1 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/09/14(金) 18:13:00.05 ID:GIOys13k.net] extend:checked:vvvvv:1000:512 !extend:checked:vvvvv:1000:512 スレ立て時は1行目↑にこちらを入れてください !extend:checked:vvvvv:1000:512 ■ネタバレを書き込むのは禁止です■ ネタバレしたい人は各ドラマや映画のネタバレOKスレへ ■公式 www.amazon.co.jp/pv/ アマゾンプライム会員特典の一つで プライム・ビデオ対象となっている映画やTV番組を 追加料金なしで視聴できる 年会費¥3,900(税込) または月額400円 30日間無料体験可 プライムビデオ対象外の映画、TV番組は有料 www.amazon.co.jp/gp/prime/pipeline/landing プライムビデオについて www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=201423000 Amazon海外ドラマ(追加順) https://Goo.gl/vu6igv Amazon海外ドラマ(あいうえお順) https://Goo.gl/5rqgQo ■注意■ 海外テレビ板ではローカルルールで日本の番組、韓国の番組、映画の話題は禁止です anago.2ch.net/tv2/ 海外テレビ板で禁止されている話題について語りたい方は関連スレを利用して下さい 前スレ Amazonプライムビデオで見られる海外番組21 egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1534683868/
906 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 03:29:10.35 ID:wwVeoxau.net] 今人前であんな着信音鳴ったら恥ずかしくて出れない あれ流行ったの何年前だよ
907 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 03:36:13.82 ID:+wwS7Bkc.net] >>870 見たい番組多過ぎてそんな長時間画面の前で字幕ガン見して張り付けない 他のことしながらラジオ感覚で聞いてるから吹き替えの方がいい
908 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 04:09:22.71 ID:fUeLCYHv.net] 外人が歌う日本語の歌は気持ち悪い 日本人が歌う英語の歌も気持ち悪い
909 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 04:21:28.99 ID:XDNL22vn.net] 英語勉強のためにネトフリで日本語字幕、吹き替え、英語字幕出しながら見てるけど 吹き替えもアレンジしたり、英語の情報量が多い台詞で日本語だと早口になりそうなとこ簡略化したりすんの結構あるよ 特に名詞を省くことは吹き替え字幕共に多い
910 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 05:10:16.96 ID:MHuEX/rl.net] 字幕吹替の話はもうお腹いっぱい どっちでもいいし好きな方にしたらいいけど自分の意見を押し付ける奴は気持ち悪いのでNGに突っ込んだ
911 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 06:27:35.64 ID:+9XawdWF.net] >>885 英語勉強するなら、英語字幕で見ろ。
912 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 06:46:49.34 ID:YVN9BJ9Q.net] アマゾンがAMCと独占配信契約だってよ 日本もかなぁ 他のストリーミングでは見られなくなるってことだよね
913 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 06:52:35.19 ID:IntIKt+f.net] ジーザス・クライストスーパースター・ライブ・コンサート 今年の話題のミュージカル生ライブが配信されてた 当たり前だけど皆歌上手い ジョン・レジェンドも良かったけど、ユダ役の人がかっこよかった おととし話題になったヘアスプレー・ライブもあったので次はこれ見る
914 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 07:14:46.85 ID:FbzI/DVJ.net] >>888 AMCってどんな番組があるんだ?
915 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 07:37:24.24 ID:N3MzMR0Q.net] >>888 AMCは何年も前から独占作品多かったし、去年からは正式に新作全ての独占契約結んでたけど、新しいニュースが有ったって事は旧作も独占って事?
