1 名前:英検4級 [2009/02/13(金) 15:12:26 ] やっぱり、コンピュータ関連は、英語で読んだほうがいいなあ 日本語に訳された単語とか、全然、頭に入ってこない 英文資料も全然、頭に入ってこないが、やっていることは、すごく平易であることは、感じる 英語は、資料も豊富だし、訳本は、立ち読みとか、図書館とかの利用でいいんじゃないかと 最近、思えてきた 買うなら、原書だよなあ 勉強の過程は、人に見せるものでもないし、適当なスペルでコメント系もやっちまおう 最近のエディタは、スペル機能は、ほぼ標準で当たり前のようについているしなあ とりあえず、英和辞典自重でいこうか
76 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 04:38:45 ] I can't これは、 I can not の省略形なのだ。つまり、 私は ○○できない という意味なのだ。OK?
77 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 07:55:03 ] >>76 訳すなよ 説明するなら、この文より平易な英文で訳してくれ spillってなんだ?
78 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 12:41:51 ] >>76 >>77 に同意だわ can'tは知ってても spill知らんかったら終わるような英文じゃヌルポ 知らん単語があってもナルニアくらいなら読める俺でも spillしらないもの。
79 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 12:52:16 ] 電気代とかの問題で鯖が立てられんから誰か代わりに立ててくれ って言ってるんじゃないかと思ったんだけど違うのかな
80 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 12:59:41 ] 文法がわからないのと、単語の意味がわからないのでは 「わからない」の種類が違うよな。当たり前だけど でも単語の意味さえ知っていれば、文法とか細かく分析しなくても 文章として書かれていることは何となくのレベルでわかる気がする
81 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 13:00:33 ] そこは Spill.it っていうドメイン名で、 spill と it が分かれてるわけじゃないよ。 実際に spill.it にアクセスすると同じ文章が出る。 一つや二つ意味不明な単語が出てきたくらいで諦めちゃダメだよ。
82 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 14:18:46 ] 諦めというか興味が失せた 本当に必要な情報を英語で入手しようとするのが一番勉強になるな
83 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 14:24:46 ] 多少難しくても興味ある情報にしないとね いくら簡単でも興味無いもので練習しても効果ない
84 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 17:07:08 ] おれも"spill.it"を"spill it"だと思っていた とりあえず、興味ない文章は、読めないね 前提の知識・語彙があって、なんとなく理解できるもんなんだな
85 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 17:54:14 ] なんとなくレベルでしか理解できないなら、翻訳待ったほうが良くね?
86 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 17:56:23 ] Spill.itをドメイン名だと想像できないのに、なんでhostの意味がわかったと思ったんだろう?
87 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 18:01:40 ] 俺の読みたい本は死ぬまで待ってても翻訳されないであろうものばかりなんで
88 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 18:05:24 ] 原文読んだ方が圧倒的に有利だからね。 必然性を感じない人は、技術指向でなくマネジャー指向な方に 進んでるんだね。
89 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 18:12:24 ] >>88 それって、本当にマネージできる人じゃなくて、ITゼネコン企業で 丸投げする人のこと?w
90 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 18:40:05 ] マネジャー指向のほうが他分野に渡って、英文を読まないといけないから 大変じゃないの? 外国企業との折衝がない会社なら、うまくごまかせるのかもしれないけど 大ミスかまして、10年いられなそうだけど トップの意見と現場の意見の板ばさみになって、その緩衝材が仕事なんかね
91 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/15(日) 19:27:49 ] >>90 ふーん。そうなんか、マネージャでも英語いるんだね。
92 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/16(月) 00:10:20 ] たまたま読んだポストから引用 「そこで、英語の技術書を読めるためのアプローチをちょっと考えてみました。 レバレッジ英語勉強法では、自分が英語を使うであろうシチュエーションに特化して、 単語を覚えろって書いてあったので、よく使われてる単語を調べてみました。 以下のサイトを参考にして、指定したWebページ(+リンクひとつ分たどる) の単語の出現頻度を数えるスクリプトを組んでみました。(中略) django bookとrails wikiでやってみた結果が以下 (上位30個は、aとかtheとかDecemberとかの単語だったので、除外) 意外とそんなに難しい単語を使っているようではなさそうなので、やっぱり慣れなのかなぁ、、、、」 d.hatena.ne.jp/KNOPP/20081019/1224379064 単語の意味ががわからなくて読めないっていうのはもちろんあるのだが、出てくるのは 知ってる単語ばかりなのに文章の意味がつかめないっていうのもたしかによくあるね。
