[表示 : 全て 最新50 1-99 101- 201- 301- 2ch.scのread.cgiへ]
Update time : 01/10 18:47 / Filesize : 78 KB / Number-of Response : 333
[このスレッドの書き込みを削除する]
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧] [類似スレッド一覧]


↑キャッシュ検索、類似スレ動作を修正しました、ご迷惑をお掛けしました

翻訳者の集い



1 名前: ◆cgSbLu8BrI [05/03/02 04:20:49 .net]
翻訳者が雑談を交えつつ情報交換するスレ。

翻訳プロジェクトの宣伝歓迎。

翻訳して欲しい文章があれば頼んでみましょう。
転んでも泣かない。

翻訳文章を2chに書き込むのはライセンス的に問題あり。
自分のサイトやアップローダを活用しましょう。

よろしくお願いします。

39 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 13:25:26 .net]
KDEでGiven Nameをクリスチャンネームと訳した奴は池沼

40 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 13:26:31 .net]
>>35


41 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 14:40:17 .net]
>>39
パッチ送ってやりなはれ。

42 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 18:09:03 .net]
なぜか翻訳者て質が低いくせにパッチ送ってもすぐには反映してくれないのよね。
しかも妙に自己主張が強くて次の版で中途半端に言い回しが変わってたりする。


43 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 18:41:13 .net]
ごめん。

44 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 18:57:08 .net]
>>42は石田晴久

45 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 19:00:17 .net]
おお、すごい角度からレスが。。。

46 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 21:15:07 .net]
>>38
俺はまさにそれだ。
恩返しと勉強を兼ねて。

47 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 21:58:40 .net]
>>44
そういやSICP本の和田英一大先生による翻訳もあまり評判がよろしくないな。



48 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 22:21:58 .net]
評判のいい翻訳ってのも聞いたことないけどな

49 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 22:45:12 .net]
>>48
NEWS-OSのmanとか

50 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/04 22:57:29 .net]
sonyが作ってんだから日本語の方がオリジナルってことは...ないか

51 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 00:34:08 .net]
翻訳する人が特別に少ないのではなく
そもそもオープンソース活動家が少ないのではないか
と言ってみるテスト

52 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 00:37:25 .net]
このスレも比較的のびてる感じだし十分下地はあると思うよ

53 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 00:58:07 .net]
英語できなくてもやれることあるんだからどんどん参加して欲しいなぁ

54 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 07:56:44 .net]
しかし英語はほとんどの日本人が学んでいるはずなので、UNIX関係程度の
英語が読めない人間がその他の領域でも有能である可能性はあまりない罠。


55 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 13:03:23 .net]
>>48
hrsさんとかどうよ

56 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 13:13:42 .net]
>>54
そういう実際の利用者しか気づかないことってあるでしょ。
自分で書いたものを自分で査読してもあんまり意味ないし
知ってる内容を何度も読むのはもういやんなわけだ。

57 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 13:38:47 .net]
>>55
わかんないんでググってみたけどすごい人だな。
この人の文章は読みやすくて好きだ。



58 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 15:58:00 .net]
>>52
翻訳者が一人もいないようですが……

59 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:age [05/03/05 16:56:58 .net]
>>54
> しかし英語はほとんどの日本人が学んでいるはずなので、UNIX関係程度の
> 英語が読めない人間がその他の領域でも有能である可能性はあまりない罠。

出たよ。

60 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 23:48:11 .net]
ほとんどの社会人は英語なんて辞書引けばなんとなく
意味がわかる程度だと認識してたんだが
実は英語読める人って多いのか?

61 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/05 23:52:17 .net]
多い。間違いなく日本の人口より多い。

62 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 00:01:16 .net]
>>58
ここは翻訳者を養成するスレでつ。

63 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 00:14:43 .net]
>>60
いや、あれは暗に英語が読めない人を排除してるんだよ。
「馬鹿避け」ってやつ?

64 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 00:19:40 .net]
翻訳もどきを作るから馬鹿が寄ってくるんだよな

65 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 00:24:57 .net]
ごめん。

66 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 03:03:09 .net]
英語で理解できてもそれを日本語にするのは思ったよりうまくいかないと思った。

67 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 03:11:39 .net]
書くのと読むのは別



68 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:age [05/03/06 03:22:32 .net]
そもそも自分で日本語の長いテキストを書いたことがない奴が
いきなり長い英文を訳そうとして七転八倒せずできるはずがない。


69 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 03:34:52 .net]
しちてんばっとうとかよめないのれす

70 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 [05/03/06 03:58:49 .net]
OpenBSDの件について
ttp://tabesugi.net/memo/cur/cur.html#021537

71 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 04:28:28 .net]
>>70

ふん、典型的な「権限手放さない問題」じゃないか。


72 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 06:28:54 .net]
ところどころ 2ch で見た話題とシンクロしてるな。

73 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 09:51:34 .net]
>>71
権限って?