916 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 07:59:58.72 ID:RPEt5gFw.net] ブレイキングバッドとウォーキングデッドがamcじゃなかったけか WDはhuluでやらなくなるとは思えんが
917 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 08:15:18.54 ID:AC866wlM.net] AMCの主な作品 Better Call Saul : Netflix 独占 <-- これがどうなるか見もの Fear the Walking Dead : Amazon + FOX The Walking Dead : FOX + 配信各社 Preacher : Amazon 独占 McMafia : Amazon 独占 The Terror: Amazon 独占
918 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 08:25:12.39 ID:UcOIAULg.net] 珍しくトップに松本さんが出なかった
919 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 08:30:31.94 ID:N3MzMR0Q.net] 去年の新作独占契約は新作のみだったよ WDのようにシーズン進んだものは対象外で、シーズン1からの新作のみ 888が言ってる新しい契約がどういうものか知らないけど、ググっても出てこないな まだ発表されたばかりで日本語記事が出てい
920 名前:ないのかもな [] [ここ壊れてます]
921 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 09:15:04.87 ID:9xjWTYI7.net] >>875 これ吹き替えも一緒なんだけど。。。 固有名詞系は何故かまともに翻訳しないの悪癖だよな てか細かい小ネタ聞き取れるなら字幕の方がいいじゃん
922 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 09:21:13.39 ID:n5nqwY0f.net] FOXが世界放送権持ってるウォーキングデッドとNetflixが独占契約してるベタコとか契約前のものは含まれないんじゃないっけ?現にNetflixでベタコ配信中ですし
923 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 09:39:22.55 ID:y2tBnmEk.net] >>893 おー、楽しみだ
924 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 10:37:07.15 ID:w2LWb1yN.net] エクスパンスなんてS2配信から一年でnetflixから消えたから 独占配信契約が無期限じゃなくて割と短い期限付きのこともある
925 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 10:46:05.98 ID:n5nqwY0f.net] >>899 低視聴率でNetflixも切ったエクスパンスと違ってわざわざベタコとかウォーキングデッドは切らんでしょ
926 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 11:12:05.25 ID:N3MzMR0Q.net] エクスパンスが低視聴率だったのは、syfyチャンネルの放送の方だよ あのドラマは特殊で、放送で見ないで配信で見る人ばかりに偏ってしまった そもそもアメリカではNETFLIXではなくAmazonで配信してるし、日本だけたまたまNETFLIXで配信してただけ Imdbでも8.4だしSF好きにはかなり評価高いよ
927 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 11:20:56.20 ID:prcKVGPD.net] >>895 1年前のAMCとの契約記事をなぜか今ツイートしてる人いるから勘違いしてるんじゃないか 英記事でも出ないし AMCとの提携はこれからの新作ドラマの一部を独占だったから シリーズ重ねてるBBやTWDはそもそも入ってないよ
928 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 11:25:12.08 ID:5Pz0Td59.net] ベターコール以外 微妙じゃないそれより デクスターとホワイトハウス 来てくれよ
929 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 12:02:49.81 ID:xyY/9mVG.net] >>875 そんなんみんなわかることで 我慢して脳内変換して見てるだろ ビッグバンセオリーなんかは難しい専門用語英語出てくるドラマなら 吹替えはあった方がいいけどさ
930 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 12:19:29.88 ID:JtT9uCFA.net] 不毛なマウントの取り合いを今更蒸し返す奴ってなんなの
931 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 12:49:10.30 ID:HeUGMvuG.net] >>896 ブランド名は日本での権利関係とかの忖度あんじゃねーのかな?省略は意図的なものだと俺は思っとる。
932 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 12:54:52.07 ID:SOMEKreo.net] >>906 ないない 単に視聴者を無知なバカだと思い込んだ傲慢なやり方 日本で知られてない食料品ブランドならまだしも ポロックの絵を抽象画などと訳すのは 誰が得するんだ
933 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 13:47:40.28 ID:K/doajRL.net] エクスパンスはアマゾンがS4作るからじきにプライムにくるよ