93 名前:英検4級 mailto:sage [2009/02/16(月) 00:40:49 ] さっきもちょっとした設定がしたくて、英語のマニュアル(ちなみに日本語訳がある)だけを読んでいたけど そのちょっと設定まで至っていないけど、概要や操作方法は、理解しつつあるよ まあ、保険として日本語訳があるから、そういう読み方をしているのもあるんだけどさ がんばってみるお CUIの英英辞書環境をつくるのは、おれの急務だな
94 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/16(月) 12:52:03 ] alanszlosek.wordpress.com/2008/10/20/five-years-is-enough/ じゃあ次の課題文。 A few years ago I swore I was done with being a PHP developer (for money). It no longer made me happy and I wasn’t being challenged enough. I was doing HTML, CSS, JavaScript, implementing site designs in PHP, tweaking existing PHP code, fixing bugs … very few interesting/ worthwhile problems to solve that hadn’t been solved a million times before (another CMS implementation?!). It was custom development, product development. With product development there’s more room for long-term quality, so one gets to feel more attached to the work; it can be more fulfilling.
95 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/16(月) 13:20:33 ] 糞つまらん文章さらすな
96 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/16(月) 13:27:02 ] PHP開発は色々つまらん事が多いと筆者は経験した、まで読んだ
97 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/16(月) 13:30:04 ] For several years now, I've been involved with advocating agile methods in general, and Extreme Programming in particular. When I do people often question how this fits in with my long running interest in design patterns. Indeed I've heard people claim that by encouraging refactoring and evolutionary design, I'm recanting what I've previously written about analysis and design patterns.
98 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/16(月) 13:37:37 ] 筆者がアジャイル信者になってから、人々の意見を参考に考えてみると 以前書いた分析とデザパタに関する認識が間違ってると思った 、まで読んだ
99 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/16(月) 15:15:25 ] 今やPHPは廃れ、web系開発は、 ruby on railsに限るまで読んだ
100 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/16(月) 16:00:55 ] >>99 そんなことどこに書いてあるンにゃ
101 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/17(火) 08:09:48 ] 何が課題文だよw そういうことはVIPでやれ
102 名前:デフォルトの名無しさん [2009/02/18(水) 00:28:55 ] ここは英語で思考することの大切さや、 英英辞典の便利さを話すするところで、 「あなたの英語力はどれくらいですか?」とはかるところでも、 添削で揚げ足を取り合いながら自己満足に浸るところでもないからな。
103 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/19(木) 17:00:37 ] stackoverfolowに日本語で質問しまくろうぜ300件くらい 会場 stackoverflow.com/questions/ask スタックオーバーフローという、英語の質問サイトなんだけど、 反応の速さがヤバイ。VIPを超えるかも。 なんか書き込んで40秒で削除とか普通だし。 時間帯にもよるが、ボランティアが300人ほど常駐しているようだ。 そんで、このサイトに、英語でなくて、日本語で質問を 書きまくって、やつらの反応をながめて楽しむスレ。 なんか、日本語で書き込むと、頼みもしないのに 翻訳エンジン使って、勝手に英語に翻訳したのを 下のほうに張ってくれたりするし。 しかも反応速度がヤバイ。尋常でない。 ポストしてから2分後には張られてたりする。
104 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/19(木) 22:02:32 ] stackoverflow.com/questions/564756/should-i-just-give-up-on-programming また新たな課題文持ってきたぞ
105 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/20(金) 00:45:55 ] >>104 You shouldn't give up. You really love programming. That's enough.