74 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 12:53:41 .net]
yusuked(8)は>>22みたいな状況を問題に思ってwikiを提案したりしてたよ。
つーかyusukedはeuskedの間違いだろうと小一時間…
pc5.2ch.net/test/read.cgi/unix/1102859311/126-137

75 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 14:29:10 .net]
>>73
たぶんcommit権とかリーダーの席とかかな?
時間がないとかやる気がないとかで仕事こなせないのになかなか権限を手放さない。
まぁ一度引き受けたからにはそうほいほいと辞めるわけにはいかないし
引き継げる人もいませんよ、って感じだろうけど、やる気が溢れてる人にとっては迷惑な話。
かといって「俺にやらせろ」とは言えないわけだ。
おれはそんなもんやりたいとは思わないけど。

76 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 15:03:42 .net]
>>75
やる気があるなら言えるだろ。

77 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:age [05/03/06 15:09:55 .net]
>>75
> 時間がないとかやる気がないとかで仕事こなせないのになかなか権限を手放さない。
> まぁ一度引き受けたからにはそうほいほいと辞めるわけにはいかないし
> 引き継げる人もいませんよ、って感じだろうけど、やる気が溢れてる人にとっては迷惑な話。

いや、あれはおそらく本人もやるつもりはあるんだよ。
やるつもりはあって、「いまちょっとその気にならないけど、
もう少ししたらきっとやる」と自分に言い聞かせて、そして、
「よかったらわたしが引き継ぎましょうか?」との申し出に、
「いや、もうちょっとしたら仕事が片付くので、そしたらやります」
と何年もまったく手をつけずに答え続けるんだよ。




78 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 15:20:58 .net]
>>76
やる気「だけ」じゃぁ言えなくなくない?

79 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 15:59:13 .net]
>>78
言えるっしょ。

80 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 16:00:26 .net]
>>74
wiki立てたところで寝てる間に妖精さんが仕事片付けてくれるでもなし。
誰でも記事を書けるというメリットはあるけど、善意の人が間違いを
修正してくれたり、より有益な情報を加えてくれるなんて幻想でしょ。
記事+掲示板みたいな使い方しかされてないのがほとんどじゃないかな。
でも記事+掲示板だとその記事についての議論がその場でできるし
ツッコミも入れやすいから、コメント機能はステキだ。

ていうかTheoは日本語読めなくてもそういうの自分でチェックするんか。
いい人だ。

81 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 16:05:54 .net]
Theoはいい奴

82 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 18:28:20 .net]
>>80
MLで発言する人はほとんどないけど2chに要望・指摘を書く人はけっこういる。
匿名で書けるwikiなら間違いの指摘も期待できるのでは?

83 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 18:57:56 .net]
むかし、「偉い人」の翻訳をブラッシュアップして
公開したら、中傷メールの山を食らったことがある。

84 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 20:31:35 .net]
>>82
後半はそゆことを言いたかったんだ。わかんなくてごめんなさい。

85 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 20:35:50 .net]
あぁただwikiというよりはブログとか/.の方がイメージとして近いかな。

86 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 22:11:42 .net]
www.NetBSD.ORG 翻訳プロジェクト
  www.jp.netbsd.org/ja/JP/Project/www-ja/
www.OpenBSD.org 翻訳プロジェクト
  ja.open.4bsd.org/

87 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 22:39:13 .net]
Linux関連の翻訳は板違い?



88 名前: ◆cgSbLu8BrI mailto:sage [05/03/06 22:57:35 .net]
>>87
コンピュータ、特にオープンソース関係の翻訳を
話題にするつもりで立てました。

89 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 23:04:19 .net]
>>7
しかし、それなりに動きがあって外部の協力も受け入れるプロジェクトとなると、Linux関係しか残らない罠。

90 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/06 23:56:41 .net]
>>89 どういう意味でせう?
linux関係を排除した覚えはないですよ。って話じゃなくて???

91 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/07 00:02:47 .net]
>>83
そんなこと言われたら詳細を知りたくなるじゃないか!

92 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/07 22:35:14 .net]
英語原文と日本語訳を並べて見て勉強したいんですが
おすすめはありますか

93 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/07 22:36:23 .net]
エロ小説

94 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/07 22:41:40 .net]
Steinbeck の East of Eden

95 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/07 23:13:52 .net]
ASCIIから訳本が出てる4.4BSDの設計と実装

96 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/07 23:17:44 .net]
対訳サザエさん

97 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/08 00:27:36 .net]
ありがとうございます
とりあえずエデンの東をアマゾンでポチっとしてきました。
野崎さんの訳はサリンジャー作品で好きになったのでちょうどよかったです
そういやThe Catcher in the Ryeのペーパーバックを
ブックオフで見つけて衝動買いしてたのを思い出した
# >>93ところでおすすめはありますか



98 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/08 00:30:16 .net]
意外と文学少年が多いのかな?
ちょっと意外

99 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/09 03:16:52 .net]
みなさんは読者をあるていど想定したりするんでしょうか。
たとえば、unixの知識があって、多少はプログラムを読み書きできる人、とか。
PC初心者とか。中学生でも読めるようにとか。大卒以上とか。etc...

100 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/09 03:49:44 .net]
翻訳ならオリジナルと同等でいいんじゃねーの?
下手に色気出されるとかなわん。


101 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/09 15:58:09 .net]
いやそういう原文の対象を意識しているのかなと思いまして。

102 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/09 20:52:53 .net]
古いけど
NetBSD専用スレッド
pc.2ch.net/unix/kako/983/983854535.html
NetBSD専用スレッド2
pc.2ch.net/unix/kako/1035/10356/1035663486.html
翻訳についての熱い議論(笑)が見れる

103 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/12 18:37:58 .net]
NetBSDスレの件では、current-usersでの英語での議論では
翻訳賛成派の日本人しか結局見当たらなかったのがワラタ
結局、ごく一部の人間が2chで煽ってただけのようだが、
煽り耐性の低さはどうにかした方がいいかもね。


104 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/12 20:37:03 .net]
BSD方面じゃ、裏では
s/翻訳/ゴミ/
なのかorz

105 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/12 21:24:58 .net]
二年前から同じ内容で粘着してたのか、あの荒しは。
ところでこれ↓ワロタ

>From: [72] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
>Date: 02/10/28 14:50
>
>つーか荒してるのはTheoだろ。
>________________________________________
>
>From: [73] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
>Date: 02/10/28 14:52
>
>>>72
>(・∀・)ソレダ!


106 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/13 01:06:18 .net]
>>104そんなこといってるのは粘着してる荒しの人だけだってば。
ひょっとしてると君と同じ方面の人が、BSDユーザのフリして荒
してるのかもしれないよ。

107 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/13 01:10:52 .net]
元の英語で確認せんと意味が掴めんような翻訳なら
かえって混乱を招くだけ。かもしれない。>>39みたいのとか



108 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/13 09:26:54 .net]
なんだこんどはこっちか

109 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/13 11:31:18 .net]
>>103
パパは?

110 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/13 13:14:00 .net]
>>106
あー、なんというかね、(強弱はともかく)>>107みたいなスタンスが、
前に出やすいのかなって。正しい/美しい、かそうでないかの二択、みたいな。
>>104はちょっとネタ色強すぎたかなw

エキサイトにかけるよりゃマシなハズ、程度の訳文を趣味的に書いてる身から
見ると、敷居が高いなぁ、というだけで、それはそれでお互いに幸せなんだと
思うよ。

でも、もういい加減、普通に日本語の書籍が出版されるようになってきてて、
趣味的な翻訳の役割は終わりつつあるなー、という感じはするかも。
そういうのでも満足できる人は本を買うよなぁ、みたいな。

111 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/13 22:22:35 .net]
今の本屋さんにはオンラインリソースの翻訳はむり。たぶん儲からないし。
やったとしても遅くて高いからいや。

112 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/13 23:22:08 .net]
本屋さんと翻訳者には、英語だとCD-ROMにフルテキストまで入ってるのに日本語版は
しょぼすぎてエラッタの公開すらしないというヘタレた根性を叩き直して頂きたい。
あと原書がオンラインで無償公開になったら翻訳版もそうできるように頑張ってくれ。


113 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/13 23:36:04 .net]
【誤】エラッタ
【正】エラータ (イレイタ)

114 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/14 00:49:00 .net]
何で何もしないヘタレに限ってエラソーなんだ?

115 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/14 01:12:52 .net]
松井やイチローのバッティングフォームを手厳しく批判する
おばちゃんなるものを見たことはないかね

116 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/14 05:05:57 .net]
>>109
パパは、翻訳反対派を見たことがあるって言ってただけで、
本人自身は反対派じゃなかったでそ。

117 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/14 10:19:57 .net]
>>114
それが{fj,*BSD}クオリティ



118 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/14 12:42:35 .net]
両方入ってるfj.os.bsd.freebsdは最強

119 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/15 01:13:50 .net]
up-to-date問題があるから翻訳反対って言ったの誰だったかなー?
日記も糞翻訳を苦々しく思ってた様子だったけどなー

120 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/15 19:41:49 .net]
で、そいつは結局英語だとものを言えないヘタレだってこと?

121 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/15 19:48:13 .net]
>>119から>>120の間にエスパー専用の書き込みがありました。

122 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 [05/03/15 19:50:52 .net]
Fedoraでなんかやってる

123 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 01:45:16 .net]
これか?
■第 6 回 Fedora JP Proejct 有志による勉強会開催のお知らせ
fedora.jp/modules/news/article.php?storyid=38
>>24でも出てたけど、これってFedora関係者じゃなくても参加できるん?

124 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 14:11:36 .net]
>参加資格 : 辞書があれば単語レベルの翻訳はできる
>>39

125 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 15:36:31 .net]
出来ない人がいたようですね

126 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 16:23:08 .net]
>参加資格 : 辞書があれば単語レベルの翻訳はできる・エディターでファイルを編集できる・他
この"他"が理解できるとは君たちはエスパーですか?
>宴会参加希望の方は、「宴会も参加」とコメントしてください。
コメント?どっかで申し込みが必要ですか?

127 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 17:00:47 .net]
>>126
勉強会後に宴会を予定しています。(20時30分より2時間、予算は\3kです=いつものさくら水産を予定)
宴会参加希望の方は、「宴会も参加」とコメントしてください。もちろん「宴会のみ参加」も大歓迎です。
なお、宴会会場の都合がありますので、宴会参加の方は、3/16-1200までにエントリーをお願いします。

以下、宴会君でエントリーお願いします。
utage.org/enkai/menu.cgi?ENKAI_CODE=fs0006



128 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 20:26:16 .net]
日本語読めないヤツは行くなよ。

129 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 20:42:53 .net]
空気読めない奴も行くな
お酒飲めないやつも

130 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 22:58:43 .net]
ダイエット中につき今回は参加を見合わせます。

131 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/16 23:40:58 .net]
>>127
その文章から、勉強会に参加する人は宴会君で申し込め、と読み取れる?ホントに?
リンク先見ればわかるんだけどさ。

132 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/17 00:26:56 .net]
読み取れないなら行かなきゃいいじゃない。

133 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/18 00:05:54 .net]
日本語の読解力が足りない時点でアウト

134 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 [05/03/18 00:10:00 .net]
教祖様もここ見てるかな?

135 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/19 10:38:31 .net]
それより、市販されている翻訳のひどさを見てみろ
あの値段だして、誤訳とまではいわなくても中学生並みの
翻訳なんてのがたくさんあるぞ

136 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/19 11:17:51 .net]
翻訳ものは極力買わないようにしてます

137 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/19 19:49:16 .net]
副業でやってる素人だから技術もこだわりもないんだろーな
そして訳者も編集者も一度だって通読してないと思われ
(まともな仕事してる人のほうがたくさんいるけど)

関係ないけど4.4BSDの設計と実装が原本よりも翻訳本のほうが安いのはなんでだろう。。。



138 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/19 19:53:15 .net]
そういえば翻訳書って原著者にはいくらぐらいお金が入るのだろう。


139 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 mailto:sage [05/03/19 20:18:30 .net]
こんなのがあった
日本語の勉強しましょうってことだね
www.linux.or.jp/JF/JFdocs/JFhonyaku.html






[ 続きを読む ] / [ 携帯版 ]

前100 次100 最新50 [ このスレをブックマーク! 携帯に送る ] 2chのread.cgiへ
[+板 最近立ったスレ&熱いスレ一覧 : +板 最近立ったスレ/記者別一覧](*・∀・)<78KB

read.cgi ver5.27 [feat.BBS2 +1.6] / e.0.2 (02/09/03) / eucaly.net products.
担当:undef