934 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 14:04:58.52 ID:PJIADIKl.net] グッドファイトだと、 #metoo が吹替版では「わたしも」になってたわ 文意で#metooだって分かるけどね
935 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 14:24:54.59 ID:5Pz0Td59.net] 喧嘩すんなよつまり字幕と吹き替えが共存できるナルコス見れば解決ってことだろう
936 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 14:34:22.07 ID:K/doajRL.net] 吹き替え派だけどナルコスは字幕で見るわ 喋る言語によって声が変わって台無し
937 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 15:20:37.60 ID:vr3oS72r.net] シリコンバレーおもろい
938 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 15:29:25.04 ID:cugKZHhD.net] >>894 レビューの9割が星1つだもの
939 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 15:53:13.70 ID:18+Bwavp.net] そもそも英語の音声が流れていて、字幕で見てたら省略に気が付くわけで、 吹き替えで省略されていたら、リップリーディングでもしない限り、 省略にすら気が付かないじゃん。
940 名前:奥さまは名無しさん mailto:
[] [ここ壊れてます]
941 名前: mailto:2018/10/02(火) 16:40:55.02 ID:+9XawdWF.net [ >>913 本人、それでも面白いと思ってんのかな。 すべらない話とか、完全に手下どもへの圧力番組だし。 俺の笑い分からん奴はバカとか昔言ってたけど、本人がここまでバカとは思わなんだわ(笑) ] [ここ壊れてます]
942 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 16:57:17.74 ID:Ufwh6HAn.net] 字幕はセリフの情報量が削られるというけど、吹き替えは役者の演技量がスポイルされてるんだよ 声が変わるだけでキャラクターの印象はガラリと変わるものだし、吹き替えノリの日本語って言い回しが独特だから別のキャラクターに見えちゃうことだってある どっちが好きかは人それぞれだけど、情報量の一点だけ持ち出して吹き替えを絶賛するのは海外ドラマ好きとしてものすごく違和感がある
943 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 17:04:05.49 ID:zTU52rnJ.net] >>916 つまりどっちもどっちで原音で字幕無しで観るのが最強ってことじゃん
944 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 17:17:25.79 ID:XDSrXfws.net] 字幕と吹き替えでは声や回りの音の響き方で臨場感が全然違う なので映画は基本字幕で見る だけどドラマは長いので片手間に見ることも多く ストーリー追えたらいいかと思って吹き替えで見る ゲースロのホーダー=ぼくだーには参ったが
945 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 17:33:08.94 ID:umjWHVsA.net] >>913 ワイも星ひとつ付けておこう 見てないけど
946 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 17:40:51.74 ID:+9XawdWF.net] >>917 お前、字幕なしだと分からんだろ(笑) 日本語も怪しいのに。
947 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 17:48:52.50 ID:Ufwh6HAn.net] >>917 もちろんそれが一番だけど テロップが付くのと声が変わるのだったら、テロップの方がまだオリジナルの原型が残ってると思わない? 情報量を気にするってことはできるだけオリジナルの良さを楽しみたいってことでしょ それだけ真剣に見るのなら、なんで役者の演技を捨てるんだろう?と疑問 吹き替えには吹き替えの良さがあるけど、やっぱり別物の部分も大きいと思う
948 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 18:22:52.67 ID:6lmAzFfq.net] 誘導 字幕と吹き替え6 https://egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1432168178/
949 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 18:28:14.33 ID:K/doajRL.net] 吹き替えで見て糞だったら字幕に切り替える両方派を提唱したい
950 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 18:50:01.94 ID:SOMEKreo.net] ドラマの吹替が演者本人に勝る例は知らんが アニメやゲームだと日本が勝るのはままあるな ボーダーランズ2のハンサムジャックとか素晴らしいよ
951 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 19:15:19.17 ID:PJIADIKl.net] ジャッキーチェンは吹替のほうがジャッキーらしいw あと猿の惑星の柳沢慎吾はマジで名演技w 猿より猿っぽい
952 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 20:04:06.82 ID:+wwS7Bkc.net] >>921 字幕厨はなんでこんなに押し付けがましいのか理解できない 吹き替えの良さが分かってるならそれでいいじゃん なんで押し付けるの? みんながみんなテレビの前に張り付いて字幕をずっと読めないんだよ!