106 名前:デフォルトの名無しさん [2009/02/21(土) 13:36:06 ] >>103 英語で書けって言われた。ポストして1分後に。
107 名前:106 mailto:sage [2009/02/21(土) 13:38:04 ] 3分後に翻訳してくれたw stackoverflow.com/questions/572277/c
108 名前:デフォルトの名無しさん [2009/02/21(土) 13:53:00 ] 英語 まったくわからないとプログラムって無理?
109 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/21(土) 13:55:00 ] >>108 遊び程度なら英語不要だ。日本語の本も情報もたくさんある。
110 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/21(土) 13:55:02 ] 全くわからないなら無理。
111 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/21(土) 13:55:18 ] なでしこでも使ってろよカス
112 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/21(土) 13:57:01 ] for,switchとか予約語の意味がわからなくても まあなんとかなるだろ
113 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/21(土) 23:22:09 ] >>107 推測するに、どうもajax使って、 「送信」ボタンが押されるのを待たずとも、 1秒ごとに、入力フォームに入力された 文章を、サーバーに送信しているのではないか? って思うんだが。 そうでないと、あれだけのスピードで返事できないだろう? っていう。
114 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/22(日) 02:42:53 ] >>113 回答するのは中の人じゃないんだろ。 ユーザ同士なら答える側になれば そうなのか確認できるじゃまいか
115 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/22(日) 03:12:37 ] >>114 ボランティア3000人確保したって どっかにかいてあったよ
116 名前:デフォルトの名無しさん [2009/02/23(月) 16:37:08 ] それにしても自分は話せる側だから不思議なのだが、 中学生のころから英語をやっておいてなんで使えない人が多いの? ヨーロッパに留学したとき、向こうは大学から初めても使える人が多いし、 自分自身、語学って勉強を初めて会話は二年もすればなんとかなるだろって思っているタイプなので。 読み書きも五年もやれば十分なので、日本みたいに中学から始めていれば、 大学に入る前に十分使えていいと思うんだ。
117 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 16:46:00 ] >>116 週4、5時間やったくらいで英語ができるようになるというのが甘い。 日本語なんか起きている間、ずっと接しているのに今だ不自由だ。
118 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 16:49:29 ] つーかよっぽど本気で英語習得しようと思わない限り、 中高の英語なんて覚えないよ。 せいぜいテスト乗り切るために一時的に集中して勉強する程度。 そもそも教えてるのは実用をあまり考えてないお受験英語だしなあ。
119 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 16:57:27 ] そうそう。英語の授業なんて、どっかからちょこっと抜き出してきたくそつまらない 文章の切れ端を、背景知識もなしに読まされるだけだもんな。モチベーション最低 の状態で押し付けられたものなんて身に付くはずがない。
120 名前:デフォルトの名無しさん [2009/02/23(月) 17:04:59 ] >>116 ヨーロッパに留学してたならわかってるだろ。 日本に住んでて外国語は難しい。 釣りか?
121 名前:デフォルトの名無しさん [2009/02/23(月) 17:48:21 ] >120 いや。自分が接した人たちも必ずしも英語の環境に恵まれていたわけでもないし、 当時はネットも今ほど一般的ではなかったので、そいつらはネットもしていなかったし。 それでも英語で全然困ることはなかったからさ。 「自分から進んで学んだ」と「いやいや押しつけられて、ただ時間を過ごしただけ」の違いかな? 日本は「学ぶには適していない」かもしれないが、俺は決して「難しい」とは思わないよ。 都市部のパンフレットには申請すれば七カ国語が揃っているし、 掲示物にも英語が表示されているし。 最近だと英語だけでないしさ。「環境がいい」とは決していえないが、学ぶ意思さえあれば日本はいいほう。 教材も簡単に手に入るしさ。それに教材は安いし。スクールは高いけどね。
122 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 17:57:50 ] >>121 言語間の距離が違う 詳しくは第二言語習得の本を読め
123 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 20:37:31 ] 英語というか、アメリカは、個人主義 and 自己主張の国だからな 日本は、村社会とか、出る杭は打たれるとか、そんな感じの空気感があると思う 英語を使わずとも生活している親や大人が英語嫌悪の傾向が強いんじゃないかな その投影が、多感な思春期に悪いほうに出て良くないんだと思う 普通に考えれば、3年あれば、しゃべれるだろうね まあ、自分らの時代は、国際化といわれていたけど、具体的になんなんなの?と いうのを教師の中でちゃんとみえていなかったんじゃないかな 今なら、internetも繋がって、すごく英語の必要性を感じるけどさ
124 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 21:07:02 ] 教師と書いたけど、特に親だな 中学に入って、英語教材テープをなにか、勉強しているときでいいから ながらでも聞いていれば、耳がよくなって、リスニングと発音がよくなるのに・・・
125 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 22:45:29 ] 大学で第二外国語として朝鮮語やってたけど たった2年でスネークとして活動できるくらいに上達したよ。 ヨーロッパ人が同系統の英語喋れるのは当たり前だろwww
126 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:03:45 ] おまえらアグネスをなめんなよ
127 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:07:18 ] インドの言葉(?)も、インド・ヨーロッパ語族に属しているらしい。 インドは英語に堪能な人が多いらしいのだが、その理由は同系統の言語 だからだ。 ラテン語とは、古代ローマから始まって、主にイタリア、スペイン、 フランス、ポルトガルあたりに広がった言葉らしい。 ゲルマンは、ノルマンとアングロ・サクソンに分かれるが、ノルマンとは 北方という意味で、バイキングも含まれる。アングロ・サクソンは、 イギリスとドイツ。 しかし、英語には、ラテン語を語源とする物が非常に多いので、結局は ほとんどのヨーロッパの言葉は同系統といえる。語源が同じなので、 単語を覚えるのはすこぶる楽だろう。少なくとも丸暗記の必要はない。
128 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:09:24 ] うぜーよ 消えろ
129 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:11:58 ] >>121 >>121 を英訳してくれたら、お前が英語しゃべれるってこと信じてやる
130 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:15:39 ] 丸暗記って言葉は、好きではないなあ 人によってとらえ方がまったく変わるだろ
131 名前:デフォルトの名無しさん [2009/02/23(月) 23:40:03 ] 英語圏でなくても三年も勉強すればまずしゃべれる。 結局、言い訳に「日本語はもともと英語に沿わないので」と言っているに過ぎない。
132 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:46:07 ] >>116 中高では、定期考査と入試のためだけに英語を学習するからしゃべれるようにはならない。 そんなこともわからないの?
133 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:46:56 ] 「年」で語る奴ってほんと馬鹿だな。 時間数で語れよ。
134 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:49:19 ] >>108 日本にユーザーの少ない言語ならば英語は必須だね。
135 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/23(月) 23:51:58 ] これからプログラムをやるって奴が、マイナー言語から始めると思う?
136 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/24(火) 00:07:11 ] 実験的にある地域だけ中高の英語を選択制できないかね 学校は、英語嫌悪教育するところなのかな わざと嫌いさせているとしか思えない 言語なんだしモノとしては、素直におもしろいのになあ
137 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/24(火) 00:10:23 ] 時間数とか、言っているやつは、アホだろ
138 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/24(火) 07:04:05 ] っていうか、自分ができることを根拠にして、「出来ない人がいることが不思議」と考える のが既にバカなんじゃないかと思う。
139 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/25(水) 18:12:43 ] 自己中心的な人なんだよ そっとしておこう
140 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/25(水) 18:29:27 ] 本当にしゃべれるかどうかも怪しい
141 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/25(水) 19:48:15 ] 板のトップにある注意書きをなめたらイカン info.2ch.net/before.html
142 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/25(水) 21:56:23 ] >>137 一年で100時間勉強する奴と1000時間勉強する奴がいるよね。
143 名前:デフォルトの名無しさん [2009/02/26(木) 09:47:38 ] レビュー数、多すぎるww Perl並に普及するんだろうか www.amazon.com/Learning-Python-3rd-Mark-Lutz/dp/0596513984/
144 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/26(木) 11:57:09 ] >>143 ふぁーすとえでぃしょんはもってたけど、わかりやすいえいごだったよ。 ひらがなばかりのれべるにちかいとおもう。
145 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/26(木) 12:15:19 ] でも邦訳があるしなー
146 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/26(木) 13:18:57 ] 邦訳すると余計わかりづらくなるのが技術書の常。
147 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/26(木) 13:19:43 ] そうだな 解釈にワンクッション入ってしまうからな まるで伝言ゲームになってしまう
148 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/26(木) 17:23:31 ] >>147 ちょっとしたほんやくはやってみたけど、こまかいいいまわしとか、にほんご とえいごのにゅあんすのちがいとかしっかりりかいしてかかないといみふめい なぶんしょうをつくりやすいね。このぶんしょうのようにね。
149 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/26(木) 17:24:01 ] なにこいつうぜぇ
150 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/02/26(木) 17:57:26 ] >>149 うぜぇ?ってなに ぼく じんこうむのう 149
151 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/12(木) 01:12:33 ] こんなの見つけた ameblo.jp/hotta12/entry-10220622175.html
152 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/12(木) 01:22:11 ] >>151 lispが入っていないわけだがw 文語体は、アセンブラかな
153 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/12(木) 12:14:40 ] 英語読めると、ヨーロッパ系言語を自動翻訳でかなり正確に読めるのが嬉しい
154 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/12(木) 23:05:35 ] >>151 微妙。 現在のBritish EnglishよりAmerican English やAussie Englishの方が、 古い英語の特徴が色濃く残ってるらしいし。
155 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/12(木) 23:34:41 ] >>151 は論外としても、英語と米語でどちらが古いかってのは無いよ。 ある部分では英語の方が古い語形・発音・文法を残してるし、 ある部分では米語の方が古い語形・発音・文法を残してる。 米語に古いものが残ってると意外なためか、喜んで喧伝されてきただけなんだよ。 そもそもイギリス(イングランド)は英語の発祥地だけあって、 方言ごとによる差異が激しく(ちょうど日本の方言のような感じ)、 とても一言でくくれるものではない。従来規範的とされてきたRPは 日本でいえばアナウンサー的な共通語なので、実際にそれで話している人は少ない。 米語は米国の成り立ち的にも、アイルランド地方の英語が ベースになっているとされる。例えば(通常の英語では発音されない)rを発音するなどの特徴がある。
156 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/13(金) 00:06:19 ] RPのスペルってなに?
157 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/13(金) 00:22:27 ] Received Pronunciation かな。日本語では容認発音と呼ばれていたりする。 英国の英語の標準語的ポジション。 同じものを指す言葉として、クイーンズイングリッシュとか BBC英語とか色々呼び名はあるけど、今はRPという言葉が最も一般的だと思う。
158 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/13(金) 00:40:26 ] 2ちゃんねるの人たちって略記で書く人、多いけど 英語のWikipediaや論文やニュース記事だと、ちゃんと単語も書かれているよね 口頭だとネイティブの人は、どうなのかな コンピュータ分野以外でも略記ってやたら多いよね なにか似たような概念と被っていることのほうが多い
159 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/13(金) 00:43:10 ] >>158 2ちゃんは論文やニュース記事じゃないからな ここにいるやつらも論文や記事書くなら略語の正式名称も記すだろ
160 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/14(土) 13:07:02 ] >>BBC英語 PodCastの話だが、BBCも変な英語流してる番組多いぞ・・・ ・ 報道番組(NewsPod, BBC Documentaries)は、キャスターはまともなRCっぽいが、 インタビュー場面では片言だったり訛ってたりする。 ・ 娯楽系の番組はグタグタ・・・(考えてみればMontyPythonもBBCなんだよな。) 唯一まともなのはBBC world service の英語学習用の番組 (6 minutes Englishとか)だが、簡単すぎる。
161 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/15(日) 21:48:45 ] lisper 苫米地の本でも和英辞典・英和辞典を使うなって書いてあるんだな この勉強法って流行っているの?
162 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/15(日) 22:38:00 ] >>161 英和・和英・英英は全部用途の異なる道具で、 どれがどれより優れているとかは無い。目的に合わせて使い分けるのが正しい。 ただし日本人は英英を使ったほうがいい場面でも、 英英が使えないために英和や和英に頼りすぎてしまう傾向がある。 例えば英文を単に読むだけなら、基本的に訳語なんて必要ないから英英で十分だ。 英和を使うのは翻訳の時や訳語を特に知りたいとき(種名、専門用語、組織名など)。
163 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/16(月) 20:03:38 ] 勉強法っていうほどのものではないような。 英英使えとか訳さずに読めとかは何十年前の英語学習の本でも 主張している人はいたから目新しいものではない。
164 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/18(水) 12:56:57 ] 目新しくないけど、そういう教材って本屋の棚には、皆無じゃない? 英英辞典も近所の本屋には、ないと思うし 電子辞書も英英機能って聞かないんだけど 高いやつだとあるのかもしれないけど この前から英字新聞を読むことにしてみた yomiuriなんだけど、写真ってアメリカンスタイルなんだね
165 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/18(水) 13:06:25 ] >>164 物を知らないって怖いねぇ
166 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/18(水) 15:15:48 ] >>164 stardict+wordnetでもつかっとれ。
167 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/18(水) 15:22:58 ] >>161 CDに興味があって買ってみたけど、あの音響はおもろい。ただし、フォレスト出版だからな。 その本によると、とまぴょんの爺さんって英語学者らしいな。そんな拘りはあるそうな。
168 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/18(水) 19:51:14 ] >>164 ロングマン現代英英辞典やオックスフォード現代英英辞典ぐらいなら、 その辺の街の書店でも置いてるぞ。 電子辞書だって英英が入っているものは多い。
169 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/18(水) 21:31:37 ] Whether these reviewers are a bad person or not, I don't know.
170 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/18(水) 21:39:18 ] 機械語も訳さずに読もう そう思ってハンドアセンブラの練習してたウンコのような苦い思い出
171 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 00:05:37 ] >>169 一応マジレスしておいてやると 単数形と複数形混じっているので×。 辞書を使い損ねた中学2年生レベルの英語力だな。
172 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 00:28:15 ] >>171 正解をどうぞ。
173 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 00:30:41 ] 別におかしくないと思うが
174 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 00:45:55 ] >>168 田舎の書店を買いかぶってはいけない。
175 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 01:13:07 ] >>174 田舎の蔦屋にもあったぞ。 まぁ、個人商店のエロ本ぐらいしか売り上げがなさそうな店にはなかったかもしれないが。
176 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 01:28:34 ] >>174 うちの田舎にも、ないと思う とりあえず、近所の本屋であるか、ないか、調べてみるよ あと英英教材も探してみる
177 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 01:32:52 ] そこでamazonですよ
178 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 03:05:45 ] 東京駅の丸善なら型落ちの英英は1000円だったよ。ただ、あのcdはマルウエア付きだから。
179 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/19(木) 05:44:02 ] You are old-fashioned only to know that a large store for books is located around the TOKYO station.
180 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 05:44:46 ] 英語はいっつも訳さずに読んでるけど、 英英辞典なんてもってないよ
181 名前:デフォルトの名無しさん [2009/03/19(木) 05:50:04 ] >>178 And how old are you?
182 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/19(木) 08:56:58 ] >>181 みっちゅ 売ってたのは昨年だよ。丸善ブランドで売ってたロングマンの旧版だが。
183 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/21(土) 05:27:01 ] 近所の本屋にロングマン英英のみあったわ でも、30冊中に1冊という現状だった 他の外国語辞典(独独とか)は、ないね
184 名前:デフォルトの名無しさん mailto:sage [2009/03/21(土) 12:03:11 ] お前の田舎自慢なんか誰も聞きたくないわけだが。