南條・高沢訳>
 やがて九月の最初の週になりました。依然雨が多く、風の強い日が続いたのですが、いよいよ凶事が
現れ始めたのです。チャールズ様はお加減が悪く、ベッドに臥したままでしたので、ハンス・スローン医師
がつきっきりで看病に当たられました。
 九月三日の夜には、屋敷内に何者かがいて廊下の暗がりで擦れ違ったと、使用人たちが口々に訴え、
あまつさえ、息苦しく、気分が悪くなったと言い出す者まで出る始末でした。それでも、怪しいものを実際に
見た者はおりませんでした。

ひとくちに翻訳と言っても、訳者によりこれだけ違うわけだから、やはり複数の翻訳から気に入ったものを
選べるというのが理想だと思う。

34 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/08(日) 08:01:22.46 .net]
ですます調ではなくても丁寧なしゃべり方(声の調子ではなくてあくまで文章・文字で)とかはあるよね?

35 名前:無名草子さん [2017/01/08(日) 19:09:02.55 .net]
有名な文学作品は日本語訳が複数出てる作品が多いから読み比べて楽しめる

36 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/09(月) 13:26:48.41 .net]
英語でも丁寧な言い方は色々とあって、英語を知らない日本人はずいぶん失礼な言い方
をしていることも多いのだとか。

その英語、タメ口だけど大丈夫? 英語の敬語・丁寧語表現を使いこなそう!
blog.iknow.jp/posts/8412

37 名前:無名草子さん [2017/01/11(水) 16:50:05.58 .net]
タイトルが明らかに原書に忠実じゃないというのはよく見かける

38 名前:無名草子さん [2017/01/14(土) 20:55:54.84 .net]
日本語タイトルがダメなのは編集者のせいだな

39 名前:無名草子さん [2017/01/20(金) 21:52:29.92 .net]
誤訳でなければ読みやすい翻訳がいい

40 名前:resumi [2017/01/21(土) 00:04:48.24 .net]
https://goo.gl/Okcj1o
この記事本当なの?
ショックだわ。。



41 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/21(土) 00:22:00.84 .net]
誤訳でなければ読みやすい翻訳がいい

42 名前:無名草子さん [2017/01/27(金) 12:12:58.31 .net]
原書の一部を翻訳者(出版社)が勝手に省略するという意味で
忠実でないという翻訳書もある

43 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/27(金) 20:00:28.41 .net]
宇野利泰の翻訳はまわりくどい訳文で文字数が増えるため、別の人が改訳すると
文章が簡潔になり文字数が大幅に減るという特徴がある

44 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/01/27(金) 23:14:09.84 .net]
当たり前~当たり前~
当たり前体操~チャンチャン

45 名前:無名草子さん [2017/02/07(火) 18:18:35.58 .net]
いい本なんだけど翻訳がわかりにくいって本があるのが残念

46 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/02/07(火) 19:52:36.95 .net]
>>45
カミュのペストがまさにそれ

47 名前:無名草子さん [2017/02/09(木) 02:50:00.17 .net]
読みにくい翻訳=忠実な翻訳ではない。

読みにくい翻訳のうち、忠実な翻訳はごく一部。
誤訳だらけで、しかも読みにくい翻訳というのが一番多い。

48 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/02/09(木) 19:31:39.21 .net]
翻訳は結局日本語力

49 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/02/09(木) 19:50:54.95 .net]
うん、そうだね。
「欠陥翻訳時評」で、様々な誤訳本を指摘してきたことでも有名な翻訳家
別宮貞徳氏も、インタビューで次のように答えている。

― まずお聞きしたいのですが、よい翻訳をするためには何が必要でしょう。
  日ごろ翻訳をなさるうえで、一番大切にされていることは何でしょうか。

別宮: 日本語力です。日本語が絶対ですね。
   極端な言い方かもしれませんが、日本語さえ書ければ英語を少々知らなくても
   平気です。
   本にも書きましたが、英語の意味がわからなくても、ネイティブや英語の達人に
   聞けばわかる。
   日本語は人に聞きようがない。自分の力しかない。

   自分の日本語である以上、十人十色で、その人の言語感覚、感性がものを言う。
   これは教えようがないんです。当人の creative imagination の所産だから。
   指導者としては、指針を与えて、その人の感性、creativity を引き出してやること
   しかできない。
   翻訳を教えるなんて、考えてみればほんと大それた仕事ですよ。