953 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 20:15:09.19 ID:zHl25ADA.net] >>534 それな。 意識高い系な監督にイライラする。 ここでは評価高いが、 糞つまらん。
954 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 20:22:55.59 ID:tIi+O99y.net] WD 8来てたんだな
955 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 20:31:22.76 ID:f9gXH4UB.net] ジャッキーは石丸博也の吹き替えイメージが強すぎて字幕が楽しめない体質になってしまっている 同様にコロンボも小池朝雄のイメージが強くて他の吹き替えが楽しめない
956 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 20:33:22.41 ID:zTU52rnJ.net] >>920 日本語字幕あっても分かってねーよw でも原音字幕無しという圧倒的勝者がいるのに 字幕派と吹替派でマウント取り合うのはねぇとは思うわ
957 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 21:22:13.84 ID:Ufwh6HAn.net] >>926 押し付けてないよ ただ「情報量がー」って意見を見ると、それ
958 名前:ィかしくね?って思っちゃうだけで たぶん「字幕読めない奴は―」ってマウントする奴がいるから生まれた返し文句なんだと思うけど、モヤっとしただけ 自分もながら見するとき吹き替えだよ [] [ここ壊れてます]
959 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 21:27:20.92 ID:+wwS7Bkc.net] どうしても見たい映画2時間とかで字幕しかないなら仕方ないけど、1シーズン20話とかが数シーズン、ほかにも気になるドラマが沢山あるのに、いちいち全力投球でテレビの前に貼り付けないから マウント取られる意味分からんわ
960 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 21:38:04.00 ID:POOaUDJM.net] (´・ω・`)昔は字幕派だったけど今は吹替かなー スマホゲーしながらじゃないと見れない ほんと集中力なくなったわ
961 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 21:47:59.74 ID:5Pz0Td59.net] 顔の見分けがつかない奴は吹き替え
962 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 21:48:23.64 ID:5Pz0Td59.net] ディパーテッド お前のことだよ
963 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 21:49:29.29 ID:MHuEX/rl.net] あぼーんばっかり
964 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 21:49:29.45 ID:SYKf7u/S.net] 飽きたんじゃね?w 一周回ってまた集中して見るようになるよ
965 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 21:50:21.60 ID:nE7Qql3g.net] もう字幕吹替ウザいわ 本人の好きずきを他人に押しけるな くだらない内容でスレを埋めるな!
966 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 21:52:04.94 ID:+9XawdWF.net] >>930 それはお前なのか? 絶対的勝者(笑)
967 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 22:03:46.61 ID:w9X+3+wp.net] どんなスレでも必ず対立厨は湧くから無視しかないよ。 園芸板でもアブラムシの駆除方法で信者だのなんだのと罵り合ってるし。
968 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 22:45:46.11 ID:5Pz0Td59.net] 偉い人も言ってただろ 何が好きかで自分を語れよ って
969 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 22:46:28.80 ID:2GQq5ci2.net] この論争は毎度スレ的には盛り上がるね
970 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 22:53:23.30 ID:0+xaRRVq.net] ウザがられてるのに「盛り上がってる」って 認知歪みすぎだろ
971 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/02(火) 22:53:53.48 ID:tLwLcseG.net] やっぱり対立が一番盛り上がるなあ
972 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/02(火) 23:01:22.25 ID:5Pz0Td59.net] 戦争が技術を加速させたように
973 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 00:05:25.68 ID:25BeHCJ8.net] 盛り上がってるとおもってるのは スレ違いを認識できない池沼どもだけ >>922 で誘導してるのにそれすらもできない低脳
974 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 03:15:44.14 ID:z1mKWuJ8.net] >>927 ここだけじゃなくて国内外で世評高いよ、残念だったねw
975 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 06:02:40.80 ID:KP9nu67T.net] フリンジが面白いと言われて見てたがS3の終わりにきて、あの動力源に萎えた。なんだありゃ。
976 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 06:14:49.52 ID:fxt8LikW.net] 字幕厨は脳異常 画面に表示された横幅だけの短文しか処理できない あわれ (´・ω・`)
977 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 06:44:08.63 ID:1RvE0xTD.net] ながら作業出来るから吹替の方がいいけど 字幕で見てると英語の聞き取りが上達する(気がする)ので割といいよね
978 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 06:57:20.42 ID:fxt8LikW.net] 英語の勉強になるから…っていう理由はおかしい。 だってさ、本当に英語の勉強をしたいなら、 映画じゃんくて、英語の勉強に集中すれば良いじゃん? 洋画を見るたびに字幕にする必要があるか? 教材として使うにしても、洋画を1本、英語で暗誦するまで5時間ほど読み込めば十分。 語学をやりたいならば、普通に勉強しろ。 ち、ちなみに謙虚な神戸大卒TOEIC700です… (; '‘ω‘)
979 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 07:07:34.46 ID:dguROWuc.net] 他に作業しながらとかいう視聴態度がそもそも甘いよ。 藝術鑑賞は作品との真剣勝負だ。
980 名前:制作者がどれだけ細部に神経をつかって撮影・録音していると思っているんだ。 [] [ここ壊れてます]
981 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 07:08:15.82 ID:nvKcujwS.net] TOEIC高くても英語話せない奴が多い日本 試験勉強しかできない教育をしてきた成果が吹替厨の増殖
982 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 07:13:39.38 ID:Udd0hA9l.net] 何を言っても字幕吹替不要派がカーストの最上位なことには変わらん 彼らの前では字幕派も吹替派もただのクソ雑魚でしかないんだから クソ雑魚同士仲良うしようや
983 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 07:14:49.32 ID:9ttySIab.net] 好きな洋楽や映画の影響で 喋れるようになった人、たくさんいるけど… 神戸大学ってそんな上から目線で語れるほどじゃないでしょ 大学名まで書いて自分恥ずかしくないか? 神大卒で、じゃん言葉(大笑
984 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 07:17:20.26 ID:1RvE0xTD.net] >>951 気がするなのであくまでオマケ程度ですね そりゃ仕事で必要ならながら聴きなんてしないよ
985 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 07:21:14.05 ID:wOkcuU0R.net] アマプラのオマケビデオ程度で語学とか藝術とか… ネタだよねw
986 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 07:24:37.94 ID:B1DzrasG.net] ダセー引きこもりの煽り合戦ウケる
987 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 10:34:29.22 ID:+W9TjDRm.net] >>951 全然おかしくないじゃん 普段から英語勉強中の人が英語の海外ドラマ見る時に日本語吹き替えで見てたらアホかと思うわ
988 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 10:52:30.94 ID:rw9XPFvE.net] >>959 神戸大卒はそもそもそも >>949 で『ワタクシ字幕なくても海外番組見れるの〜っ』て自慢がしたかっただけ それに対して色んな楽しみ方を話してもムダ 一つのやり方に固執して多様性を認められない頭ガチガチの無能人間っぽいから 勉強ができるかどうかも怪しいし ここでマウンティングするという頭の悪さ晒しても恥ずかしくないのは羨ましいよ
989 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 11:06:33.48 ID:fxt8LikW.net] >>952 楽しみ方は個人の自由だ >>953 英語を話せない環境が許されるのは 日本では英語が不要ということ。 これは文化的に成熟しているので一般的に良いことだ。 例えば、フィリピンは英語が公用語だが…、 経済や科学技術、なにか日本より優れている点があるか? 言語はただの道具だよ…母国語以外に英語が必要な環境というのは、まことに哀れなことだ。
990 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 11:09:44.00 ID:C8abovyv.net] なんでずっと日本語使って英語マウントとろうとしてんの? 全部英語で書き込めば済む話だぞ
991 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 11:34:07.31 ID:fxt8LikW.net] >>962 なぜ英語を? 日本人同士が話をするのに。 言語はマウントをとったりや資格取得を自慢するアクセサリーじゃないぞ、 あくまで道具だ。
992 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 11:45:20.35 ID:tRSRfLR+.net] >>952 数字を追って大衆に迎合するエンタメを藝術と捉えるか否かは個人の価値観で自由裁量 自分が時間を掛けたものを高尚なものと思いたい気持ちは理解できるが同意は出来ない
993 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 12:10:10.30 ID:rw9XPFvE.net] ID:fxt8LikW
994 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 12:22:09.05 ID:Dzx50qeJ.net] 日本語が良ければドラえもんでも見てろ
995 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 13:11:47.81 ID:FIr46xd/.net] >>960 TOEIC700でノー字幕普通に無理だと思う
996 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 13:13:38.87 ID:ZRSFdy5V.net] >>924 ものすごーく古くて申し訳ないんだけど 「0011ナポレオン・ソロ」は ロバート・ボーンもデビッド・マッカラムも すごい悪声で、矢島正明と野沢那智のおかげで 日本で大ヒットしたのだと思う。 もっとも当時字幕放映はなかったけどね。 それと文字数に制限のある字幕よりは 吹替の方がシナリオに忠実だと思うが・・。
997 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 13:43:51.96 ID:rpTALVFp.net] TOEIC890だけど、ドラマや映画字幕なしは相当難しいぞ インター出なので、試験点数は低いけどネイティブレベル。 勉強なら、 日本のアニメや映画の、英語吹き替え版がいちばんおススメ。 コナンとかポケモンがいい。 英語だけど、構造的に日本語でできた話なので、理解しやすい。
998 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 13:46:34.31 ID:TjmJAQPS.net] >>951 TOEIC700なんか自慢するな、恥ずかしい。 950越えてから語れ。
999 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 13:52:14.11 ID:TjmJAQPS.net] >>969 インターナショナルスクールで890とか、日本語ネイティブで日本語検定一級に落ちるレベルじゃないか。 少なくともリスニングは満点だよな? L495/R485 アメリカ四大卒。ネイティブからはほど遠いが、読み書き聴く話すは支障なし。字幕なしのドラマや映画の理解は7〜8割。
1000 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 13:52:40.85 ID:S4H0TOE+.net] 2ちゃんねるは東大卒で年収1000万が最低ラインだからなw
1001 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 13:56:57.40 ID:SSWgz5lk.net] 字幕で削られる情報量って せいぜい「今朝10時に起きて朝メシを食べた後、犬の散歩に行ったらエミリーに会った」が「今朝たまたまエミリーに会った」に削られるようなもんだよ 「10時」や「犬の散歩」に意味が置かれてない場合に削られるわけだし、吹き替えでもリップシンクの都合で省かれるような部分だよ それに声優さん次第では「今朝ぁぁ、エミリーにぃぃ会っちまったんだぁぁあうぃぃ……(cvアナゴ)」みたいになるんだよ
1002 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 14:12:58.93 ID:L4K5/gQ5.net] いつまでそんな知恵遅れみたいな話すんの
1003 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 14:24:33.95 ID:sbJMf7tS.net] アマゾンが作品を出し渋ってるせいだな 早く、GOT7とミセスメイゼル2を持ってこいや
1004 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 14:30:44.36 ID:vM6SK3F4.net] >>973 英語の方が短い時間にいっぱい情報詰め込めるんだよね だから日本語にそのまま漏れなく訳すと時間が足りなくなる
1005 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 14:39:37.83 ID:H66trff0.net] GOT7は来年の夏までに来ればいいかな GOT8が来年の夏なので
1006 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 14:44:03.83 ID:sGFIwCY5.net] 次スレ建てたよ Amazonプライムビデオで見られる海外番組23 https://egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1538545412/
1007 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 15:05:59.07 ID:EiFMc2+M.net] >>978 ありがとう
1008 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 15:18:24.52 ID:e6JG1/ZK.net] 例えばあるドラマでは「He is my biological father」と言ってるところを 字幕では「実の父だ」といってるのだよね。 意味は似ててもニュアンスが全く違う。 前者はちょっと突き放した感じで、後者は父として受け入れてる。 こういう微妙な距離感が大事なところで字幕でニュアンスを端折ると 間違って伝わると思う。
1009 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 15:33:32.11 ID:yIciZt9U.net] >>980 this is us? 吹き替えじゃ「実の父だ」じゃなかったの? アマプラにはないから確認できない
1010 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 15:39:05.29 ID:e6JG1/ZK.net] 吹替えは知らんけどな ただ「彼は私の生物学的な父だ」と吹替えで言うのは容易い 字幕にするのは無理ではないがちょっと長いかも
1011 名前:奥さまは名無しさん [2018/10/03(水) 15:45:30.59 ID:yIciZt9U.net] >>982 this is us の原文は正確には this is my biological fatherだったわ でも吹き替えでも「生物学的な父だ」なんて言ってな
1012 名前:いと思うよw 変だもん [] [ここ壊れてます]
1013 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 15:56:57.64 ID:W5LTJagM.net] >>978 乙です NCISネイビー S10のE14とE15、タイトルは合ってるけど中身が逆だね まだおかしいとこあるのね しっかりしてよー
1014 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 16:01:33.04 ID:k9k/Gg26.net] 突き放したというか、養父に対する血縁上の父親のことをbiological fatherというから「実の父親」で良いと思う
1015 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 16:08:54.18 ID:SSWgz5lk.net] こういう言語の話おもしろい 対立とか煽りとかじゃなくて、ドラマの話として吹き替えと字幕の差分を比較するのはいいじゃんか
1016 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 16:18:44.00 ID:K1B8tbVs.net] メンタリストのシーズン5だけ削除予定リストに入った?
1017 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 16:26:33.19 ID:OA2xCwhO.net] >>978 おつ
1018 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 16:29:20.91 ID:ia8bgXP+.net] 原語そのまま視聴派にビシッと締めてもらいたい
1019 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 16:31:56.94 ID:Yu+JSidg.net] ホレイショは吹き替え一択
1020 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 16:50:49.62 ID:fxt8LikW.net] >>985 今更でてきて父親ヅラか。
1021 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 17:23:17.84 ID:heCi5rvD.net] プリズン・ブレイクの新シーズン吹き替えで見たら完全にアンチャーテッドだったわ
1022 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 17:28:03.35 ID:XMBS7/XM.net] >>985 うむ、まったく違和感ない 義理の兄弟姉妹でも忘れずin lawって付けながら実の血縁みたいな表現多いし。
1023 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 17:45:21.53 ID:Gl8f0xQe.net] 字幕か吹替で思い出すのはGOTの「ぼーくだーほーだー」
1024 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 17:55:56.15 ID:e6JG1/ZK.net] >>985 いや、father だのreal father だの他にいい方あるのに ちょっと躊躇った後にbiological fatherと硬い表現で言ったあたりを くみ取らないといけないと思う しかも紹介した相手が育ての親の息子という かなりデリケートな状況だからね 「実の父親」と言ってしまうと今度は義兄が不快になるだろう
1025 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 17:57:56.31 ID:35g1kSzO.net] >>987 なぜシーズン5だけ? 他はずっと見られるのかな?
1026 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 18:14:41.13 ID:i2YUn5zl.net] >>995 もし日本の映画で同じようなシーンがあった場合、「生物学上の父親だ」とは言わせないと思う 「まあ一応…実の父親だ」みたいな言い方で、日本人の観客はそれを汲み取るんじゃないかな 文化的に違うから、意味は正しくても受け入れにくい(すんなり入ってこない)訳は避けると思う
1027 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 18:30:44.65 ID:H66trff0.net] メンタリストなんて、もう完結してから結構経ってるし見放題から外してもらっていいんだけど生き残ってるな
1028 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 18:36:52.70 ID:FIr46xd/.net] 誰も肝心の吹き替えでの言い回しを確認してないから意味ないじゃないか
1029 名前:奥さまは名無しさん mailto:sage [2018/10/03(水) 19:50:57.45 ID:tRSRfLR+.net] どっちも翻訳家次第で現実は作品によって違うんでないか? 生物学上の父親って表現は吹替での聞き覚えは結構あるし 耳からbiological fatherって入って来たときの字幕表現でも見覚えがあるにはある
1030 名前:1001 [Over 1000 Thread.net] このスレッドは1000を超えました。 新しいスレッドを立ててください。 life time: 19日 1時間 37分 57秒
1031 名前:過去ログ ★ [[過去ログ]] ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています