QUESTION: On Japan and South Korea will be there in Bangkok as well. Do you plan some kind of mediation in the tension there ? there’ve been between them in the last weeks? SECRETARY POMPEO: So I’ll meet with Foreign Minister Kang, I’ll meet with Foreign Minister Kono, and then I’ll meet with the two of them together, and we will encourage them to find a path forward. We think it’s important. They’re both great partners of ours; they’re both working closely with us on our efforts to denuclearize North Korea. So if we can help them find a good place for each of their two countries, we certainly find that important to the United States, indeed, as well as to each of those two countries. So yeah, I hope we’ll have a good conversation and we can help get to a good place. https://www.state.gov/secretary-of-state-michael-r-pompeo-remarks-to-traveling-press-en-route-to-bangkok-thailand/
重要なポイントは、英語の原文で言うと「So if we can help 」私なりの日本語訳で「まー、もし手助け出来る事があるなら」とさせて頂きましたが・・・ どう言えば、良いんだろ? 「ポンペオ国務長官は日韓の貿易問題とか興味ないだろ?日韓に緊張があるって、北朝鮮問題に関して日韓で何か緊張があると思ってね?」 記者の質問も、あんまり良くない面もあると思うんですが、アメリカだと貿易交渉に関しては今、今日まで上海で米中貿易協議やってる最中で( >>107 に書いたけど) 貿易の話は、あっちだろ?と思ってる向きがあります。