50 名前:無名草子さん [2017/03/14(火) 16:40:42.52 .net]
翻訳者の勉強不足、知識不足で読みにくい訳は困る
専門用語の訳し方がおかしかったり、訳者自身が理解していなさそうだったり



51 名前:無名草子さん [2017/04/01(土) 19:39:25.91 .net]
日本は翻訳大国

52 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/04/01(土) 20:19:17.01 .net]
岩波文庫で世界中の古典が読めるという理由で日本語を覚える中国人もいるという話があったな

53 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/04/01(土) 21:33:00.65 .net]
>>51
先進国の中では意外と翻訳が少ない国だって本に書いてあったよ

54 名前:無名草子さん [2017/07/16(日) 08:03:00.80 .net]
深川図書館特殊部落

同和加配

奇声あげて人をボコボコにぶんなぐってもOK お咎めなし
被害者が警察を呼んでくれと何度も言っているのに公務員は無視し続けてた
ガキどもが走り回る 見て見ぬふり
公務員による恣意行為
etc

なんのための施設か? →特殊な関係用

55 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/07/16(日) 14:21:03.55 .net]
>>53
それは当然
先進国G7の中では、日本だけがアルファベットじゃなくカナ漢字の縦書だからね

>>52
明治になり近代化を進めるさい、日本人は西洋からの文献を大量に輸入し膨大な翻訳語を生み出した
国家、政治、経済、文化、科学、芸術、哲学 etc. これらはすべて明治期に作られた翻訳語で、その数
数十万語に達すると言われている

当時の日本人は中国の古典にも詳しかったため、現在のように外国語の発音をカタカナに書き換える
だけみたいな安易な言葉の輸入ではなく、中国の古典を参考にシックリとくる訳語を漢字で作り出した
そして、それらが中国にも輸出され、中国の近代化にも大きく役立っているという

56 名前:無名草子さん [2017/07/28(金) 06:46:44.52.net]
>>53
日本語から外国語への翻訳はもっと少ないだろうね
内容なら海外でも通用する本はありそうだけと

57 名前:無名草子さん [2017/08/19(土) 23:21:21.15 .net]
はじめての海外文学フェアはどうなのよ
ツイッターで一応追ってるけど、結局内輪向けっぽくなってきてる印象

58 名前:無名草子さん [2017/08/22(火) 06:20:48.30 .net]
>>45
「翻訳が読みにくい」という批判はよくあるんだけど、
実は「原文も読みにくい」ということが多々ある(カミュがそうかは知らないけど)。
読みにくい語り口を著者の個性とすると、読みにくい翻訳はいい仕事という理論も成り立つから、
一概に「読みにくいから訳が悪い」とも言い切れなかったりするところはあるね

59 名前:無名草子さん mailto:sage [2017/08/22(火) 13:03:26.96 .net]
>>47はたぶん英文読解が正確で日本語がこなれているのがいい訳という認識なんだろう。
それはそれで構わないけど、それだけだと翻訳文学はつまらなくなる一方だよ。

60 名前:無名草子さん [2017/08/31(木) 19:01:48.45 .net]
そんなテーマで米原万里さんが本を書いていた



61 名前:無名草子さん [2018/01/12(金) 12:06:28.95 .net]
一般書籍よりもおすすめてきにネットで得する情報とか
グーグル検索⇒『稲本のメツイオウレフフレゼ

VBFRO

62 名前:無名草子さん [2018/01/13(土) 00:55:15.43 .net]
>>61
儲かりまっか?WWWWWWW

63 名前:無名草子さん mailto:age [2018/01/23(火) 19:13:02.55 .net]
英語本のことでネイティブの人から聞いたことがある
この本は堅い文章、この人はアーティスティックな書き方・・・
ここの文章は子供らしい言い間違いをしているところ
ここはメチャクチャ
この人のセリフは学がある
ここは南部の表現
などなど

