- 780 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2010/03/08(月) 21:16:56 ]
- >>775
クリスの返信の1行目の訳はミスリーディングだと思う communicationを通信と訳すとおそらく齟齬が生じる > You should close your proxy when you don't expect further communication with the service. そのサービスとこれ以上のコミュニケーションを望まないのであれば、proxyを閉じるべきでしょう これ以上云々というのは現時点を以ってデータの転送を止めるという意味ではなく、 以後オペレーション・コントラクトの呼び出し(i.e. リクエスト)を行わないということ また、事前にリクエストしていたものは(意思の疎通がなくても)滞りなく処理される と解釈するのが正しいはず
|

|