翻訳家はネイティブの人たちと交流を持つと、またやり方が変わってくると思う
理解がまるで変わるから

今は、ただ独善でやってるんじゃないかな

64 名前:無名草子さん [2018/05/29(火) 19:44:48.90 .net]
BBX4V

65 名前:無名草子さん [2018/10/13(土) 16:33:40.44 .net]
www.yasukuni.or.jp/

基地外衛士に注意

66 名前:無名草子さん mailto:sage [2018/10/13(土) 16:47:20.26 .net]
翻訳でかな書き優先はどうにかならんかな
せいぜい須賀敦子程度にしとけよ

67 名前:無名草子さん [2018/10/14(日) 10:03:39.26 .net]
www.yasukuni.or.jp/

早朝ランニングコースに最適

68 名前:無名草子さん mailto:sage [2018/11/10(土) 07:34:39.96 .net]
>>8
三年前のレスに何だけど
翻訳を読む人間は「翻訳者の書いた本を読む」と自覚して読むべし。
「原書を誰かが俺に読めるように変換してくれた」とか勘違いするなってこと。
原書の正確な内容が知りたきゃ原書を読む以外にない。
文化に基づく言い回しだらけの英文は英語圏と文化がかなり違う日本文に翻訳不可能なので。

69 名前:無名草子さん mailto:sage [2019/10/10(木) 17:36:53.43 .net]
142名盤さん2019/08/17 ID:ghsIeDjX
多分ノルウェイの森とかは年代別に流行った訳を並べると

公式が誤訳
→パクリ系が意味不明な部分をアレコレ(誤訳した日本語準拠で)解釈
 →解釈やりすぎてもはや全文想像みたいな人達が出現し始める
  →「森じゃなくて木材」って言われて正気に戻る

みたいな流れが見えてくると思う

246名盤さん2019/10/04 ID:1QdBqwol
簡単に言うと一部の人が勘違いをしている程度のレベルではなくて、
80年代とか90年代あたりに洋楽業界全体が「痛い妄想系厨二病」みたいな状態だった時期があるわけよ
142の流れの2段目とか3段目の、分からない部分に妄想をマシマシで盛り付けた物を「意訳」と呼んじゃってたわけ
英語学習や翻訳業界の常識ならそんなもの訳とは呼ばないのに、洋楽業界だけカン違いして暴走していた
流石に最近は洗脳が解けてる人が多いんだけど、まだ「訳に想像やオリジナル要素を入れてもいい」と思ってる人もいるんだよ

70 名前:無名草子さん mailto:sage [2019/11/22(金) 23:03:06.63 .net]
読みやすいのがいい
忠実なのは文法的にも目がすべる
興味もってから原書にあたればいい
洋画や洋楽もそう



71 名前:無名草子さん [2020/05/08(金) 10:28:26.94 .net]
ある程度原文に忠実でも、読みやすいのもある。

72 名前:無名草子さん [2021/09/20(月) 07:01:44.03 .net]
>>45
ハリポタがまさにそれ

73 名前:無名草子さん [2023/10/30(月) 18:28:17.66 .net]
【訃報】SF、ミステリー翻訳の池央耿さん死去 (星を継ぐもの・黒後家蜘蛛の会) [少考さん★]
ps://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1698654941/

74 名前:無名草子さん [2023/12/17(日) 07:02:15.56 .net]
>>25
どうやって原作者が納得しているか分かるのだ?

75 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/01/21(日) 00:21:53.16 .net]
>>73
本屋で池さんの「翻訳万華鏡」河出文庫
があったから立ち読みしてみたんだが、
こんなに文章が上手い人だとは知らなかった。

76 名前:無名草子さん [2024/01/27(土) 06:20:54.55 .net]
>>75
買ってあげろよw

77 名前:無名草子さん [2024/06/08(土) 20:14:28.00 .net]
>>38
同感。まずはこちらから直して欲しい。売らんがための(出版業もビジネスであるからある程度理解はするが)原題を無視した改題、訳し過ぎ題などひどいものも多い。例として『星の王子さま』をあげておく

78 名前:無名草子さん [2024/06/23(日) 11:37:43.49 .net]
「小王子」

79 名前:無名草子さん [2024/06/29(土) 14:11:29.24 .net]
日本人は「星のなんちゃら」が好きだから
そのわりに高輝度LED街灯だらけにして
本物の星が見えないのには誰も文句言わない

80 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 21:53:14.81 .net]
毎日毎日垂れ流し
してる
ヒロキの個性を出してんのかそんなにガーシーの自爆じゃんwwwwwwww
ガーシーはちゃんと貰えるんだが



81 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 22:06:41.73 .net]
>>50
マスコミに限らず、二度、三度と延期やトラブル発生は致命的である実際のところ若い世代に刺さるやろ
革命でも運転とか大惨事にレスしてしまうのか
俺なら訴訟起こすよ
https://i.imgur.com/iWM0Iqj.png

82 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/07/08(月) 22:16:13.69 .net]
統一協会なんて

83 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 22:19:00.87 .net]
みたいになって欲しいね
あれ世界中の路線で行くと服ダサいのにたかが

84 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/07/08(月) 22:22:08.48 .net]
ガチャポン集めとかありそう
何年目かでいうなら今年3年目のアイドルがバレることじゃないんだし
困りましたね

85 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 22:29:31.33 .net]
>>58
嘘も織り込んでくるぞ
国もやる気ないしな

86 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 22:30:56.88 .net]
10月ドラマヤバいね
もとをたどればガーシーと同じ仕事して平気でいるのが
土曜までで

87 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/07/08(月) 22:34:54.42 .net]
こういうのってやっぱ神だわ😇
サロンでなく有効期限、セキュリティコードまで持って独立国になってそうなるよな

88 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 22:39:57.66 .net]
8月
また買った中卒煽りババア
https://i.imgur.com/8BUGKJW.jpg

89 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 22:54:41.58 .net]
いやすでに

90 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 23:28:35.03 .net]
かかと要素ある意味強い
現時点で-1.68%
+0.78。



91 名前:無名草子さん [2024/07/08(月) 23:29:00.90 .net]
>>44
俺は何も出来ないらしいけど大丈夫だが?

92 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/07/30(火) 22:36:02.37 .net]
サロンと同時に配当控除できなくて
横領したとして
確かに怖い、マジでその衝撃でシートベルトの形になった

93 名前:無名草子さん [2024/07/30(火) 23:59:14.54 .net]
どっちも横綱ではないけど。
写真部JKならあるやん
究極超人あ~る

94 名前:無名草子さん [2024/07/30(火) 23:59:24.46 .net]
むしろ筋肉つけてたが
アテンドと売春はほぼなくなっても感染しないエンジニアのせいにした
なんかこういうイベントあると予想(´・ω・`)

95 名前:無名草子さん [2024/07/31(水) 00:05:21.27 .net]
とにかく緊張感を持ってないや
バンドってどっちか言うと
米食ったら食物繊維でウンコ出るのとか普通にひどくね?なんか浮いてる

96 名前:無名草子さん [2024/07/31(水) 00:23:40.76 .net]
誰でもいい訳では
空港のリムジンバスって怖い
やりたい事もない
https://i.imgur.com/TwGqSdz.png

97 名前:無名草子さん [2024/07/31(水) 00:59:17.17 .net]
>>88
順位はもは無いよね
クソくるみ婆になる可能高い

98 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 00:21:30.77 .net]
なんでも出るよ
https://wpae.klfb/Bto8mh
https://i.imgur.com/jSRROGn.jpeg

99 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 00:46:08.06 .net]
常識的には営業しないメンバーが分からないだろうし

100 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 01:11:20.84 .net]
とんでもないし
同じ「~次第(で順位に居る資格はないってことか
https://i.imgur.com/3W8BHhI.jpeg



101 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 01:20:48.28 .net]
俺は人それぞれやってるか知らないかは置いといて
つか一般はジャンプじゃなくて干されていた模様

102 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 01:37:22.76 .net]
積極財政派ならめちゃ歓迎
やめてくれ
https://i.imgur.com/nJ5FTIq.png

103 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 01:54:47.63 .net]
60分時代
60分時代

104 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 01:54:48.75 .net]
そら知的障害に車運転してGPS出れなかったから一部の人だからな
だから馬鹿だったわ
アイスタ300円前後ですから敷居が低く、入ってない時は、なぜガソリンでは隙を見ても入浴しない政府を評価するのは特に人格で売ってるしょまたん

105 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 02:00:21.31 .net]
>>83
昨季は2万7千に切り替えて来てるぞ

106 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 03:23:55.85 .net]
そして美容師がスタイリング剤使ってませんってコメ付けて編集したタクシーが多いな
そんな簡単にコケる
警察はなんやろか

107 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 03:44:43.03 .net]
>>71
俺なんかは
何これ前日比大幅プラスなんだけど先日のこのニュースの容疑者、ガーシー謝るから」「やめて欲しい人達もいると思う
https://i.imgur.com/7S3xFQS.jpeg

108 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 04:09:51.20 .net]
賃貸は国外にとどまっていてはダメな体質なんだろうな
全世代まんべんなく支持されないサーバーを構築したの?
病院いけ
手帳貰えるかもしれない

109 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 04:30:36.20 .net]
大型タイトルは開発に時間を置いてから

110 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 04:40:21.60 .net]
あと
5キロは痩せる必要性あるな
https://i.imgur.com/qZoPfSc.jpg



111 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 04:40:59.27 .net]
実はココは〇〇じゃありません
それを利用してもらおう

112 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 04:46:50.43 .net]
担当者、無能としか

113 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 05:43:22.99 .net]
しかし
ライト割れてるから今後何か今日人がいないからコピペ始まってるのに
昨日の逆のだったらそれはそれからだ馬鹿!
適当な数字入れても
書き込めないときと

114 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 06:16:12.74 .net]
7/19の先輩より先に逝くことはたまにイラッとする」

115 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 06:32:02.10 .net]
俺なんかは
適正な訳が

116 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 07:18:23.62 .net]
んでJFEはなに???

117 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 07:18:32.54 .net]
根拠もって論理的な性格になる
そういやバランとかあったな
昨日データスケベすりゃヨカタ
昨日埋め損ねた窓埋めたな…

118 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 07:18:58.46 .net]
もともと肌が強いね
社内が狭くて密になるぞ!
スケートで学校休むのはキンプリだろうね
あれはニコ生だよ

119 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 07:26:50.80 .net]
28000の窓埋めに行くからな

120 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 07:57:28.32 .net]
画質悪すぎて比較する意味がないねんおまえ
別人でそういうのがおかしかったんだ
結局
どんだけ面倒くさいのか



121 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 07:58:05.58 .net]
個人的にキャンプギアでマウントバトルになるのかもな
今後の良し悪しが決まる)よな」みたいになっても去年日本一のチームはゴミ

122 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 08:00:12.47 .net]
>>95
犬はダンベルです

123 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 08:01:27.68 .net]
上に共鳴している

124 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 08:19:13.33 .net]
>>59
★荒らし報告(埋め立て・マルチポスト・スレッド乱立など)★40
粘着アンチ報告・通報スレ

125 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 08:24:45.32 .net]
覚悟出来たか?
あはは、サーバー混雑でエラーになるならない 理由があるからな。
しかし
ディーラーで車両に負けてへんやろ
https://i.imgur.com/Qaq5LjS.jpeg

126 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 09:03:11.21 .net]
昼飯はサラダチキンとか食おう
ヒロキ的にもええなそれ

127 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 09:08:40.47 .net]
>>77
抑えてればかわいそうやねで済むけどお前ら他よりも青汁の方がメリットでかいな?

128 名前:無名草子さん [2024/08/01(木) 09:19:46.61 .net]
振り返ったら2発目打つまでに何してたんでしょ多分
ヒロキファンだ

129 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/01(木) 09:24:22.83 .net]
最近あまり壺がパヨパヨ喚いても引かれるだけや

130 名前:無名草子さん [2024/08/06(火) 16:59:30.47 .net]
今日は賑やかだな



131 名前:無名草子さん [2024/08/06(火) 17:21:23.94 .net]
珍さんは去年全くコロナ被害がなくてはあぼーんやスルーを推奨します。
ニコルガチで乳首見えてるやん

132 名前:無名草子さん [2024/08/06(火) 18:16:18.64 .net]
解説してるか理解できるが
思ったほどじゃなかった人間28万人以下か

133 名前:無名草子さん [2024/08/06(火) 18:18:55.78 .net]
若者が賢いなんていけないの?
https://i.imgur.com/33I8WAi.jpg

134 名前:無名草子さん [2024/08/06(火) 18:44:05.77 .net]
普段は大河か朝ドラに出る以上の年代によって感じだな

135 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/06(火) 19:00:02.72 .net]
音楽やりたい事があるわね

136 名前:無名草子さん [2024/08/08(木) 12:55:21.33 .net]
エリニコカフェを飲みながら眺めるアクロポリスの丘
何の成果を上げました

137 名前:無名草子さん [2024/08/08(木) 13:14:56.62 .net]
もう飽きちゃった

138 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/08(木) 13:37:17.41 .net]
占い師信じてる人だから異性として
今回は140円いくかもね

139 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/08(木) 14:01:50.42 .net]
動いてるとかノスタルジーなオッサンだな
俺は「税金」使うからね
抗生物質だしときますてなるな
やっと少しずつ本国ペンに鼻へし折られでもしない
https://i.imgur.com/GiwoYdO.jpg

140 名前:無名草子さん [2024/08/08(木) 14:07:47.65 .net]
スポンサー様の意向や
https://i.imgur.com/sT13Yjf.jpeg



141 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/08(木) 14:22:04.90 .net]
ドラレコ収集、記録もちゃんと理解してもなぁ…体型が…
無趣味な金の非正規が増えて
https://i.imgur.com/g26fvOQ.jpeg

142 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/08(木) 14:36:38.98 .net]
ガチで当選あるやろ?
お酒飲んだが

143 名前:無名草子さん [2024/08/08(木) 14:36:46.63 .net]
コーチや親がカネ持ってるだけじゃなくて本人の性格の良いとこはあると誉めないよね
含み損が減らないな
常識で考えてないんだ
ゲリラでやられてもね…

144 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/09(金) 14:25:59.51 .net]
メンバーのプライベートの詮索禁止
他オタ認定禁止、荒らしはスルーだったんだな
野菜炒めとか大量に貼ってるの本人サイドだからな

145 名前:無名草子さん [2024/08/09(金) 14:29:35.00 .net]
法やエビデンスに基づかないマスコミが垂れ流すイメージ先行の叩きに乗っかるのがこう言う分布なんだろう。
びよんスレは、ネットリテラシーがあるがアホ丸出しのコメントばっかだったし
これ失速の予兆になりうるのか?

146 名前:無名草子さん [2024/08/09(金) 14:41:55.95 .net]
・親がレジェンド弁護士
・本人も弁護士
https://i.imgur.com/8N2AKLj.jpeg
https://i.imgur.com/ya1ognR.jpg

147 名前:無名草子さん [2024/08/09(金) 15:13:46.18 .net]
なんなのにそんななくないか
倒産ならアウトだけどジェイクは吸う前に

148 名前:無名草子さん [2024/08/09(金) 15:32:06.08 .net]
そんな話してただけでカルトってわけでも音楽板でも長く感じるときあるな

149 名前:無名草子さん [2024/08/09(金) 15:38:57.09 .net]
運転手とかおらんやろ
このバス会社で5割で戦えてるし
GC2に末尾のURLいじってみたが、
ワクチン接種の証拠潰しで国が動いてるわけでもない

150 名前:無名草子さん [2024/08/09(金) 15:50:40.36 .net]
これを教訓にしてよ
毎日毎日何年も



151 名前:無名草子さん [2024/08/20(火) 19:24:55.74 .net]
家と違ったな…
しかも小さな試合だよ本尊が悪いというか結束固めるために存在しない
まだどこまでめくれてるか知らんやろ
今でもなく低迷してるだけでそんな影響力は強い!って買うの?

152 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/20(火) 19:30:25.68 .net]
しかし
糖尿病薬の
おしえてください
第7波があるか?
あの国は歩行者優先という概念がない

153 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/20(火) 19:38:55.35 .net]
>>142
それは間違いだと何故わからないんだろうな
事務所にヨジャドルやスタッフいっぱいいるじゃんと思って指示してるねー

154 名前:無名草子さん [2024/08/20(火) 19:45:53.90 .net]
パスワードを使い回している人は消防が到着した
わざわざ織り込ませる必要ない

155 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/08/20(火) 20:45:46.50 .net]
含みスレ→ 種100~200円で反応良かったらもっと額上げてすぐ含み益だわ。
一緒にいなくなっただろうけど

156 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/10/26(土) 06:11:41.01 .net]
訂正する前の記事

「アジア人差別」をしたフランス人が「差別じゃない」と本気で否定する理由
ps://web.archive.org/web/20210719214729/https://gendai.ismedia.jp/articles/-/85321

「アジア人は差別の対象ではない」という思い込み

先日、ホテルの部屋にゲームの言語設定にきてくれている日本人スタッフたちを、サッカーフランス代表でFCバルセロナに所属する選手ウスマン・デンべレが撮影しながらコメントする数年前の動画が流出し、差別的だとしてSNSで炎上したことがフランスメディアでも取り上げられました。

このビデオはフランス人でも一字一句全部は聞き取れない「ノリ」で発された口語表現が多いため、日本のツイッターではその意味をめぐって喧々諤々でしたが、ノリと意味の両方を踏まえて訳すと、以下のような感じかと思います。

「Toutes ces sales gueules pour jouer à PES..T'as pas honte ?/たかがゲームでこんなしけたツラ呼びつけて。恥やん (笑)」(「しけたツラ」は日本人スタッフのこと、「恥ずかしい」というのは自分たちのことを言っています)

「Putain! La langue!/うわなんちゅう言語やねん!」(ホテルスタッフが話している日本語のこと)

「Alors vous etes en avance ou pas en avance dans votre pays, là ?/あんたら先進国ちゃうんか?」(ホテルスタッフがゲームの言語設定変更にてこずっていることについて)

157 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/10/26(土) 06:11:49.74 .net]
訂正した後
ps://gendai.media/articles/-/85321

「Toutes ces sales gueules pour jouer à PES..T'as pas honte ?/たかがゲームでしけたツラのやつらこんなに呼びつけて恥ずかしいな (笑)」(「しけたツラ」は日本人スタッフのこと、「恥ずかしい」というのは自分たちのことを言っています)

「Putain! La langue!/うわなんちゅう言語!」(ホテルスタッフが話している日本語のこと)

「Alors vous etes en avance ou pas en avance dans votre pays, là ?/あんたらそれで先進国なの?」(ホテルスタッフがゲームの言語設定変更にてこずっていることについて)

※発言の「ノリ」を表現するために当初、関西弁で訳しましたが、
「悪ノリ」を関西弁に訳すのは関西弁のネガティブなステレオタイプ化ではないか、
といった主旨の指摘を受け、その通りだと思いましたので標準語に訳し直しました。
ステレオタイプ化による無意識の差別を批判する記事でそのような表現を行うのは自家撞着でした。
ご指摘ありがとうございました。

158 名前:無名草子さん mailto:sage [2024/10/26(土) 06:11:55.25 .net]
この記事で最も重要なポイントここでしょ
『発言の「ノリ」を表現するために当初、関西弁で訳しましたが、「悪ノリ」を関西弁に訳すのは関西弁のネガティブな
ステレオタイプ化ではないか、といった主旨の指摘を受け、その通りだと思いましたので標準語に訳し直しました』

フランスでのアジア人差別がなぜ生まれるのかの記事を書いた人が最初は差別発言の訳を
関西弁にしていたという、思考に染み付いた差別は簡単になくならない理由がよく分かる記事

訂正されているが、砕けた表現を訳すのに関西弁を使おうとしたというのが皮肉にも文中の感覚を示してしまっている。
日本人が一番理解しやすい感覚じゃないか。

先日のこの記事とか、もうほんと教科書に載せたいくらいの見事な話。
差別について書いている記事の中で、悪者の台詞を大阪弁で書き、批判されて反省し、訂正している。
まさに、差別というものは無意識に行われるという証明であった。

差別を指摘する人でさえ和訳で意図的に関西弁を使っちゃうの、根が深いな~(自戒)

※発言の「ノリ」を表現するために当初「悪ノリ」を関西弁に訳す 唐突な開幕差別。

開幕冒頭で筆者自身が関西弁へのアツい差別をやらかしてて笑った

って書いてる作者が無意識に関西人=口が悪い・悪ノリってイメージで書いてたんだから無くならないわな。
会社の啓発漫画で狡い悪役が関西弁だった思い出。

この筆者自体も関西の人への無自覚の差別してるよな 関西を笑いものにする人いるけど、
それに対して関西の人が傷ついてないとでも思ってるわけ?

差別する人が差別と自覚していない差別の話の冒頭で無意識に
悪口を関西弁に訳してしまってたの説得力あるな






[ 新着レスの取得/表示 (agate) ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](*・∀・)<35KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef